ПРЕПОДАВАНИЕ СОВЕТИЗМОВ В КУРСЕ «ВВЕДЕНИЕ В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ»: ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ
Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета Московского государственного университета им.
Аннотация
В статье ставится и доказывается вопрос о необходимости преподавания советизмов в учебном курсе «Введение в литературоведение» (раздел «Стилистика»). Нами предлагаются варианты заданий для отработки темы и приводится минимальный список литературы, изучение которой поможет студентам в работе.
Ключевые слова: советизм, стилистика, введение в литературоведение, преподавание.
Keywords: Sovietism, stylistics, introduction to literary studies, teaching.
В курсе «Введение в литературоведение» (иное название – «Основы литературоведения»), читаемом на первом курсе бакалавриата / специалитета филологических факультетов вузов, содержится раздел, посвящённый анализу лексики и стилистики. В рамках этого раздела изучаются такие понятия как: архаизм; историзм; варваризм и иноязычное вкрапление; диалектизм; жаргонизм; просторечие; неологизм (окказионализм); профессионализм; канцеляризм; церковнославянизм. Однако изучение советизмов оказалось, насколько нам известно, за рамками вузовской программы. Мы полагаем, что включение этого раздела в программу необходимо, так как знакомство с ними помогает лучше понимать русскую и мировую классику, лучше владеть родным и изучаемым иностранным языком и глубже понимать русскую культуру советской эпохи.
Советизм – слова, сокращения, фразы, лозунги, идеологемы, сформировавшиеся в советскую эпоху. Многие из них устаревают, но некоторые остаются в языке и по сей день. Как справедливо отмечает современный исследователь, «… многие элементы советской культуры, многие модели речемысли не только не забываются, но и актуализируются. Показательна в этом отношении история слов-советизмов, многие из которых не только не уходят в пассивный запас словарного состава, но, трансформируясь, продолжают активно функционировать в современной речи. Некоторые даже развивают в своей семантике советские семы. Например, в современной рекламе пластиковых окон оживают сразу два советских концепта: народный и родной: народное окно, окно для народа. По-видимому, хоронить советскую культуру рано, да и бесполезно» [8, 3] (выделение принадлежит автору цитируемого исследования; см. также [9]). Думается, вывод можно м\считать дополнительным аргументом в пользу изучения анализируемого материала.
и [3] классифицируют советизмы таким образом:
Семантические советизмы – слова, которые приобрели новое значение (например, «в магазине выбросили финские куртки»); Лексико-словообразовательные советизмы – новые слова («агитработа», «рабфак», «ликбез»); Стилистические советизмы – клише, предназначенные для создания определенного стиля («верный ленинец», «вождь мирового пролетариата»). Специфическая советская ономастика – имена людей (напр., Вил), производные от имен («хрущёвка/хрущоба»).Представляется, что сразу после объяснения на занятии теоретического материала необходимо дать студентам для анализа текст для разбора (думается, для наибольшего удобства работы этот текст должен быть невелик по объёму) в присутствии преподавателя, так как в преподавании лексики и стилистики языка нельзя обойтись без анализа конкретных текстов. Например, можно обсудить следующий отрывок из известного текста:
– Так ты задержался в Ростове по болезни? Ну, что ж… Остальные восемь двадцатипятитысячников приехали три дня назад. Митинг был. Представители колхозов их встречали. – Секретарь думающе пожевал губами. – Сейчас у нас особенно сложная обстановка. Процент коллективизации по району – четырнадцать и восемь десятых. Все больше ТОЗ [товарищество по совместной обработке земли]. За кулацко-зажиточной частью ещё остались хвосты по хлебозаготовкам. Нужны люди. Оч-чень! Колхозы посылали заявки на сорок три рабочих, а прислали вас только девять.
<…>
– Ты, товарищ, поедешь сегодня же в качестве уполномоченного райкома проводить сплошную коллективизацию. Последнюю директиву крайкома читал? Знаком? Так вот, поедешь ты в Гремяченский сельсовет. Отдыхать уж после будешь, сейчас некогда. Упор – на стопроцентную коллективизацию. Там есть карликовая артель, но мы должны создать колхозы-гиганты. Как только организуем агитколонну, пришлём её и к вам. А пока езжай и на базе осторожного ущемления кулачества создавай колхоз. Все бедняцко-середняцкие хозяйства у тебя должны быть в колхозе. Потом уже создадите и обобществлённый семфонд на всю площадь колхозного посева в тысяча девятьсот тридцатом году. Действуй там осторожно. Середняка ни-ни! В Гремячем – партячейка из трёх коммунистов. Секретарь ячейки и председатель сельсовета – хорошие ребята, красные партизаны в прошлом, – и, опять пожевав губами, добавил: – со всеми вытекающими отсюда последствиями. Понятно? Политически малограмотны, могут иметь промахи. В случае если возникнут затруднения, езжай в район. Эх, телефонной связи ещё нет, вот что плохо! Да, ещё: секретарь ячейки там краснознаменец, резковат, весь из углов, и… все острые.
()
На наш взгляд, правомерно давать студентам для прочтения новейшую научную литературу по теме занятия - как лингвистическую [2; 4; 6; 7; 10, 12; 13], так и литературоведческую [1; 5; 11].
Кроме того, необходимо в качестве домашнего задания давать тексты для анализа (по объёму они могут быть самыми разными, в том числе и довольно большими). Мы предложили бы для самостоятельной работы следующие задания:
Проанализировать советизмы в «Тихом Доне» . С опорой на статью М. Чудаковой [11] проанализировать советизмы в «Мастере и Маргарите» . Проанализировать советизмы в одном из произведений (по выбору преподавателя или учащегося) Ф. Абрамова.Надеемся, что наши разработки окажутся полезными в преподавании лексики и стилистики русского языка на занятиях по предмету «Введение в литературоведение».
Литература.
Кожевникова H. A. Язык советского общества в изображении // Лики языка. К 45-летию научной деятельности . – М., 1998. – С. 162 – 174. Купина : к определению понятия // Политическая лингвистика. – 2009. – № 28. – С. 35 – 40. , Никитина словарь языка Совдепии. – СПб.: Фолио-Пресс, 1998. – 701 с. Павлова советизмы в современном публицистическом тексте (На материале изданий «Коммерсантъ» и «Российская газета»2000 – 2010 гг.). Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук: 10.01.10 – Журналистика. – М., 2011. – 20 с. «Ёрническое» переосмысление советизмов в художественной литературе // Язык – сознание – культура – социум: Сб. докладов и сообщений Международной научной конференции памяти профессора / Отв. ред. . – Саратов: Наука, 2008. - 263 – 270. Пихурова советизмов в русском языке конца XX – начала XXI века: На материале словарей и текстов: Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук: 10.02.01. – Саратов, 2005. – 214 с. Пихурова советизмов в русском языке конца ХХ – начала ХХI века. – Saarbrьcken: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. – 220 с. Романенко герменевтика. – Саратов: Издательский центр «Наука», 2008. – 166 с. Санджи-, О судьбе советизмов в современном русском языке // Актуальные процессы в современном русском языке: Сборник научных трудов, посвящённых 80-летию со дня рождения профессора . – Нижний Новгород: Издатель , 2008. усский язык при Советах. – М.: Русский язык, 1983. – 688 с. Чудакова лексикон в романе «Мастер и Маргарита» // Чудакова работы: 2003 – 2006. – М.: Время, 2007. – С. 351 – 394. Шацкая и перифразы-советизмы в зеркале современного языкового сознания // Русская речь. 2004. – № 5. – С. 57 – 59. Шкредова отбора советизмов в отдельную группу лексики // Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал). – 2013. – № 1 (21). – http://sisp. nkras. ru/.

