Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Проблемы обучения китайских учащихся

в вузах Российской Федерации

1. Китайская языковая личность.

Обучение китайских студентов русскому языку является способом формирования билингвальной языковой личности, способной действовать в русском социокультурном окружении. В этой связи особую значимость для преподавателя русского языка приобретает знакомство с китайской языковой личностью, являющейся носителем национальных этикокультурных ценностей и принятых правил речевого поведения. Не менее важным является и осмысление собственно лингвистических особенностей родного языка обучаемых и его роли в формировании китайского этноса, что существенно дополняет представление о национальной языковой личности.

Говоря о китайской языковой личности, необходимо понимать следующие особенности.

а) Мировоззрение современного китайца исполнено гордости от принадлежности к народу, который является самым древним, самым многочисленным и, согласно опубликованным китайским данным, самым сильным генетически.

б) Стержнем поведения в китайском бюрократическом обществе традиционно выступает стремление «сохранить лицо», т. е. имидж, поэтому китайского учащегося лучше не критиковать в присутствии других учащихся. Следуя этике «лица», китаец не позволяет себе настойчиво отстаивать собственную точку зрения или подчёркивать свои достоинства, что согласуется с традиционным поощрением скромности.

в) Нравственные идеалы связаны прежде всего с семьей, где дети получают первые уроки почтительного отношения к родителям и старшему поколению, перенимают их жизненный опыт и учатся переносить различные ограничения и запреты. «Достаточно взглянуть, ‒ пишет , ‒ на традиционные методы обучения в китайских ремеслах и науках, где ученик должен был перенять не просто формулы и правила, а весь тип поведения учителя, само качество его знания, и где успехи ученика оценивались степенью приближенности к учителю», т. е. китайские учащиеся склонны связывать свои успехи и неудачи в учебе не столько с собственными профессиональными качествами, сколько с личностными особенностями преподавателя. Именно поэтому наиболее высоко студентами оцениваются «сердечное внимание» преподавателя и его оптимистический настрой на совместную деятельность.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

2. Китайский язык.

Важнейшим источником понимания специфики мышления и мировоззрения китайцев является их язык. Иероглифика заложила основы особой конкретно-символической направленности китайского мышления, отличающегося от мышления абстрактно-понятийного, лежащего в основе алфавитного письма, и развивала образное восприятие и воображение. В иероглифе ‒ мотивированно-условном символе ‒ читающий воспринимает не понятие, а некий синкретический образ, а иногда и его давний прообраз, посредством которого передаётся информация, значительно превосходящая то, что может выразить письменное слово.

Китайский иероглиф – слово-графема, обозначающая только смысл, это представитель метафорического мышления, то есть мышления ситуациями, образами, поэтому при обучении китаец воспринимает не форму, а прежде всего семантику, образ слова. Наглядность и образность иероглифа ориентированы на фиксацию эмоционально-чувственного восприятия мира, из чего можно сделать вывод, что китайские учащиеся, привыкли мыслить образами, и точного соответствия между русским и китайским языковым мышлением не существует.

Приезжая на учебу в Россию, китайские студенты сталкиваются с серьезными трудностями, так как в их родном ‒ изолирующем ‒ языке отсутствуют грамматические категории числа, рода, падежа, времени, лица и т. п. По мнению некоторых китайских лингвистов, морфологии, как таковой, в китайском языке нет, слово приобретает функциональную и семантическую определённость на синтаксическом уровне, поэтому, начиная изучать русский язык, китаец выражает свои мысли приблизительно так: Я читать книга.

3. Китайский учащийся как субъект и объект обучения.

Исследования учёных показали, что зрительный канал восприятия у китайцев является основным в получении и хранении информации, он является основой освоения и усвоения материала. Китайцы ‒ визуалы, и для них характерен специфический вид памяти – зрительно-моторный.

Александр Романович Лурия пишет: в идеографическом письме на китайском языке звуковой анализ играет значительно меньшую роль и на первый план выступает участие систем зрительного анализатора, столь необходимого для дифференцировки и удержания в памяти системы иероглифов.

Описывая специфику китайского речевого поведения, исследователи отмечают интровертность обучаемой личности, прагматизм, склонность к конкретности, детализации и традиционную неприязнь к сложным, абстрактным и витиеватым умозаключениям, многословию и несдержанности в выражении чувств.

В процессе обучения языку в китайских школах воспроизведение выученного материала не предусматривает, как правило, ни анализа, ни интерпретации, поэтому установка на осмысление, осознание у учащихся часто бывает не сформирована. Студенты чаще всего не умеют применять логические операции, не умеют использовать ассоциативные, причинно-следственные и интуитивные связи. Не умеют отвечать на элементарные вопросы преподавателя.

Система обучения в азиатской школе приучает учащегося не стремится к быстрому пониманию предъявленного материала, а созерцая процесс подачи нового материала, тщательно запоминать последовательность операций. В работе с китайскими учащимися необходимо использовать особенности их творческого воображения, образного мышления и мнемической способности; доминирование зрительного и зрительно-двигательного каналов восприятия и опору на письмо для лучшего запоминания языкового материала. Там, где европейский учащийся будет стараться логически рассуждать, китайский учащийся будет вспоминать, восстанавливать цепочку действий. К одному и тому же результату они придут принципиально разными путями.

На этапе «вхождения» в русское культурно-языковое пространство следует использовать китайский когнитивный стиль усвоения учебного материла и учитывать национально-ориентированную систему обучения. Однако по мере овладения речевой деятельностью на русском языке следует обращать внимание на менее развитые механизмы учебно-познавательной деятельности и прежде всего на умение анализировать и устанавливать причинно-следственные связи, совершенствуя логическую память и абстрактное мышление, развивать способность воспринимать речь на слух. Конечно, описание когнитивных особенностей, являющихся фундаментальными личностными характеристиками, нельзя рассматривать как свидетельство ментальной однородности китайцев, но это лишь выделение ведущей тенденции их речевого поведения.

По результатам наблюдений и анализа анкет, заполненных китайскими учащимися, диссертанты, защищающие научные исследования, отмечают, что в процессе обучения китайцев наиболее эффективны стратегии, учитывающие некоммуникативный тип поведения, контекстно независимый тип мышления, низкую когнитивную скорость и гибкость.

Установка на созерцание, привычная для китайского мировоззрения, влияет на темп работы, скорость выполнения заданий. Обычно китайские учащиеся достаточно консервативны, и новые виды деятельности, новые методики обучения вызывают у них трудности. Как правило, студенты не готовы проявлять инициативу, самостоятельность мышления, не расположены высказывать собственное мнение, суждение. Это является результатом социальных установок и, как следствие, национальных методических традиций, ориентированных на рационально-логический, некоммуникативный стиль обучения. Китайцы, как правило, не обладают большой когнитивной гибкостью, они сразу не готовы к творческим заданиям, к коллективным видам работы, к выполнению заданий за ограниченный период времени. Попытка заставить студентов работать таким образом вызовет неприязнь, негативное отношение и к уроку, к преподавателю и к самому русскому языку.

В процессе обучения китайцы часто скорее склонны к рефлексии, длительному обдумыванию, чем к импульсивности, быстрому ответу. Как правило, во время объяснения нового материала студенты не успевают ни хотя бы частично осмыслить и понять его, ни сделать записей в тетради. В этом проявляется низкая когнитивная скорость обучения и усвоения материала, поэтому нецелесообразно сразу навязывать высокий темп обучения, китайским учащимся необходимо какое-то время на обдумывание, на привыкание. В школах Китая принято задавать новый материал сначала для домашней, самостоятельной работы, только затем, на уроке преподаватель будет объяснять его.

Таким образом, можно выделить следующие черты, характеризующие особенности учебно-познавательной деятельности китайских учащихся:

‒ Контекстно независимый тип мышления.

‒ Хорошая зрительная память и предрасположенность к зрительному восприятию материала.

‒ Активное использование письма для запоминания.

‒ Привычка работать самостоятельно со словарем.

‒ Предрасположенность к системному освоению материала.

‒ Склонность к заучиванию наизусть.

‒ Студенты ориентированы прежде всего на получение информации о системе языка, а затем на практическое применение полученных знаний, т. е. формированию коммуникативной компетенции предшествует тщательная языковая тренировка. В связи с этим привычным представляется опережающая презентация грамматического материала.

‒ Предпочтение отдаётся такому виду речевой деятельности, как чтение. На основе чтения, которое сопровождается письмом, формируются другие виды речевой деятельности. Чтение используется как при введении лексики, грамматики, так и при обучении говорению. Обучение аудированию предпочтительнее организовать с опорой на печатный текст.

‒ Применение полученных знаний и умений в практике предполагает пролонгированную тщательную тренировку, контроль и коррекцию, что является необходимым элементом учебного процесса. Коммуникативная практика становится эффективной только после многочисленных тренировочных упражнений.

‒ Прохождение учебной темы должно сопровождаться обильным визуальным материалом.

Для китайских студентов предпочтительны следующие особенности организации учебного процесса:

‒ Спокойный медлительный темп урока, позволяющий обдумывать учебный материал в ходе учебного занятия.

‒ Активное использование технических и наглядных средств обучения (рисунков, схем, таблиц, картин, фотографий, карт) для целей визуализации учебного материала и его семантизации и др.

‒ Наличие большого количества тренировочных упражнений, которые регулярно проверяются преподавателем. Учащиеся пишут письменные работы, выполняют разные упражнения в основном грамматического характера, которые проверяются преподавателем. Огромное значение в ходе обучения русскому языку в китайских вузах уделяется контролю.

Китайские преподаватели широко используют компьютерные технологии в виде программ, реализованных в большинстве компьютерных курсов.

Использованная литература

, Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления. М.: РУДН. 2010. 344 с.

О китайской языковой личности как объекте общения. Вестник РУДН, сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2005-2006, №1, с. 66 – 76.

Низкошапкина национально-ориентированного обучения чтению лингвокультурологических текстов в китайской аудитории // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: Языки и специальность». – № 3. – М.: РУДН, 2014. – С. 139-144.

Полякова навыков правильного произношения у китайских учащихся в процессе обучения языку специальности. Канд. диссертация на соискание уч. степени кандидата педагогических наук. 2008.

Полякова проблемы преподавания русского языка китайским учащимся. XII конгресс МАПРЯЛ. – Шанхай, 2011.  – С. 587-590.

Юй Тичжуан. Методические основы лингводидактического тестирования по РКИ с помощью компьютерных технологий (в условиях китайского языкового вуза). Автореферат диссертации на соискание уч. степени канд. педагог. наук. Институт Русского языка им. . 2008.