Олеся Фёдоровна Антонова
Личная информация:
Дата рождения: 12 октября 1984г.
Семейное положение: не замужем
Моб. тел. +7(960)3678244 (c);
E - mail: *****@***ru
Skype: la_gata_lesia
Образование:
Первое высшее:
2001-2006г. Ульяновский Государственный Университет,
Институт Международных Отношений,
Факультет Лингвистики и Международного Сотрудничества,
Кафедра романо-германских языков
Отделение перевод и переводоведение.
Специальность: Лингвист. Переводчик.
Второе высшее:
2005-2008г. Ульяновский Государственный Университет, факультет менеджмента и управления,
отделение менеджмент организации.
Специальность: Менеджер – экономист.
Специализация: международные инвестиции.
Опыт работы:
С 08/2006 – по наст. вр.
Freelance - переводчик испанского и итальянского языка
Обязанности: устный последовательный перевод. Технический перевод. Монтаж оборудования. Сопровождение руководителей высшего звена на конференциях, выставках, переговорах и встречах, разработка и координация экскурсионных маршрутов для гостей, встреча и размещение гостей.
Письменный перевод технический перевод, военный перевод, перевод юридических и экономических документов, пищевая промышленность, медицинский перевод, перевод документов для посольства на выезд за рубеж.
С 02/2015 по 05/2015 – NemakRus. Переводчик (итальянский язык, испанский язык). Шефмонтаж оборудования и пуско-наладочные работы.
Обязанности: устный последовательный технический перевод при монтаже производственных линий компаний Artimpianti, IDRA, SIR, Trubotecnica, Loramendi, перевод тренингов для русскоязычных специалистов.
С 12/ 2006 по 02/2015 – Ульяновский Государственный Университет, Международный Лингвистический центр.
Преподаватель (итальянский язык, испанский язык)
Обязанности: проведение занятий по следующим языковым уровням начальный, базовый, продвинутый, высший, бизнес - курс испанского/итальянского языка.
Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка.
Разработка и написание программ обучения, подбор материала, методические разработки.
С 08/2011 по 12/2014 – Языковой Центр «Dolce Vita».
Переводчик, преподаватель (итальянский, испанский языки).
Обязанности: устный последовательный перевод на конференциях, выставках, переговорах и встречах, разработка и координация экскурсионных маршрутов для гостей, встреча и размещение гостей.
Письменный перевод техническая документация, перевод юридических и экономических документов, медицинский перевод, перевод документов для посольства на выезд за рубеж.
Проведение занятий по языковым уровням от начального до продвинутого. Разработка и проведение обучения по интенсивному ускоренному курсу для выезжающих в Италию и испаноязычные страны. Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка.
Разработка и написание программ обучения, подбор материала, методические разработки.
С 08/2009 по 09/2011 - Ульяновский Патронный Завод
Переводчик (испанский язык)
Обязанности: устные и письменные переводы: военно-технические узкоспециализированные переводы, технические переводы, переводы документации, работа на выставках, перевод лекций и практических занятий при обучении иностранных специалистов на предприятии, работа на переговорах и встречах.
С 04/2011 по 04/2012 – языковая школа Stutor (г. Москва)
Преподаватель (итальянский, испанский языки)
Обязанности: проведение занятий по Skype по языковым уровням от начального до продвинутого.
С 09/ 2007 по 06/2010 – Ульяновский Государственный Университет, Институт Международных Отношений, кафедра ФИЯ и ПК.
Преподаватель (испанский язык)
Обязанности: проведение занятий по следующим языковым уровням начальный (inicial), базовый (bаsico),продвинутый (avanzado). Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка. Разработка и написание программ обучения, подбор материала, методические разработки.
С 09/ 2007 по 06/2010-частная языковая школа CFL (по методике активизации личности)
Преподаватель (испанский язык)
Обязанности: проведение занятий по следующим языковым уровням начальный (inicial), базовый (bаsico), продвинутый (avanzado).
Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка.
Разработка и написание программ обучения, подбор материала.
С 07/07 по 06/09 -
Переводчик - референт (английский, итальянский, испанский языки)
Обязанности: устные и письменные переводы: технические переводы, переводы юридических и финансовых документов, перевод корреспонденции, реферирование текстов и газетных статей, сопровождение руководителя на переговорах и встречах, помощь в планировании рабочего дня руководителя, разработка и координация экскурсионных маршрутов для гостей, встреча и размещение гостей.
Стажировка:
Повышение квалификации:
2010 г – Венецианский Государственный Институт (Венеция, Италия), курс итальянского языка и культуры.
2008 г – Гаванский государственный университет (Гавана, Куба), Postgrado (курс послевузовского образования) по программе: «Политическая система Кубы».
2004 г. - участие в совместной российско – германской программе по обмену опытом в области журналистики « Wolgaschifffahrt 2004» при поддержке фонда «Hallo Deutschland».
2004г.- переводчик на заводе «УНИПТИМАШ», 2005г.- переводчик на заводе «УНИПТИМАШ».
Дополнительная информация
Знание иностранных языков
Испанский Свободный
Итальянский Свободный
Английский Базовый (высокий)
Немецкий Базовый (средний)
Прочее:
CAT-tools: Trados, MemoQ.
Предоставление услуг по устному последовательному переводу для VIP клиентов.
Многократные поездки в Европу, постоянный контакт с носителями языка.
Коммуникабельность, готовность к командировкам, исполнительность.


