Олеся Фёдоровна Антонова

Личная информация:

Дата рождения: 12 октября 1984г.

Семейное положение: не замужем

Моб. тел. +7(960)3678244 (c);

E - mail:  *****@***ru

Skype: la_gata_lesia

Образование:

Первое высшее:

2001-2006г. Ульяновский Государственный Университет,

Институт Международных Отношений,

Факультет Лингвистики и Международного Сотрудничества,

Кафедра романо-германских языков

Отделение перевод и переводоведение.

Специальность: Лингвист. Переводчик.

Второе высшее:

2005-2008г.  Ульяновский Государственный Университет, факультет менеджмента и управления,

отделение менеджмент организации.

Специальность: Менеджер – экономист.

Специализация: международные инвестиции.

Опыт работы:

С 08/2006 – по наст. вр.

Freelance - переводчик испанского и итальянского языка

Обязанности: устный последовательный перевод. Технический перевод. Монтаж оборудования. Сопровождение руководителей высшего звена на конференциях, выставках, переговорах и встречах, разработка и координация экскурсионных маршрутов для гостей, встреча и размещение гостей. 

Письменный перевод технический перевод, военный перевод, перевод юридических и экономических документов, пищевая промышленность, медицинский перевод, перевод документов для посольства на выезд за рубеж.

С 02/2015 по 05/2015 – NemakRus. Переводчик (итальянский язык, испанский язык). Шефмонтаж оборудования и пуско-наладочные работы.

Обязанности: устный последовательный технический перевод при монтаже производственных линий  компаний Artimpianti, IDRA, SIR, Trubotecnica, Loramendi, перевод тренингов для русскоязычных специалистов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

С 12/ 2006 по 02/2015  – Ульяновский Государственный Университет, Международный Лингвистический центр.

Преподаватель (итальянский язык, испанский язык)

Обязанности: проведение занятий по следующим языковым уровням  начальный, базовый, продвинутый, высший, бизнес - курс испанского/итальянского языка.

Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка.

Разработка и написание программ обучения, подбор материала, методические разработки.

С 08/2011 по 12/2014 – Языковой Центр «Dolce Vita».

Переводчик, преподаватель (итальянский, испанский языки).

Обязанности: устный последовательный перевод на конференциях, выставках, переговорах и встречах, разработка и координация экскурсионных маршрутов для гостей, встреча и размещение гостей. 

Письменный перевод техническая документация, перевод юридических и экономических документов, медицинский перевод, перевод документов для посольства на выезд за рубеж.

Проведение занятий по языковым уровням  от начального до продвинутого. Разработка и проведение обучения по интенсивному ускоренному курсу для выезжающих в Италию и испаноязычные страны. Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка.

Разработка и написание программ обучения, подбор материала, методические разработки.

С 08/2009 по 09/2011 - Ульяновский Патронный Завод

Переводчик (испанский язык)

Обязанности: устные и письменные переводы: военно-технические узкоспециализированные переводы, технические переводы, переводы документации, работа на выставках, перевод лекций и  практических занятий при обучении иностранных специалистов на предприятии, работа на переговорах и встречах.

С 04/2011 по 04/2012 – языковая школа Stutor (г. Москва)

Преподаватель (итальянский, испанский языки)

Обязанности: проведение занятий по Skype по языковым уровням от начального до продвинутого. 

С 09/ 2007 по 06/2010 – Ульяновский Государственный Университет, Институт Международных Отношений, кафедра ФИЯ и ПК.

Преподаватель (испанский язык)

Обязанности: проведение занятий по следующим языковым уровням  начальный (inicial), базовый (bаsico),продвинутый (avanzado). Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка. Разработка и написание программ обучения, подбор материала, методические разработки.

С 09/ 2007 по 06/2010-частная языковая школа CFL (по методике активизации личности)

Преподаватель (испанский язык)

Обязанности: проведение занятий по следующим языковым уровням  начальный (inicial), базовый (bаsico), продвинутый (avanzado).

Преподавание культуры и истории стран изучаемого языка.

Разработка и написание программ обучения, подбор материала.

С 07/07 по 06/09 -

Переводчик - референт (английский, итальянский, испанский языки)

Обязанности: устные и письменные переводы: технические переводы, переводы юридических и финансовых документов, перевод корреспонденции, реферирование текстов и газетных статей, сопровождение руководителя на переговорах и встречах, помощь в планировании рабочего дня руководителя, разработка и координация экскурсионных маршрутов для гостей, встреча и размещение гостей.

Стажировка:

Повышение квалификации:

2010 г – Венецианский Государственный Институт (Венеция, Италия), курс итальянского языка и культуры.

2008 г – Гаванский государственный университет (Гавана, Куба), Postgrado (курс послевузовского образования) по программе:  «Политическая система Кубы».

2004 г. - участие в совместной российско – германской программе по обмену опытом  в области журналистики « Wolgaschifffahrt 2004» при поддержке фонда «Hallo Deutschland».

2004г.- переводчик на заводе «УНИПТИМАШ», 2005г.- переводчик на заводе «УНИПТИМАШ».

Дополнительная информация

Знание иностранных языков

Испанский  Свободный 

Итальянский  Свободный

Английский  Базовый (высокий)

Немецкий  Базовый (средний)

Прочее:

CAT-tools: Trados, MemoQ.

Предоставление услуг по устному последовательному переводу для VIP клиентов.

Многократные поездки в Европу, постоянный контакт с носителями языка.

Коммуникабельность, готовность к командировкам, исполнительность.