Научный руководитель – преп.
Макарова Анастасия. Біблійні мотиви у творчості Н. Королевої на основі роману «Quid est veritas?».
Научный руководитель – ст. преп.
Миронов Дмитрий. Особливості вживання професійної термінології автомеханіків в українській фразеології.
Научный руководитель – преп. украинского языка
Москаленко Екатерина. Перлини духовності у творчості Л. Українки.
Научный руководитель – учитель украинского языка и литературы
Нежельская Ирина. Мотивно-образне наповнення лірики Н. Чамлай (на матеріалі збірки «Я – твій сад»).
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Орлова Анастасия. Типологічна спорідненість драми Л. Українки «Лісова пісня» та Г. Гауптмана «Затоплений дзвін».
Научный руководитель – ст. преп.
Сапожник Ольга. Художні особливості «Щоденника страченої» М. Матіос.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Александрова Мария. Тематическое разнообразие юморесок П. Глазового.
Научный руководитель – учитель украинского языка и литературы
СЕКЦИЯ: филолоӂие молдовеняскэ
Подсекция №1: Лимба молдовеняскэ контемпоранэ
14 апреля 2017 г., 10.00., 316 ауд. (корпус №1)
Арнаут Ирина. Стратификаря етимоложикэ а лимбий молдовенешть.
Научный руководитель – преп.
Бондаренко Наталья. Релацииле омонимиче ын лимба молдовеняскэ.
Научный руководитель – преп.
Бурка Надежда. Пэрциле секундаре де пропозицие.
Научный руководитель – преп.
Иванова Екатерина. Класификаря вербулуй.
Научный руководитель – преп.
Кисничан Валерия. Субьектул – парте принчипалэ де пропозицие.
Научный руководитель – преп.
Лука Кристина. Модул индикатив.
Научный руководитель – преп.
Негруша Алена. Спечификул релацией де инчиденцэ ын граматикэ.
Научный руководитель – преп.
– мижлоаче де спорире а експресивитэций.
Научный руководитель – преп.
Осадчий Ульяна. Категория женулуй ла субстантив.
Научный руководитель – преп.
Панфилова Дина. Класификаря предикатулуй.
Научный руководитель – преп.
Плешкан Ромина. Ролул акчентулуй ын лимба молдовеняскэ.
Научный руководитель – преп.
Такул Елена. Царан Анастасия. Валориле стилистиче але модурилор персонале.
Научный руководитель – преп.
Флоря Корина. Утилизаря коректэ а препозицией ын лимба молдовеняскэ.
Научный руководитель – преп.
Царан Алина. Календарная обрядность как фактор укрепления этнической идентичности жителей Приднестровья.
Научный руководитель – учитель молдавского языка и литературы
Подсекция №2: Литература молдовеняскэ ши универсалэ
14 апреля 2017 г., 10.00., 318 ауд. (корпус №1)
Верчинская Лилия. Кипул луй Штефан чел Маре ын кроника луй Григоре Уреке.
Научный руководитель – ст. преп.
Гопляк Николай. Конотаций ын лирика нистрянэ.
Научный руководитель – доц.
Дикусар Анастасия. Арта де а фолоси кувынтул ын опера луй Д. Кантемир.
Научный руководитель – ст. преп.
Иванова Екатерина. Активитатя луй Николае Милеску Спэтарул - о браздэ адынкэ атыт ын култура молдовеняскэ, кыт ши ын чя русэ.
Научный руководитель – ст. преп.
Логинова Елена. Традицииле популаре оглиндите ын «Дескриеря Молдовей» де Д. Кантемир.
Научный руководитель – ст. преп.
Павлова Диана. Портретул литерар ын повештиле кренжиене.
Научный руководитель – ст. преп.
Фрунза Вера. Митрофан Опря – о тряптэ модестэ ын литература молдовеняскэ.
Научный руководитель – ст. преп.
Терентьева Кристина. Елементе фолклориче ын креация луй Алеку Руссо.
Научный руководитель – ст. преп.
Туркулец Наталия. Молдова дин сек. XVI-XVII вэзутэ ку окий луй Д. Кантемир.
Научный руководитель – ст. преп.
Фрунза Вера. Литература штиинцифико-фантастикэ. «Доуэзечь де мий де леге суб мэрь» де Жул Верн.
Научный руководитель – ст. преп.
СЕКЦИЯ: Теория и практика перевода
14 апреля 2017 года, 10.00., 201 ауд. (корпус №1)
Алексеенко Юлия. Лексические трансформации при переводе говорящих онимов (на основе произведений Т. Пратчетта).
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Бабий Надежда. Перевод названий произведений живописи библейской тематики.
Научный руководитель – ст. преп.
Басараб Анна. Специфика перевода сленга в современной англоязычной кинопродукции (на материале американских мультсериалов «Penguins of Madagascar» и «Adventure Time»).
Научный руководитель – преп.
Воронюк Анастасия. Лексические и грамматические трансформации при переводе шотландских диалектизмов в художественных текстах.
Научный руководитель – ст. преп.
Грибиненко Александра. Сохранение стилистики политического карикатурного текста при переводе с английского языка на русский.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Губенко Кристина. Специфика перевода англоязычных песенных текстов.
Научный руководитель – ст. преп.
Дзыговская Кристина. Перевод квазиреалий в антиутопических произведениях А. Азимова.
Научный руководитель – преп.
Ефремова Инна. Перевод предикативных герундиальных конструкций в художественном тексте.
Научный руководитель – к. ф.н, доц.
Зубрицкая Оксана. Перевод бизнес-идиом в политическом дискурсе (на основе речей американских политиков).
Научный руководитель – к. ф.н, доц.
Ивановна Виолетта. Перевод идиоматических лексем в английском художественном тексте (на материале произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»).
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Карсакова Дарья. Сохранение стилистики художественного текста при переводе англоязычных авторских сказок.
Научный руководитель – преп.
Крупко Татьяна. Особенности перевода обращений в эпистолярном романе (на материале романа Б. Стокера «Дракула»).
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Липатов Юлия. Перевод терминов спортивного социалекта в сфере кроссфита.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Мазур Яна. Способы перевода англоязычной маркетинговой рекламы.
Научный руководитель – преп.
Малоголовенко Ирина. Лексические и грамматические трансформации при переводе эллиптических предложений в англоязычных сериалах.
Научный руководитель – ст. преп.
Марющенко Татьяна. Перевод экспрессивной составляющей английских дисфемизмов в публицистических текстах.
Научный руководитель – преп.
Отстерчил Анастасия. Структурно-семантический и переводческий аспекты аргументации в монологическом тексте.
Научный руководитель – к. ф.н, доц.
Пологова Юлия. Сопоставительные характеристики перевода англоязычной и франкоязычной клишированной лексики в газетно-публицистическом стиле.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Прокопович Геннадий. Достижение эквивалентности при переводе названий художественных фильмов.
Научный руководитель – преп.
Радулов Артём. Особенности перевода юридической терминологии в текстах официально-делового стиля.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Ткаченко Анастасия . Перевод десемантизированной лексики в текстах художественного стиля.
Научный руководитель – преп.
Травкина Дарья. Сохранение актуального членения при переводе публицистического текста.
Научный руководитель – к. ф.н, доц.
Бачинская Анна. Метафора как средство языкового воздействия (на материале рекламных текстов).
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Белозёр Анна. Функциональные особенности конверсии в спортивном дискурсе.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Варшавская Екатерина. Словообразовательные виды окказионализмов (на материале произведений Дж. Роулинг «Гарри Поттер»).
Научный руководитель – ст. преп.
Раулец Анастасия. Эвфемизмы в политическом дискурсе.
Научный руководитель – преп.
Балан Ольга. Лексические трансформации при переводе многозначных слов в художественном тексте.
Научный руководитель – ст. преп.
Ликий Екатерина. Лексические трансформации при переводе англоязычных тэглайнов к художественным фильмам.
Научный руководитель – преп.
Полякова Кристина. Способы перевода конвертиров лексики в художественных текстах
Научный руководитель – преп.
Ромодан Алексей. Лексические трансформации при переводе фразовых глаголов (на материале сериала «Supernatural»)
Научный руководитель – ст. преп.
Цвигун Екатерина. Способы перевода обстоятельственных наречий (на материале произведений Э. Хемингуэя)
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
СЕКЦИЯ: Литература и журналистика
Подсекция №1: Журналистика
14.04.2017, 10.00., 305 ауд. (корпус №1)
Вакула Андрей. Роль и значение речевого мастерства в работе телеведущего.
Научный руководитель - учитель русского языка и литературы
Кулакова Дарина. Тревел-журналистика в Приднестровье.
Научный руководитель – к. ф.н., доц.
Ротараш Юлия. Деятельность иностранных журналистов в России на примере программы «Поедем, поедим».
Научный руководитель - ст. преп.
Петкогло Регина. СММ-журналистика.
Научный руководитель – преп. – стажер
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


