МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
Кафедра немецкого языкознания
СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ИМПЛИКАТУР В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ
Дипломная работа
Научный руководитель:
кандидат филологических наук,
доцент
Допущена к защите
«___» ____________ 2017 г.
Зав. кафедрой немецкого языкознания
кандидат филологических наук, доцент
Минск, 2017
РЕФЕРАТ ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ
Количество страниц дипломной работы − 69.
Количество приложений − 2.
Общее количество использованных источников − 28.
КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ: РЕКЛАМА, МАНИПУЛЯЦИЯ, ИМПЛИКАТУРА, СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ИМПЛИКАТУР.
Цель работы − исследовать способы передачи имплицитных значений в немецкоязычных рекламных текстах.
Объект исследования − импликатуры в немецкоязычных рекламных текстах.
Предмет исследования − основные способы передачи имплицитных значений в немецкоязычных рекламных текстах.
В качестве материала для исследования были использованы 150 немецкоязычных рекламных текстов, содержащих импликатуры. Из них 100 – графические изображения рекламы, 50 – рекламные видеоролики.
В процессе анализа применялись следующие методы: теоретический анализ литературы по рассматриваемой теме; описательный метод; метод контекстуального анализа; метод статической обработки данных.
Новизна работы заключается в выявлении основных видов импликатур и способов их реализации в немецкоязычном рекламном сообщении.
Полученные результаты могут быть использованы при обучении студентов лингвистических и переводческих специальностей, специалистов в сфере рекламы, а также в практической деятельности переводчиков.
РЭФЕРАТ ДЫПЛОМНАЙ РАБОТЫ
Колькасць старонак дыпломнай работы − 69.
Колькасць дадаткаў − 2.
Агульная колькасць выкарыстаных бібліяграфічных крыніц − 28.
КЛЮЧАВЫЯ ПАНЯЦЦІ: РЭКЛАМА, МАНІПУЛЯЦЫЯ, ІМПЛІКАТУРА, СПОСАБЫ РЭАЛІЗАЦЫІ ІМПЛІКАТУР.
Мэтай работы з’яўляецца даследванне імплікатур у нямецкамоўных рэкламных тэкстах.
Аб’ектам даследвання выступаюць імплікатуры ў нямецкіх рэкламных тэкстах.
Прадметам даследвання з’яўляюцца асноўныя спосабы перадачы імпліцытных значэнняў у нямецкамоўных рэкламных тэкстах.
У якасці матэрыялу даследвання выкарыстаны 150 нямецкамоўных рэкламных тэкстаў з наяўнасцю імплікатур. З іх 100 – графічныя выявы рэкламы, 50 – рэкламныя відэаролікі.
У працэсе аналізу былі скарыстаныя наступныя метады: тэарэтычны аналіз літаратуры па разглядаемай тэме; апісальны метад; метад кантэкстуальнага аналізу; метад статыстычнай апрацоўкі дадзеных.
Навізна работы палягае ў тым, што ў выніку аналізу нямецкамоўных рэкламных тэкстаў намі былі выяўлены асноўныя віды імплікатур і спосабы іх рэалізацыі ў нямецкамоўных рэкламных паведамленнях.
Атрыманыя вынікі могуць быць выкарыстаны ў навучанні студэнтаў лінгвістычных і перакладчыцкіх спецыяльнасцей, спецыялістаў ў сферы рэкламы, а таксама ў практычнай дзейнасці перакладчыкаў.
REFERAT DER DIPLOMARBEIT
Zahl der Seiten – 69.
Zahl der Anhдnge − .2
Gesamtzahl der verwendeten Quellen – 28.
SCHLЬSSELBEGRIFFE: DIE WERBUNG, DIE MANIPULATION, DIE IMPLIKATUR, DIE REALISATIONSMITTEL DER IMPLIKATUREN.
Das Ziel der Diplomarbeit ist die Ermittlung der Realisationsmittel der Implikaturen in den deutschsprachigen Werbetexten.
Das Forschungsobjekt sind die Implikaturen in den deutschsprachigen Werbetexten.
Der Forschungsgegenstand sind die wichtigsten Realisationsmittel der Implikaturen in den deutschsprachigen Werbetexten.
Als das Material fьr die Forschung wurden 150 deutschsprachige Werbetexten analysiert: 100 davon sind bildliche Darstellungen und 50 – die Videos.
Wдhrend der Analyse wurden folgende Methoden verwendet: die analytische und die beschreibende Methode, die Methode der kontextuellen Analyse, die Methode der statistischen Datenbearbeitung.
Die Neuheit der Arbeit besteht darin, dass infolge der Analyse die wichtigsten Implikaturenarten und ihre Realisationsmцglichkeiten in den deutschsprachigen Werbetexten festgestellt wurden.
Es lohnt sich zu sagen, dass die erhaltenen Ergebnisse unserer Forschung didaktisch im fachorientierten Studium in der Linguistik, Werbung und dem Ьbersetzungswesen und im Beruf der Ьbersetzer verwendet werden kцnnen.


