Содержание

Введение…………………………………………………………………………………..3

1. Подготовка к исследованию………………………………………………………......4

1.1. Сбор информации………………………………………………………………..4

2. Проведение исследования……………………………………………………………..4

  2.1. Первый этап исследования……………………………………………………....4

  2.2. Второй этап исследования……………………………………………………….5

Заключение………………………………………………………………………………...7

Список литературы………………………………………………………………………..8

Приложения………………………………………………………………………………..9

Введение

Английский язык является международным. Он очень популярен. При изучении английского языка мы часто сталкиваемся с выражениями, смысл которых очень трудно уловить, несмотря на то, что знаем перевод всех составных слов. Такие выражения называют ся идиомами.

В школе нас учат классическому английскому — правильному и далекому от жизни. Но разговорный язык включает в себя массу сленговых выражений и острых фраз, которые делают речь живой.

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что на сегодняшний день многие изучают английский язык, и каждый хочет говорить так, как это делает истинный англичанин.

Объект моего исследования: английские идиомы, которые чаще всего используются в повседневной жизни.

Цель исследования: узнать новые фразы, выражения и тем самым пополнить свой словарный запас и учащихся моей школы.

Задачи:

1. Исследовать английскую литературу, различные статьи.

2. Найти идиомы и узнать их значение.

3. Усвоить полученную информацию и донести ее до учеников.

Методы исследования:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Теоретические:

1. Изучение литературы, статей.

2. Анализ и синтез полученной информации.

Эмпирические:

1. Опрос учащихся.

Практическая и теоретическая значимости моей исследовательской работы заключается в том, чтобы пополнить свои знания и поделиться ими с окружающими. Эта работа проводилась мною для того, чтобы изучить “тайну” английских идиом и, обобщив полученные знания, составить исследовательскую работу для научно-практической конференции.

1. Подготовка к исследованию

1.1. Сбор информации

Для того, чтобы провести исследование мне понадобилось проштудировать английскую литературу. Также я искала нужную мне информацию в интернете. Обобщив полученные знания, я провела исследование.

2. Проведение исследования.

2.1. Первый этап исследования

Сначала я провела опрос среди моих одноклассников для того, чтобы выяснить, знают ли они значение некоторых английских идиом. Большинство знало значение таких выражений, как “it’s raining cats and dogs”1, “you are what you eat”2, “a red letter day”3. Некоторые знали значение таких выражений: “bad hair day”4, “to cost an arm and a leg”5. Мало кто знал значения этих выражений: “to fox”6, “a white lie”7 (диаграмма 1).

2.2. Второй этап исследования

Получив сведения о знаниях моих одноклассников, я приступила к переводу идиом, которые для них были наиболее затруднительными. Также выбранные идиомы, являющиеся наиболее распространёнными среди англичан.

1. It's not my cup of tea (рис. 1).

Значение: Некомпетентность в какой-либо сфере.

Пример использования: I’m sorry, I can’t help you with the problem because it’s not my cup of tea.

Перевод: Извини, но я не смогу помочь тебе с этой проблемой, т. к. я совершенно некомпетентен в таком вопросе.

2. You can’t take it with you.

Значение: Ты не сможешь забрать с собой что-либо, когда умрешь; живи сегодняшним днем; с собой в могилу не унесешь.

Пример использования: You can't take it with you; you'd better to part with the information while you are still alive!

Перевод: Ты не унесешь это с собой в могилу; тебе лучше расстаться с этой информацией, пока ты все еще жив.

3. When pigs fly (рис. 2).

Значение: Когда рак на горе свистнет, т. е. никогда.

Пример использования: You will see it when pigs fly.

Перевод: Ты увидишь это, когда рак на горе свистнет.

4. Bite your tongue (рис. 3).

Значение: Помолчи (мягко), прикуси свой язык.

Пример использования: Stop spreading rumors. You’d better to bite your tongue!

Перевод: Перестань распускать слухи. Тебе бы лучше прикусить свой язык!

5. To have head in the clouds (рис. 4).

Значение: Витать в облаках, мечтать

Пример использования: If you think you'll pass your exams without any studying, you have your head in the clouds.

Перевод: Если ты думаешь, что ты сдашь экзамены, ничего не учив, то ты витаешь в облаках.

6. A piece of cake (рис. 5).

Перевод: Что-то очень легкое и простое, несложное.

Пример использования: Solving math problems is a piece of cake for him.

Перевод: Ему легко дается решение математических задач.

7. To add fuel to the fire (рис. 6).

Значение: Подлить масла в огонь

Пример использования: I wanted to calm him down, but my words only added fuel to the fire.

Перевод: Я хотел успокоить его, но мои слова только подлили масла в огонь.

8. To beat brains out.

Значение: Ломать голову над чем-то

Пример использования: That’s the last time I’ll beat my brains out trying to cook a nice dinner for you.

Перевод: Это был последний раз, когда я ломал голову над приготовлением хорошего ужина для тебя.

9. To be hungry as a hunter.

Значение: Голодный как волк.

Пример использования: We’d better have a dinner ready by the time Tommy gets home; he’s always hungry as a hunter after soccer practice.

Перевод: Лучше бы нам приготовить ужин к тому времени, как Томми вернется: он всегда голоден как волк после футбола.

10. To be someone to the backbone.

Значение: До мозга костей, полностью.

Пример использования: He is English to the backbone.

Перевод: Oн англичанин до мозга костей.

11. To be as silent as the dead (as silent as the grave).

Перевод: Тихий, молчаливый, берегущий тайну, молчать, нем как рыба.

Пример использования: Jessica is as silent as the grave on the subject of her school grades.

Перевод: Джессика нема как рыба о своей школьной успеваемости.

Заключение

Английский язык изобилует всевозможными идиомами, устойчивыми выражениями, которые редко удается перевести дословно. К ним относятся обычные фразы, которые можно услышать и во время важной презентации, и в булочной, и просматривая утренние новости за завтраком, а также пословицы и поговорки. В исследовательской работе я упомянула лишь те идиомы, которые являются наиболее популярными среди англичан и используются ими чаще всего.

Я считаю, что цель достигнута. Надеюсь, что моя исследовательская работа будет полезна ученикам моей школы.

Список литературы

1. “English Grammar in Use” Raymond Murphy.

2. “Say it Better in English: Useful Phrases for Work & Everyday Life” Marianna Pascal.

3. “Oxford Dictionary of English Idioms 3/e (Oxford Quick Reference)” John Ayto.

4. “Oxford Dictionary of Modern Slang 2/e (Oxford Quick Reference)” John Ayto.

5. “Scholastic Dictionary of Idioms” Marvin Terban.

Приложения

Диаграмма 1

       

       


1 Лить как из ведра

2 Ты то, что ты ешь

3 Красный день календаря

4 День, когда все валится с рук или идет наперекосяк

5 Стоить очень дорого

6 Хитрить

7 Ложь во благо