Переводчик технической и медицинской документации (удалённая работа)

Общая информация:

Дата рождения: 27 августа 1974 года.

Телефон: +7(938)1218254, +38(050)9764457, +38(067)6367146.

Skype: dmytro_usatyuk

Адрес электронной почты

Профиль: http://www. /profile/2089946

Языковые пары:

Английский <=> Русский, Английский <=> Украинский, Русский <=> Украинский.

Владею программами: SDL Trados Studio 2014, Xbench, SmartCAT, Tstream Editor, MS Office, AutoCAD, NanoCAD, КОМПАС, ABBYY Lingvo, ABBYY FineReader, Adobe Acrobat Pro, Adobe Photoshop, PROMT Freelance, Verifika.

Образование:

2012-2013  Восточноукраинский национальный университет имени Владимира Даля, Филологический факультет, Центр межкультурных коммуникаций,

Курсы языковой подготовки по английскому языку (сертификат ЦМК № 000).

2003–2007 Обучение в аспирантуре Восточноукраинского национального

университета имени Владимира Даля, защита диссертации на соискание учёной степени кандидата технических наук по специальности 05.03.05 – Процессы и машины обработки давлением, диплом кандидата технических наук ДК № 000.

1991–1997 Восточноукраинский государственный университет,

специальности: Электронное машиностроение (диплом ДМ № 000), Английский язык (сертификат ЦОП №12).

Тематики переводов:

1

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Трудовая деятельность в качестве переводчика

С января 2015 года – переводчик технической и медицинской документации.

2003-2014 Восточноукраинский национальный университет имени Владимира Даля.

Должность основная: доцент.

Проведение лекционных, лабораторных и семинарских занятий с иностранными студентами 1 - 5 курсов в англоязычных группах).

Должность по совместительству: технический редактор сборника научных трудов «Ресурсозберігаючі технології виробництва та обробки тиском матеріалів у машинобудуванні» [Ресурсосберегающие технологии производства и обработки давлением материалов в машиностроении], ISSN 2218-1806.

Выполнение письменных переводов (пояснительные записки, аннотации, статьи, отчёты, чертежи, схемы, интернет-сайты, подготовка сборника научных трудов к включению в Ulrich's Periodicals Directory и SCOPUS).

Тематики переводов: материалы, материаловедение, металлургия, машиностроение, механика, математика, образование, педагогика, электротехника, энергетика, автоматизация и робототехника, автотранспорт, медицина (приборы и инструменты, фармацевтика), компьютеры и программы.

2003        Государственное отдельное конструкторское бюро по железнодорожным транспортёрам «Транспортёр».

Должности: инженер-конструктор 2 категории, инженер-переводчик. Выполнение письменных переводов (инструкции, пояснительные записки, статьи, чертежи, схемы).

Тематики переводов: машиностроение, механика, информационные технологии, математика.

2001-2002 .

Должности: инженер-конструктор 2 категории, инженер-переводчик. Выполнение письменных переводов (инструкции, пояснительные записки, руководства по эксплуатации и ремонту, статьи, технические описания, чертежи и схемы, интернет-сайты).

Тематики переводов: машиностроение, промышленное оборудование, офисная и бытовая техника.

1999–2001 Центральное конструкторское бюро машиностроения «Донец».

Должности: инженер-конструктор 3 категории, инженер-переводчик.

Выполнение письменных переводов (инструкции, руководства по эксплуатации и ремонту, статьи, чертежи и схемы).

Тематики переводов: машиностроение, физика, материаловедение, информационные технологии, промышленное оборудование, механика, математика, фотография, графика, электротехника, энергетика.

Дополнительная информация обо мне: ответственность, исполнительность, доброжелательность, умение находить подход к людям, профессиональный кругозор, постоянное самосовершенствование для обеспечения высокого качества переводов.

2