Переводчик технической и медицинской документации (удалённая работа)

Общая информация:
Дата рождения: 27 августа 1974 года.
Телефон: +7(938)1218254, +38(050)9764457, +38(067)6367146.
Skype: dmytro_usatyuk
Адрес электронной почты
Профиль: http://www. /profile/2089946
Языковые пары:
Английский <=> Русский, Английский <=> Украинский, Русский <=> Украинский.
Владею программами: SDL Trados Studio 2014, Xbench, SmartCAT, Tstream Editor, MS Office, AutoCAD, NanoCAD, КОМПАС, ABBYY Lingvo, ABBYY FineReader, Adobe Acrobat Pro, Adobe Photoshop, PROMT Freelance, Verifika.
Образование:
2012-2013 Восточноукраинский национальный университет имени Владимира Даля, Филологический факультет, Центр межкультурных коммуникаций,
Курсы языковой подготовки по английскому языку (сертификат ЦМК № 000).
2003–2007 Обучение в аспирантуре Восточноукраинского национального
университета имени Владимира Даля, защита диссертации на соискание учёной степени кандидата технических наук по специальности 05.03.05 – Процессы и машины обработки давлением, диплом кандидата технических наук ДК № 000.
1991–1997 Восточноукраинский государственный университет,
специальности: Электронное машиностроение (диплом ДМ № 000), Английский язык (сертификат ЦОП №12).
Тематики переводов:
- промышленное оборудование медицина: приборы и инструменты, фармацевтика информационные технологии: программы, общая тематика офисная и бытовая техника материалы и материаловедение металлургия машиностроение и механика нефть и газ автотранспорт электротехника энергетика фотография и графика автоматизация и робототехника образование и педагогика физика.
1
Трудовая деятельность в качестве переводчика
С января 2015 года – переводчик технической и медицинской документации.
2003-2014 Восточноукраинский национальный университет имени Владимира Даля.
Должность основная: доцент.
Проведение лекционных, лабораторных и семинарских занятий с иностранными студентами 1 - 5 курсов в англоязычных группах).
Должность по совместительству: технический редактор сборника научных трудов «Ресурсозберігаючі технології виробництва та обробки тиском матеріалів у машинобудуванні» [Ресурсосберегающие технологии производства и обработки давлением материалов в машиностроении], ISSN 2218-1806.
Выполнение письменных переводов (пояснительные записки, аннотации, статьи, отчёты, чертежи, схемы, интернет-сайты, подготовка сборника научных трудов к включению в Ulrich's Periodicals Directory и SCOPUS).
Тематики переводов: материалы, материаловедение, металлургия, машиностроение, механика, математика, образование, педагогика, электротехника, энергетика, автоматизация и робототехника, автотранспорт, медицина (приборы и инструменты, фармацевтика), компьютеры и программы.
2003 Государственное отдельное конструкторское бюро по железнодорожным транспортёрам «Транспортёр».
Должности: инженер-конструктор 2 категории, инженер-переводчик. Выполнение письменных переводов (инструкции, пояснительные записки, статьи, чертежи, схемы).
Тематики переводов: машиностроение, механика, информационные технологии, математика.
2001-2002 .
Должности: инженер-конструктор 2 категории, инженер-переводчик. Выполнение письменных переводов (инструкции, пояснительные записки, руководства по эксплуатации и ремонту, статьи, технические описания, чертежи и схемы, интернет-сайты).
Тематики переводов: машиностроение, промышленное оборудование, офисная и бытовая техника.
1999–2001 Центральное конструкторское бюро машиностроения «Донец».
Должности: инженер-конструктор 3 категории, инженер-переводчик.
Выполнение письменных переводов (инструкции, руководства по эксплуатации и ремонту, статьи, чертежи и схемы).
Тематики переводов: машиностроение, физика, материаловедение, информационные технологии, промышленное оборудование, механика, математика, фотография, графика, электротехника, энергетика.
Дополнительная информация обо мне: ответственность, исполнительность, доброжелательность, умение находить подход к людям, профессиональный кругозор, постоянное самосовершенствование для обеспечения высокого качества переводов.
2


