Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Учреждение образования «Минское суворовское военное училище»
,
Учебная программа
факультативных занятий
«Военный перевод»
для X-XI классов учреждений общего среднего образования
с белорусским и русским языками обучения
Минск - 2015
Пояснительная записка
Учебная программа факультативных занятий «Военный перевод» предназначена для X-XI классов учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения (в первую очередь, суворовского и кадетских училищ, специализированных лицеев, учреждений образования, в которых проводятся занятия военно-патриотической направленности, а также иных учреждений образования).
Учебная программа факультативных занятий рассчитана на 70 учебных часов: в X классе – 35 часов, в XI классе – 35 часов.
Целью учебной программы факультативных занятий является овладение учащимися основными умениями, необходимыми для успешного осуществления переводческой деятельности в рамках предметно-тематического содержания речевого общения, определенного учебной программой факультативных занятий.
В основе обучения военному переводу лежит коммуникативный метод, который дает возможность сочетать практическую, образовательную и воспитательную цели с систематизацией и закреплением изученного ранее языкового материала, расширением и углублением знаний по военной тематике путем параллельного изучения фонетических явлений, лексико-грамматического материала и основ перевода.
Образовательные цели состоят в более глубоком понимании закономерностей изучаемого иностранного языка в сопоставлении его с русским языком, расширение кругозора обучаемых и получения ими дополнительных знаний о стране изучаемого языка.
Практические цели обучения достигаются в процессе коммуникативной деятельности и заключаются в обучении иностранному языку как средству получения необходимых умений и навыков в области военного перевода: развитие умений извлекать информацию из текстов на иностранном языке, содержащих специальную военную терминологию, и адекватно передавать ее на родной язык; ознакомление с важными боевыми документами (приказами, донесениями, сводками) и осуществление их перевода на иностранный язык.
Развивающие цели предполагают коммуникативное и эмоциональное развитие обучаемых посредством овладения способами формирования и формулирования мысли на иностранном языке и передачи информации с помощью языковых средств.
Воспитательные цели заключаются в воспитании патриотизма, любви к Родине, формирования уважения к профессии военного.
Содержание обучения
На факультативных занятиях учащиеся осуществляют устный последовательный перевод на уровне фразы и абзаца с элементами записи и без записи с иностранного языка на родной язык и с родного языка на иностранный.
Для достижения поставленных целей и задач в процессе преподавания используется сочетание элементов лекционного курса и практических занятий.
Отбор дидактических материалов для обучения элементам переводческой деятельности (текстов и упражнений) осуществляется в соответствии со следующими критериями:
учет целей и задач каждого этапа обучения основам переводческой деятельности;
доступность текстового материала и его соответствие программной тематике и уровню грамматической и лексической сложности соответствующего этапа обучения;
ориентированность учебного материала на конкретные навыки и умения;
разнообразие текстов для перевода;
наличие в текстах и упражнениях образцов аутентичной современной иноязычной речи.
В процессе обучения учащиеся должны систематизировать языковые знания, уметь использовать их в различных ситуациях иноязычного общения в пределах определенного учебной программой факультативных занятий предметно-тематического содержания.
Учащиеся должны владеть навыками:
- образования необходимых грамматических форм и структур и др.; выбора грамматических явлений в зависимости от ситуации общения; распознавания и самостоятельной коррекции грамматических ошибок в процессе осуществления перевода; грамматически правильного оформления иноязычной речи в различных ситуациях устного и письменного общения.
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
В течение всего периода обучения рекомендуется использовать тренировочные (подготовительные), речевые упражнения, сложность и соотношение которых следует изменять в зависимости от последовательности обучения, подготовленности группы, изучаемого материала.
Практические занятия под руководством преподавателя рекомендуется проводить в классах (кабинетах), оснащенных аудиовизуальными техническими средствами обучения с использованием тематических слайдов, военно-учебных кинофильмов и других наглядных пособий.
В ходе самостоятельной работы обучаемые закрепляют полученные на практических занятиях знания и активизируют умения и навыки устной и письменной речи путем выполнения тренировочных упражнений с использованием технических средств обучения. Тренировочные упражнения для самостоятельной работы должны обеспечить подготовку обучаемых к очередному практическому занятию.
Весь учебный материал программы распределяется и отрабатывается по разделам и темам, предусматривающим овладение необходимым лексико-грамматическим материалом, обеспечивающим устный и письменный перевод материалов военного характера, включая боевые документы и проведение первичного допроса.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ВИДЫ АТТЕСТАЦИИ
Текущая и промежуточная аттестация знаний, умений и навыков учащихся осуществляется на практических занятиях с помощью упражнений для развития навыков и речевых умений; тестовых заданий, сочетая индивидуальный и фронтальный виды опроса.
После завершения обучения итоговую аттестацию рекомендуется проводить в форме зачета, который включает следующие этапы:
Контроль лексических навыков и умений, знаний аббревиатур по изученным темам курса «Военный перевод». Письменный перевод текста объемом 1000 знаков со словарем. Расшифровка сокращений. Чтение и перевод текста по темам курса «Военный перевод». Умение вести двусторонний военный перевод.ПРЕДМЕТНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЙ
X класс
35 часов
Тема | Содержание занятия | Кол-во часов |
Тема I | Военный перевод как деятельность. Общественное назначение и актуальность военного перевода. Требования, предъявляемые к военному переводчику | 1 ч. |
Определение общего содержания и направленности военного текста, его стилистики с целью его перевода на родной язык | 1 ч. | |
Тема II | Вооруженные силы Великобритании. Общие сведения о вооруженных силах Великобритании | 1 ч. |
Виды и формирования вооруженных сил. Органы управления. Звания | 2 ч. | |
Тема III | Жизнь военнослужащего. Распорядок дня военнослужащего. Казарма. Военная подготовка. Основные военные команды. | 2 ч. |
Обмундирование и предметы личного снаряжения | 2 ч. | |
Тема IV | Мотопехотный взвод. Структура и вооружение | 2 ч. |
Разведывательный патруль. Подготовка к боевым действиям. Боевой лагерь | 2 ч. | |
Мотопехотный взвод в обороне. Анализ проведенной операции | 2ч. | |
Тема V | Военная карьера. Военное образование | 2 ч. |
Личность командира. Выдающиеся военноначальники | 2 ч. | |
Тема VI | Военнопленные. Первичный допрос военнопленного. Правила ведения допроса | 3 ч. |
Тема VII | Боевые документы. Военный алфавит. Понятие «военное сокращение». Основные военные сокращения | 3 ч. |
Приказы. Виды приказов и их структура. Чтение, расшифровка и составление приказов и других боевых документов (донесения, сводки) | 4 ч. | |
Тема VIII | Военно-топографические карты. Классификация военно-топографических карт. Тактичные условные знаки | 4 ч. |
Чтение военно-топографических карт | 2ч. |
XI класс
35 часов
Тема | Содержание занятия | Кол-во часов |
Тема I | Структура национальной безопасности США. Вооруженные силы США (регулярные войска и резервные формирования) | 2 ч. |
Тема II | Рода войск и службы армии США. Воинские звания в армии США | 2 ч. |
Форма, знаки различия и личные документы. | 2 ч. | |
Подготовка личного состава армии США | 2 ч. | |
Тема III | Мотопехота. Задачи и цели. Вооружение и личный состав | 3 ч. |
Структура и оснащение мотопехотной роты (как базового элемента мотопехоты США) | 1 ч. | |
Тема IV | Бронетанковые войска США. Цели и задачи. Структура и вооружение | 2 ч. |
Структура батальона средних танков армии США | 1 ч. | |
Основные боевые танки армии США. (Abrams, M1A1, M1, M60A3) | 2 ч. | |
Тема V | Артиллерия США. Цели и задачи. Структура и вооружения | 2 ч. |
Виды ракет, в зависимости от боевых целей | 1ч. | |
Тема V | Военно-воздушные силы. Цели и задачи. Структура и вооружение | 2 ч. |
Знаки различия и форма военнослужащих ВВС США | 1 ч. | |
Тактико-технические характеристики основных самолетов и вертолетов военно-воздушных сил США | 2 ч. | |
Тема VI | Военно-морские силы США. Цели и задачи. Структура и вооружение | 2 ч. |
Форма и знаки различия ВМС США | 2 ч. | |
Тактико-технические характеристики современных военных кораблей ВМС США | 2 ч. | |
Тема VII | НАТО. История создания. Цели и задачи. Структура | 3 ч. |
Основные военные операции войск НАТО | 1 ч. |
Ожидаемые результаты
В результате изучения программного материала факультативных занятий, обучаемые должны приобрести следующие умения и навыки:
- извлекать информацию из текста по военной тематике, определенной программой;
- осуществлять двусторонний перевод беседы или допроса военнопленного (опрос местного жителя);
- понимать содержание боевых документов и передавать их суть на русском языке.
Перечисленные умения и навыки формируются на основе следующих знаний:
- лексики в полном объеме учебной программы;
- терминов и сокращений, принятых в Вооруженных Силах стран изучаемого языка;
- грамматических явлений, характерных для оригинальных военных и военно-технических текстов на иностранном языке и достаточных для обеспечения общения в процессе переводческой деятельности.
Рекомендуемая литература
Arnold mand English. A Course in Military English. / James Arnold, Robert Sacco. - Longman, 2008. Гордеева документы. Учебные материалы по теме./. – Минск: МСВУ, 2008. Глускин, язык. Учебное пособие для общевойсковых, артиллерийских и танковых училищ / , . - Москва: Воениздат, 1980. Helicopter. - Cumberland house, 1995. Мельник, язык. Военный перевод / . - Минск: МСВУ, 2008. Mellor-Clarc Simon. Campaigh. English for the Military./ Simon Mellor-Clarc - Macmillan, 2008. Modern Tanks. - Harper Collins Publishers, 1995. Modern Warships. - Wordsworth Edition, 1996. Murphy, Raymond English grammar in use: a reference and practice book for intermediate students of English / Raymond Murphy – Cambrige University Press, 2002. Нелюбин, Л. Л. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс./ . - Москва: Военное издание Министерства Обороны, 2008. Пасечник -русский учебный словарь-минимум военной терминологии / . – М.: Воениздат, 1986. Ripley Tim. Modern US Army / Tim Ripley - Salamander book, 2009. Simon Mellor-Clarc. Campaigh. English for the Military. - Macmillan, 2008. Taylor mand&Control. / John Taylor, Jeff Zeter. - Express Publishing, 2011. Taylor John. Air Force. / John Taylor, Jeff Zeter. - Express Publishing, 2011. Taylor John. Navy. / John Taylor, James Goodwell. - Express Publishing, 2011. Вучэбная праграма для ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання. Замежныя мовы: англійская, нямецкая, французская, іспанская, кітайская. III–XI класы. – Мінск : Нацыянальны інстытут адукацыі, 2012; Учебная программа для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения. Иностранные языки: английский, немецкий, французский, испанский, китайский. III–XI классы. – Минск : Национальный институт образования, 2012; Вучэбная праграма па вучэбным прадмеце «Замежная мова: англійская, нямецкая, французская, іспанская, кітайская» для Х класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання і выхавання (базавы і павышаны ўзроўні) // Зборнікі: «Вучэбныя праграмы па вучэбных прадметах для ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання і выхавання. Х клас (базавы ўзровень)», «Вучэбныя праграмы па вучэбных прадметах для ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання і выхавання. Х клас (павышаны ўзровень)».– Мінск : Нацыянальны інстытут адукацыі, 2015; Учебные программы по учебному предмету «Иностранный язык: английский, немецкий, французский, испанский, китайский» для Х класса учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания (базовый и повышенный уровни) // Сборники: «Учебные программы по учебным предметам для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания. Х класс (базовый уровень)», «Учебные программы по учебным предметам для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания. Х класс (повышенный уровень)». – Минск: Национальный институт образования, 2015.


