УДК 81'37

О ВЛИЯНИИ РАЗЛИЧНЫХ МЕХАНИЗМОВ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДЕРИВАЦИИ НА ДИНАМИКУ РАЗВИТИЯ СЕМАНТЕМЫ

Морель

Белгородский госуниверситет

Исследованию семантической деривации как механизма развития полисемии уделяется пристальное внимание как в отечественной (, , и др.), так и в зарубежной (R. Dirven, G. Fauconnier, Ch. J. Fillmore, S. Ullmann, M. Verspoor и др.) лингвистике. В различных работах выделяется преимущественно неизменный перечень механизмов семантической деривации: метафора, метонимия, генерализация (расширение значения) и специализация (сужение значения), при этом указывается на преобладающую продуктивность первых двух [6: 530; 8: 82].

Ряд зарубежных и отечественных исследователей (Л. Гуссенс, А. Гоутли, , ) указывает на возможность взаимодействия процессов метафорического и метонимического переносов, при этом отмечается, что метонимия выступает основанием для метафоры («метафтонимия») [11; 10: 57; 1; 7].

При исследовании процессов номинации в диахронии на материале французского и английского языков нами было показано, что в аналогичное взаимодействие в процессе развитие семантем многозначных слов могут вступать все основные механизмы семантической деривации [2; 5: 190; 14: 75; 3: 53]. Были выявлены следующие комбинации: метафора+метонимия, специализация+метафора, метонимия+специализация/генерализация, однако наиболее частотным является комплексное (линейное или сетевое) действие нескольких метонимических переносов.

Непосредственным предметом исследования в настоящей работе выступает семантема многозначного английского слова ‘brew’, на развитие которой оказали влияние различные лексико-семантические процессы. Отметим, что, как показало проведенное исследование, для национальных (английской, французской и русской) систем средств лексикализации универсального концепта «Алкогольные напитки», к каковым относится выбранное слово, весьма характерно сочетанное действие различных механизмов семантической деривации.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Анализ лексикографических источников позволил выявить в структуре исследуемой семантемы три кластера (значения приводятся по [9; 12; 13]). Первый, исходный соотносится с пивом:

A – «make (beer) by soaking, boiling, and fermentation»;

A' – «a particular kind of beer or beer that is produced in a particular place at a particular time»;

A'1 – «Informal beer or ale»;

A'2 – «informal a glass or can of beer»;

A'3 – «the process of brewing»;

A'4 – «a quantity brewed in a single process».

Второй кластер связан с горячими безалкогольными напитками:

B – «make (tea or coffee) by mixing it with hot water»;

B' – «a particular kind of tea or coffee»;

B'1 – «a cup or mug of tea or coffee».

Третий кластер соотносится со всевозможными смесями:

C – «to concoct, mix, or cook (a beverage or food, esp. one containing unmeasured or unusual ingredients)»;

C' – «a liquid produced by a mixture of unusual ingredients»;

C'1 – «a mixture of events, people, or things which interact to form a more potent whole»;

C'' – «to contrive, plan, or bring about» (ср. русское: ‘заварить кашу’).

Отношения производности между значениями рассматриваемой семантемы приведены на рис. 1.

Рис. 1. Структура семантемы ‘brew’ (прямоугольниками обозначены значения глаголов, кругами – существительных)

Согласно данным лексикографических источников первоначально (до XII в. [12; 15]) возникла глагольная номинативная единица (A), от которой значительно позднее (около 1510 г. [12]), в результате конверсии (субстантивации) образовалось имя существительное (A'). Особо отметим, что в семантическом плане данный процесс соответствует метонимическому переносу с действия на его результат. Дальнейшее развитие данного кластера осуществлялось за счет семантической деривации, преимущественно переносов по метонимическому типу:

A' → A'2 («субстанция → определенное количество, порция»),

A' → A'3 («результат процесса → процесс»),

A'3 → A'4 («процесс → вовлеченное в процесс количество»);

A' → A'1 (расширение).

Учитывая то обстоятельство, что чай и кофе получили широкое распространение в Англии с XVII в. («Tea… III. THE BEVERAGE… It was first brought to Europe by the Dutch in the early 17th century AD. After the introduction of tea there in 1657, England became the only European country of tea drinkers rather than coffee drinkers» [13]; «Coffee… IV. HISTORY… Coffee cultivation was rare until the 15th and 16th centuries, when extensive planting of the tree occurred in the Yemen region of Arabia. The consumption of coffee increased in Europe during the 17th century, prompting the Dutch to cultivate it in their colonies» [13]), можно с уверенностью предположить, что в случае второго кластера семантическое развитие протекало аналогично первому. Таким образом, выстраивается следующая цепочка лексико-семантических процессов: 1) семантический сдвиг, 2) конверсия (с точки зрения семантики соответствующая метонимическому переносу с действия на его объект), 3) метонимический перенос с субстанции на ее определенную порцию.

Отметим, что, с учетом высокой функциональной значимости семем A', A'1 и A'2, формирование семем B' и B'1 с большой степенью вероятности могло протекать по типу «метафтонимии» [11], поскольку в данном случае актуализируется модель метафорического переноса «алкогольный ↔ безалкогольный напиток» (A' → В', A'2 → B'1), представленная как в английском, так и во французском языках [14: 75; 4: 111].

Развитие третьего кластера пошло по пути последовательного ослабления соотнесенности с концептом «Напитки» и образования метафорических значений (C' → C'1, С → C'').

Таким образом, на приведенном примере мы видим, что различные механизмы семантической деривации могут влиять на развитие системы значений многозначного слова комплексным, сочетанным образом, причем не только в диахронии, но и в синхронии (в данном случае «метафтонимия»).

В целом, как показывает проводимое нами исследование [2; 3], изолированное проявление видов семантической деривации, их действие в «чистом виде» не является общим правилом, а развитие семантемы полисеманта может представлять собой не только совокупность линейных процессов («одно мотивирующее → одно мотивированное значение»), но и включать комбинированные, сходящиеся процессы. В последнем случае в формировании новой семемы могут участвовать два (возможно более) различных или однотипных механизма семантической деривации.

Литература

1. Королева, как тип значения. Семантическая характеристика и сферы употребления [Текст] / . – Обнинск : Ин-т муниципального управления, 2002. – 158 с.

2. Морель Морель, характер процессов семантической деривации (на материале французских наименований напитков) [Текст] / Морель, // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики : межвуз. сб. науч. тр. – Владикавказ : СОГУ, 2009. – Вып. 11. – С. 213–217.

3. Морель Морель, в развитии французских концептов: основные направления [Текст] / Морель // Актуальные проблемы коммуникации и культуры : междунар. сб. науч. тр. / отв. ред. . – М. ; Пятигорск : ПГЛУ, 2007. – Вып. 5. – С. 50–58.

4. Морель Морель, как средство репрезентации системных связей и динамики макроконцепта «ПИЩА» (на материале французского и английского языков) [Текст] / Морель, // Альманах современной науки и образования. – Тамбов : Грамота, 2009. – № 2 (21). – Ч. 3. – С. 108–112.

5. Морель Морель, модель лексического значения наименований французского языка [Текст] / Морель. – М. : СГА, 2008. – 243 с. : ил.

6. Падучева, модели в семантике лексики [Текст] / . – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 608 с.

7. Усминский, О. И. К вопросу об образности метонимических переносов [Текст] / // Региональные аспекты лексикологии. – Тюмень, 1994. – С. 97–106.

8. Черникова, и метонимия в аспекте современной неологии [Текст] / // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 82–90.

9. Encarta Dictionary Tools [Electronic Resource] // Microsoft Encarta Premium 2009 / © 1993-2008 Microsoft Corp. – М. : Софт», 2008. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM).

10. Goatly, A. The Language of Metaphors [Text] / A. Goatly. – L. ; N. Y. : Routledge, 1997. – XVI, 360 p.

11. Goossens, L. Metaphtonymy: the Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Actions [Text] / L. Goossens // Cognitive Linguistics. – 1990. – Vol. 1, N 3 – P. 323–340.

12. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary [Electronic Resource] / 11th Ed. ; © 2003 Merriam-Webster, Inc. // Encyclopжdia Britannica 2008 Ultimate Reference Suite DVD / © 2007 Encyclopжdia Britannica, Inc. – СПб. : , 2007. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM).

13. Microsoft Encarta Premium 2009 [Electronic Resource] / © 1993-2008 Microsoft Corp. – М. : Софт», 2008. – 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM).

14. Morel Morel, D. A. Dynamics of «Food» and «Drinks» Concepts as Parts of «Security Perimeter» [Text] / D. A. Morel Morel // Materiaіy V Miкdzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji «Nauka i inowacja – 2009». – Przemyњl : Nauka i studia, 2009. – V. 8 : Filologiczne nauki. Muzyka i zycie. – S. 72–77.

15. The Random House Unabridged Dictionary [Electronic Resource] / © 1993 Random House, Inc. ; © 1994 Nowell, Inc. – M. : Electronic Arts ; Triada, 2000. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).