Лингвистическая характеристика «двоемирия» в сказке Э. Гофмана «Золотой горшок»
, СурГУ, Институт гуманитарного образования и спорта, Сургут
Научный руководитель: к. филол. н. , СурГУ, Институт гуманитарного образования и спорта, Сургут
Настоящая работа посвящена изучению лингвистической характеристики двоемирия в сказке Э. Гофмана «Золотой горшок». Повесть-сказка «Золотой горшок» относится к эпохе позднего романтизма. Очевидно, что романтизму присущи индивидуальные черты: поэтика, эстетика, философия. Одной из главных особенностей романтизма является принцип двоемирия. Обратимся к понятию двоемирия. Двоемирие - сопоставление и противопоставление реального и воображаемого миров [5].
Целью нашего исследования является выявление основных примет, символов и атрибутов двоемирия в сказке Э. Гофмана «Золотой горшок»
Текст произведения разбит на двенадцать вигилий, символических глав истории главного героя – Ансельма. В данных главах представлены два мира:
Буржуазный мир (реальный мир) Атлантида (волшебный мир)Действие сказки происходит в современном Дрездене, об этом говорят многочисленные географические названия. Обозначенные места, такие, как Черные ворота (Schwarzes Tor), Линковы купальни (Lincke'sche Bad) или Церковь Святого Креста (Kreuzkirche), действительно существовали в Дрездене [1, с. 1]. (Здесь и далее примеры из E. T.A. Hoffmann: «Der goldene Topf»).
Более того, автор привносит в сказку приметы современного быта: воскресные прогулки по берегу Эльбы (Er schlich langsam vorbei und schlug endlich den Weg an der Elbe ein, der gerade ganz einsam war), беседы за чашей пунша (Im Wohnzimmer des Konrektor Paulmanns kredenzt Veronika aus den Mitbringseln des Registrators Heerbrand einen starken Punsch, der allen bald zu Kopfe steigt und zu mannigfaltigen Halluzinationen und Unfug fьhrt), кофепития (Und nachher bereitet uns Veronika einen kцstlichen Kaffee, den wir mit dem Registrator Heerbrand, welcher herzukommen versprochen, genieЯen) [1, с. 2, 33, 34], [3].
Также необходимо отметить упоминание исторических примет времени (названий должностей – конректор (Konrektor), регистратор (Registrator), надворный советник (Hofrat), архивариус (Archivarius); горячительных напитков – пиво (Bier), пунш (Punsh), желудочный ликёр (Magen-Likцr) и т. п.) [1].
Волшебная страна Атлантида – вымышленный писателем мир, совершенно другая реальность, где между всем сущим царит гармония и любовь. Сказочное пространство формируется в «Золотом горшке» в устных рассказах архивариуса Линдгорста и его дочери Серпентины и в письменных историях, которые тщательно копирует главный герой повести – студент Ансельм. Прекрасная долина, наполненная живописные цветами, источающими сладкие ароматы (Blumen und Blьten dufteten um ihn her, und ihr Duft war wie herrlicher Gesang von tausend Flцtenstimmen, und was sie gesungen, trugen im Widerhall die goldenen vorьberfliehenden Abendwolken in ferne Land.), яркие птицы, чей язык понятен человеку, изумительной свежести ручьи, изумрудные деревья (Umschlang sie voll glьhenden Verlangens himmlischer Liebe und im hochjubelnden Hymnus huldigten ihr die Blumen, die Vцgel, ja selbst die hohen Granitfelsen als Kцnigin des Tals) – классические для романтизма черты [1, с. 3, 8].
Двойственное существование реализуется также в природе и в быту. Обыкновенный куст бузины (Holunderbaum), под которым в летний день присел отдохнуть Ансельм, вечерний ветерок (Abendwind), солнечные лучи говорят с ним, одухотворенные сказочными силами волшебного царства (Die Sonnenstrahlen brachen durch das Gewцlk, und der Schein brannte wie in Worten: »Ich umgoss dich mit glьhendem Gold, aber du verstandest mich nicht; Glut ist meine Sprache, wenn sie die Liebe entzьndet) [1, с. 3], [4].
Неотъемлемой частью любой сказки является магический атрибут. В «Злотом горшке» таким атрибутом выступает зеркало. В повести-сказке оно встречается огромное количество раз: гладкое металлическое зеркало старухи-гадалки (hellpolierte Metallspiegel), хрустальное зеркало из лучей света от перстня на руке архивариуса Линдгорста (leuchtende Kristallspiegel), волшебное зеркало Вероники (zauberhafte Spiegel), заколдовавшее Ансельма [1], [4].
Нельзя не упомянуть главный атрибут сказки – золотой горшок. Вместе с прекрасной возлюбленной Ансельм получает чудесный золотой горшок – романтический символ возвышенной мечты, выводившейся до него в виде «голубого цветка» в произведении Новалиса (Da tritt in hoher Schцnheit und Anmut Serpentina aus dem Innern des Tempels, sie trдgt den goldnen Topf, aus dem eine herrliche Lilie entsprossen) [1, с. 44].
Таким образом, мы выделили основные приметы, символы и атрибуты в сказке Гофмана «Золотой горшок» и пришли к выводу, что двоемирие в реальном мире реализуется следующими лексическими единицами:
– географические названия (Schwarzes Tor, Kreuzkirche)
– приметы современного быта (Unter dem Holunderbaum am Wasser der Elbe sitzend)
– названия должностей (Konrektor, Hofrat, Archivarius)
– названия горячительных напитков (Bier, Punsh, Magen-Likцr)
В то время как, двоемирие в волшебном мире реализуется следующими лексическими единицами:
– описание природы (Blumen und Blьten dufteten um ihn her, und ihr Duft war wie herrlicher Gesang von tausend Flцtenstimmen)
– магические атрибуты (hellpolierte Metallspiegel, leuchtende Kristallspiegel).
Литература:
E. T.A. Hoffmann: «Der goldene Topf» [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www. unibielefeld. de/lili/personen/seiler/Novelskurz/02hoff/druck/hoffmann. pdf – Загл. с экрана. Ботникова романтизм: диалог художественных форм. - М. : Аспект Пресс, 2005. - 352 с. -Т.-А. Золотой горшок // -Э.-А. Новеллы. Л., 1990. -461 с. История зарубежной литературы XIX века, часть первая. Под ред. проф. . М., Изд-во Моск. ун-та, 1979. – 572 с. Романтизм [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dic. academic. ru/dic. nsf/enc_pictures/2788/Романтизм – Загл. с экрана.Научный руководитель:
кандидат филологических наук


