Предмет | Тип работы | Тема | Кол-во страниц |
Теория перевода | Курсовая работа | Особенности перевода эпиграфов художественного текста (на примере романа Бульвер-Литтона «Пелэм») | 42 |
Содержание работы | |||
Введение Глава 1. Эпиграф в структуре художественного текста 1.1. Эпиграф как форма интертекстуальности 1.2. Эпиграф в структурно-коммуникативном пространстве художественного текста. Классификация эпиграфов Глава 2. Эпиграф и специфика его перевода на русский язык (на примере перевода романа Э. Бульвер-Литтона «Пелэм, или приключения джентльмена») 2.1. Эпиграфы в романе «Пелэм, или приключения джентльмена» и специфика их перевода 2.2. Переводческие трансформации и их роль в процессе перевода. Проблема классификации переводческих трансформаций 2.3. Лексические трансформации при переводе эпиграфов романа Э. Бульвер-Литтона «Пелэм» 2.4. Грамматические трансформации при переводе эпиграфов романа Э. Бульвер-Литтона «Пелэм» Заключение Список использованной литературы | |||
Список литературы |
Курсовая работа Особенности перевода эпиграфов художественного текста (на примере романа Бульвер-Литтона «Пелэм»)
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?


