Вариант 1
Инсценировка русской народной сказки
«Теремок» на эвенкийском языке
На сцене изображение тайги (деревья, пни, чумик)
Ведущий:
Стоит в поле терем-теремок (чумик). Мимо бежит маленькая мышка. Увидела чумик, приблизилась норушка и спрашивает:
Сиӈэрэкэн (мышь):
- Дю - дюкан, ӈи эду индерэн?
Ведущий:
Тихо, никого нет. Зашла в чумик мышка, стала там жить.
Тут к чумику лягушка прискакала, спрашивает:
Бадялаки:
Дю - дюкан, ӈи эду индерэн?
Сиӈэрэкэн (мышь):
Би, хулукун Сиӈэрэкэн. Си – кэ ӈи бисинни?
Бадялаки:
Би бадялаки ква-ква.
Сиӈэрэкэн (мышь):
Инилкэл миннун.
Ведущий:
Лягушка в чумик прыгнула. Вдвоем стали жить.
Тут по полю скачет заяц. Увидел чумик и спрашивает:
Туксаки:
Дю - дюкан, ӈи эду индерэн?
Сиӈэрэкэн (мышь):
Би, хулукун Сиӈэрэкэн.
Бадялаки:
Би бадялаки ква-ква. Си – кэ ӈи бисинни?
Туксаки:
Би, туксаки микчаӈки. Инилдем суннун?
Сиӈэрэкэн и Туксаки:
Кэ, инилкэл!
Ведущий:
Втроем стали жить.
Тут по полю идет лисичка – сестричка. Увидела чумик. Постучалась и спрашивает:
Сулаки:
Дю - дюкан, ӈи эду индерэн?
Сиӈэрэкэн (мышь):
Би, хулукун Сиӈэрэкэн.
Бадялаки:
Би бадялаки ква-ква.
Туксаки:
Би, туксаки микчаӈки. Си – кэ ӈи бисинни?
Сулаки:
Би Сулакикан экикэн.
Сиӈэрэкэн,
Бадялаки, Инилкэл муннун!
Туксаки
Ведущий:
Вот лиса залезла в чум. Стали они жить вчетвером.
Вдуг прибежал волчок – серый бочок, спрашивает:
Иргичи:
Дю - дюкан, ӈи эду индерэн?
Сиӈэрэкэн:
Би хулукун сиӈэрэкэн.
Бадялаки:
Би бадялаки ква-ква.
Туксаки:
Би туксаки микчаӈки.
Сулаки:
Би сулакикан экикэн. Си – кэ ӈи?
Иргичи:
Би иргичикэн, сиӈама олдокон.
Упкат (все): Инилкэл муннун!
Ведущий:
Ладно, стали жить впятером, живут, песни поют (слышатся звуки песни).
Вдруг по поляне идет медведь косолапый, остановился, услыхал песню и как заревёт:
Хомоты:
Дю - дюкан, ӈи эду индерэн?
Сиӈэрэкэн:
Би, хулукун сиӈэрэкэн.
Бадялаки:
Би, бадялаки ква-ква.
Туксаки:
Би, туксаки - микчаӈки.
Сулаки:
Би, сулакан экикэн
Иргичи:
Би, иргичикэн, сиӈама олдокон. Си – кэ ӈи?
Хомоты:
Би – кэ ларгама хомоты.
Упкат:
Инилкэл муннун! Эмэкэл!
Ведущий:
Медведь в чумик попытался залезть – не влазит и говорит:
Хомоты:
Дюкан оёдун иниликтэ.
Сулаки:
Эчэ-э, гулэ оён капургадян.
Хомоты:
Эчэ, этэн капургара.
Ведущий:
Медведь полез на верх чума, жерди разъехались и… чум развалился.
Все выбегают из чума с криками:
- Эбэй!
- Энуко! (почёсывая ушибленное место)
- Эдяран!
- Хомоты! и т. д. (со страхом)
Кто-то упал, ползет. Все разбегаются. Стоит озадаченный медведь, чешет затылок:
Хомоты:
Он – ка туги оран?
Выходят все «звери», кланяются.


