Лекция №5. Неделя №5. 50 минут.
Тема №5: Методика редакторского анализа художественного произведения
Она также определяется образной природой художественной литературы: его приемы, ход, последовательность отдельных этапов, способы членения текста.
При этом редакторы совмещают три аспекта, рассматривая произведение, с точки зрения:
● процесса художественного творчества автора,
● процесса эстетического восприятия читателя,
● как объективно существующую систему.
Главная проблема – адекватность методики анализа предмету исследования, соотношение объективно-логических и субъективно-эмоциональных моментов в работе редактора.
Чтобы правильно оценить достоинства художественного произведения, редактор должен обладать эмоциональной отзывчивостью, впечатлительностью, богатством воображения. Ведь его задача перевести творение писателя с языка образов на язык понятий, сохраняя при этом ощущение его эстетической природы. Ведь главной в художественном произведении – его образность, субъективно-оценочное “наполнение”, ассоциативность и многозначность, его ориентированность на сопереживание читателя. Апелляция к эмоциональной сфере читателя наряду с мыслительной – важнейшая его особенностью. Поэтому эмоциональное восприятие в редакторском анализе текста весьма существенно. Ведь впервые знакомясь с текстом, редактор воспринимает его прежде всего как читатель – эмоционально. Эта оценка не всегда безошибочна. Она требует проверки разумом. Ведь в задачу редактора входит корректирование, улучшение произведения. Поэтому ему приходится проверять свои впечатления в процессе анализа, контролировать их на основе объективных критериев оценки. Иными словами, как считает , методика работы редактора должна соединять в себе поэтическое восприятие художественного текста и его научное исследование.
Последовательность работы с рукописью такова:
● предварительное прочтение произведения, первое впечатление о нем;
● изучение и обстоятельный анализ.
Необходимо понимать, что литературно-критический и редакторский анализ – это два разных способа изучения художественного текста. Редактор и литературовед рассматривают разные стороны произведения писателя, на разных этапах его создания (редактор – рукопись до публикации, литературовед – вышедшую в свет книгу). По сути это разные вещи. Литературовед оценивает художественное произведение как явление искусства, пишет о его сущности, а редактор рассматривает целесообразность его публикации и ищет пути совершенствования текста. Более того, редактор готовит рукопись к изданию, помогает автору в дальнейшей работе над текстом, литературовед раскрывает читателю его значение, особенности, достоинства и недостатки, исследует произведение с научной точки зрения как художественное явление.
Различна методика анализа произведения редактора и литературоведа. Редактору не нужно изучать схему произведения, как это делается в литературоведении (идея – тема – характеры героев – язык). Редактор уделяет внимание тем компонентам и особенностями конкретного произведения, которые определяются направлением доработки автором текста (если, по мнению редактора, она необходима).
В чем же суть редакторского анализа?
Прежде всего в соотнесении целого и частного, а говоря проще в анализе общего замысла, темы, структуры и выбранного жанра произведения с их конкретным исполнением, их реализацией через сюжет, композицию, язык, стиль, героев произведения.
подчеркивает, что работа хорошего редактора всегда отличается точностью и тонкостью замечаний и исправлений, а также отсутствием необязательной, субъективной, не вызванной необходимостью правки. Это требует широкой образованности и соответствующих способностей. А кроме того определенных навыков. Главное отличие редакторского чтения от читательского – в его активности. Для этого существует ряд мыслительных приемов, помогающих проанализировать соотношение целого и частного в художественном произведении.
, на основе работ и , предлагает семь таких приемов:
1. Мысленное составление плана текста (структурно-логический его анализ).
2. Соотнесение содержания текста с теми знаниями, которыми уже обладал читатель, включение содержания текста в систему знаний, сложившуюся у читателя.
3. Соотнесение разных частей текста: той, что читается, с теми, что уже прочитаны, но не по структуре, как при составлении плана, а по содержанию.
4. Использование наглядных представлений, образов.
5. “Перевод” содержания текста на “свой” язык.
6. Антиципация – предвосхищение, предугадывание последующего изложения.
7. Постановка читателей предваряющих вопросов.
В чем же их суть?


