АКТУАЛИЗАЦИЯ И ЭКСПЛИКАЦИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ОБРАЗА АМЕРИКИ В ИНАУГУРАЦИОННЫХ РЕЧАХ ПРЕЗИДЕНТОВ США
СпбГУЭФ (ФИНЭК)
Инаугурационная речь Президента традиционно является первым программным обращением к народу вновь избранного главы государства. Однако совмещение церемониальных ограничений и императивов программности, стратегичности, облигаторных для такого рода выступлений, побуждает анализировать эту речь под особым углом зрения, включая все контексты и подтексты, отвечающие на вопросы: Что значит Америка для всего остального мира? Что такое Америка как страна, государство и нация? И с этой точки зрения инаугурационные речи американских президентов представляют бесценный источник информации для изучения концептуального образа Соединенных Штатов Америки, поскольку адресуются не только американскому народу, но и всему миру при легитимизации новой власти, являя собою идеологизированный идеальный план действий главы государства на протяжении последующих четырех лет.
В инаугурационных речах концептуальный образ Америки на протяжении долгого времени формировался и формируется непосредственно из минимальных оперативных единиц процесса концептуализации – концептов; причем многие концепты вербализуются в концептуальных метафорах персонифицированного образа США. Термин концепт уже достаточно длительное время используется учеными. Однако мнения языковедов относительно сущности концепта расходятся. В данной работе концепт понимается как объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» [Вежбицкая 1996: 11]. Концепт проявляется как оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Концепт – единица памяти, ментального лексикона, «квант» знания. [Кубрякова 1996: 90].
Основываясь на рецепции и преемственности концептуального образа США в инаугурационных речах американских президентов, можно утверждать, что образ Америки в концептуальном измерении актуализируется главным образом как:
- маяк свободы – образ страны как гаранта прав и свобод человека и гражданина:
e. g.: We know what works: Freedom works. We know what's right: Freedom is right. We know how to secure a more just and prosperous life for man on Earth: through free markets, free speech, free elections, and the exercise of free will unhampered by the state [George H. W. Bush (January 20, 1989)].
- оплот демократии – в инаугурационном дискурсе Америка позиционируется как образец демократической модели развития:
e. g.: Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along; and even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel [George W. Bush (January 20, 2001)].
- сверхдержава – развивается мысль о всемирной роли США как единственной сверхдержавы, великой страны, способной стать гарантом стабильности и безопасности для всего остального мира:
e. g.: America is ready to encourage, eager to initiate, anxious to participate in any seemly program likely to lessen the probability of war, and promote that brotherhood of mankind which must be God's highest conception of human relationship. Because we cherish ideals of justice and peace, because we appraise international comity and helpful relationship no less highly than any people of the world, we aspire to a high place in the moral leadership of civilization, and we hold a maintained America, the proven Republic, the unshaken temple of representative democracy, to be not only an inspiration and example, but the highest agency of strengthening good will and promoting accord on both continents [Warren G. Harding (March 4, 1921)].
- страна безграничных возможностей – страна с хорошо организованной жизнью. В ней почти все предусмотрено для удовлетворения запросов, нужд, желаний и амбиций людей. Америку по праву во всем мире называют страной с неограниченными возможностями, и это, действительно в определенной мере так. Сюда стремятся люди со всех уголков земного шара, из разных культур, чтобы реализовать себя, воплотить свои мечты в действительность в попытке обрести для себя новый мир:
e. g.: We have the chance today to do more than ever before in our history to make life better in America – to ensure better education, better health, better housing, better transportation, a cleaner environment – to restore respect for law, to make our communities more livable – and to insure the God-given right of every American to full and equal opportunity [Richard M. Nixon (January 20, 1973)].
- мультикультурная нация (melting pot) – «плавительный тигель», в котором перемешиваются народы, культуры, обычаи и традиции, превращаясь в единое целое:
e. g.: We hear much of special interest groups. Well, our concern must be for a special interest group that has been too long neglected. It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines. It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we're sick – professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers. They are, in short, “We the people,” this breed called Americans [Ronald Reagan (January 20, 1981)].
Экспликация целостного и многогранного концептуального образа Америки в данной работе выступает в единстве таких конструктов, как: страна, государство и нация.
Америка как страна. В инаугурационных речах американских президентов образ страны эксплицируется при помощи таких маркеров как: our country, our own country, my country, our beloved country, the mother country, your free country, our common country, our own land, motherland, farherland, power и др.:
e. g.: In conclusion I congratulate you, my fellow-citizens, upon the high state of prosperity to which the goodness of Divine Providence has conducted our common country [Zachary Taylor (March 5, 1849)].
e. g.: The people have declared that such legislation should be had as will give ample protection and encouragement to the industries and the development of our country [William McKinley (March 4, 1897)].
And as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world [Ronald Reagan (January 20, 1981)].
Рассмотрим особенности позиционирования образа Америки как страны. Для этого выявим наиболее частотные определители данного образа: “proud, free nation, decent and civil America”, “at its best, is also courageous” (George H. W. Bush); “an America united in feeling, in purpose and in its vision of duty, of opportunity and of service” (Woodrow Wilson); “our America, the America builded on the foundation laid by the inspired fathers” (Warren G. Harding).
Америка как государство. В инаугурационных речах американских президентов образ государства согласуется с такими определениями как: the United States, the American States, the union of the States, the state authorities, State governments, sovereign states, free and independent States:
e. g.: The capacity of the people for self-government, and their willingness, from a high sense of duty and without those exhibitions of coercive power so generally employed in other countries, to submit to all needful restraints and exactions of municipal law, have also been favorably exemplified in the history of the American States [Martin Van Buren (March 4, 1837)].
e. g.: To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support – to prevent it from becoming merely a forum for invective – to strengthen its shield of the new and the weak – and to enlarge the area in which its writ may run [John F. Kennedy (January 20, 1961)].
e. g.: During a period fraught with difficulties and marked by very extraordinary events the United States have flourished beyond example [James Monroe (March 4, 1817)].
Америка как нация. В инаугурационных речах американских президентов образ нации представлен следующим образом: our Nation, our national interest, a National Union, the military resources of the nation, our national faculties, a powerful nation, free and virtuous nation, the national prosperity independent nations, our Nation's continuing moral strength и т. д.
Кроме того, национальная идентичность определяет необходимость номинации общности людей, проживающих на территории страны: my fellow-citizens, Americans, my fellow Americans и др.:
e. g.: We will urge no narrow policy nor seek peculiar or exclusive privileges in any commercial route; but, in the language of my predecessor, I believe it to be the right “and duty of the United States to assert and maintain such supervision and authority over any interoceanic canal across the isthmus that connects North and South America as will protect our national interest” [James A. Garfield (March 4, 1881)].
e. g.: The pressure of these, too, is the more severely felt because they have fallen upon us at a moment when the national prosperity being at a height not before attained, the contrast resulting from the change has been rendered the more striking [James Madison (March 4, 1809)].
e. g.: Yes, you, my fellow Americans, have forced the spring. Now we must do the work the season demands. To that work I now turn with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no President, no Congress, no Government can undertake this mission alone [William J. Clinton (January 20, 1993)].
Подводя итоговую черту, отметим, что концептуальный образ Америки в инаугурационных речах президентов США актуализируется как: маяк свободы, оплот демократии, сверхдержава, страна безграничных возможностей, мультикультурная нация и эксплицируется в триединстве: страна – государство – нация.
Литература:
1. зык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
2. , , Лузина словарь когнитивных терминов // Под общей ред. . – М.: Филол. ф-т МГУ им. , 1996. – 245 с.
3. Тексты инаугурационных речей американских президентов [электронный ресурс]: http://millercenter. org/


