Задания и методические указания к самостоятельной работе студента по предмету

«Особенности работы переводчика-практика»:

СРС№ 1.

Тема: Ономастика и омонимия

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 2.

Тема: Синонимия и антонимия

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 3.

Тема: Перевод на уровне словосочетаний и предложений. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 4.

Тема: Реалии и каламбур. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 5.

Тема: Звукоподражание и кратные числа

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 6.

Тема: Перевод определений. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 7.

Тема: Передача предлогов при переводе. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 8.

Тема: Перевод конструкций. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 9.

Тема: Передача субъекта при переводе. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 10.

Тема: Передача предиката при переводе. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 11.

Тема: Перестановка обстоятельств и дополнений. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 12.

Тема: Перевод фразеологизмов. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 13.

Тема: Выбор стилистических средств. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 14.

Тема: Редактирование. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

СРС№ 15.

Тема: Договоры и коммерческие контракты. 

Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.

Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.

Задания:

Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.

Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.

Литература:

- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.