Задания и методические указания к самостоятельной работе студента по предмету
«Особенности работы переводчика-практика»:
СРС№ 1.
Тема: Ономастика и омонимия.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 2.
Тема: Синонимия и антонимия.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 3.
Тема: Перевод на уровне словосочетаний и предложений.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 4.
Тема: Реалии и каламбур.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 5.
Тема: Звукоподражание и кратные числа
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 6.
Тема: Перевод определений.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 7.
Тема: Передача предлогов при переводе.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 8.
Тема: Перевод конструкций.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 9.
Тема: Передача субъекта при переводе.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 10.
Тема: Передача предиката при переводе.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 11.
Тема: Перестановка обстоятельств и дополнений.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 12.
Тема: Перевод фразеологизмов.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 13.
Тема: Выбор стилистических средств.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 14.
Тема: Редактирование.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.СРС№ 15.
Тема: Договоры и коммерческие контракты.
Цель задания: Курс предназначен, чтобы усовершенствовать знания китайского языка; изучить и освоить более сложные лексико-грамматические темы, конструкции, обороты; познакомиться с особенностями и применением терминов, и особенностями их перевода, а также изучить формулирование предложений, используемых официальном стиле.
Тип сдачи: Языковые упражнения с речевой направленностью, трансформационные и подстановочные упражнения.
Задания:
Выполнить трансформационные упражнения по учебнику. Выполнить упражнения с речевой направленностью по учебнику. Выполнить подстановочные упражнения по учебнику.Методические указания: Выполнять упражнения применяя грамматические правила пройденные на уроке, при необходимости использовать дополнительную литературу.
Литература:
- Перевод с русского языка на китайский. Практический курс – 2011 现代汉语缩略语。2004年。 语图解词典。北京。2009年。 , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т. 1 Вводный курс , Хуан Шуин. Основы китайского языка Т.2 Основной курс. М. 1993г. , Котов -китайский словарь М. 1990г.

