Акмуллинская олимпиада по русскому языку.(2 тур) Выполнила , ученица 10 класса, МБОУ гимназии №1,г. Туймазы.
Задание№1.
Дидерот - Деним Дидром (фр. Denis Diderot)— французский писатель, философ-просветитель и драматург, основавший «Энциклопедию, или Толковый словарь наук, искусств и ремёсел» (1751). Иностранный почётный член Петербургской академии наук (1773).
Невтон - Исаамк Ньюмтон (англ. Sir Isaac Newton) — английский физик, механик и астроном, математик, один из создателей классической физики. Автор фундаментального труда «Математические начала натуральной философии», в котором он изложил закон всемирного тяготения и три закона механики, ставшие основой классической механики. Разработал дифференциальное и интегральное исчисления, теорию цвета и многие другие математические и физические теории.
Ивангое - «Айвенго» (англ. Ivanhoe) — один из первых исторических романов, опубликованный в 1819 году как произведение автора «Уэверли» (позднее Вальтера Скотта). В XIX веке был признан классикой приключенческой литературы. Успех романа способствовал пробуждению романтического интереса к Средним векам (см. неоготика).
«Айвенго» — первый роман Скотта, действие которого происходит за пределами Шотландии. События приурочены к 1194 году — через 130 лет после битвы при Гастингсе, в результате которой саксы были покорены норманнами.
В данных фрагментах имена известных личностей и известного первого исторического романа написаны так, как читаются буквально на русский язык. Например, Дидерот - (фр. Denis Diderot), Невтон - (англ. Sir Isaac Newton), Ивангое - (англ. Ivanhoe).
Задание№2.
Многозначные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, которые имеют два и более значений. Явление многозначности в области фразеологии развито слабо: из 4000 фразеологизмов, отмеченных «Фразеологическим словарём русского языка», только 660 многозначных.
Примеры фразеологической многозначности:
Фразеологизм поднять на ноги имеет следующие значения:
1)«заставить встать» - поднять на ноги сидящих;
2) «вырастить» - поднять на ноги сыновей;
3)«вылечить» - поднять на ноги больного;
4)«укрепить» - поднять на ноги завод;
5) «заставить активно действовать» - поднять на ноги милицию;
Фразеологизм увидеть свет имеет несколько значений:
1) «родиться»- младенец увидел свет,
2) «быть опубликованным»- книга увидела свет,
3) «почувствовать облегчение»- учёный увидел свет только после завершении работы.
Многозначность более всего характерна для наречных и глагольных фразеологизмов; фразеологизмы, образованные по модели предложения, как правило, не обладают многозначностью.
Также существуют фразеологизмы-омонимы.
Например: фразеологизм пустить петуха имеет значения:
«фальшиво воспроизвести мелодию, «пропеть не тот звук» и «поджечь». В первом случае выражение связано с пением петуха, во втором – с его внешним видом: красный петух напоминает пламя –пустить красного петуха.
зелёная улица – «наказание через строй солдат с розгами» и зелёная улица – «зелёные огни светофора» (в языке железнодорожников); зелёная улица – «наказание через строй солдат с розгами» и зелёная улица – «зелёные огни светофора» (в языке железнодорожников); гнуть спину -«раболепствовать» и гнуть спину - «выполнять тяжелую работу».
Фразеологизмы-синонимы – это устойчивые сочетания с тождественным или предельно близким значением, соотносительные с одной и той же частью речи, обладающие обычно одинаковой или сходной структурой и сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга своей образной основой, а также оттенками значения или стилистической окраской, либо и тем и другим. Различают
Фразеологизмы-синонимы бывают:
одноструктурные (заметать следы – «скрывать что-либо»; прятать концы (разг.) – «уничтожать следы»);
разноструктурные (всего ничего, кот наплакал, капля в море – «очень мало»); сходноструктурные, у которых только опорный компонент выражен одной частью речи (втирать очки (кому), водить за нос (кого), обводить вокруг пальца (кого) – «ловко, хитро обманывать»).
Например:
1) Бить баклуши, валять дурака, гонять собак, лодыря гонять, палец о палец не ударить, плевать в потолок, считать ворон - «ничего не делать, бездельничать»;
2) Во весь дух, во весь опор, во все лопатки, на всех парусах, со всех ног, очертя голову, как на пожар – «очень быстро»;
3) Голова на плечах, ума палата, семи пядей во лбу – «умный».
4)Не оставить камня на камне, разнести в щепки, стереть в порошок, разорвать в клочья, превратить в прах –«Полностью уничтожить кого-либо, разбить что-либо».
Фразеологизмы-антонимы – это устойчивые сочетания, разные по форме выражения, обозначающие противоположные, но соотносительные понятия. Например: желторотый птенец (неопытный юнец) и стреляный воробей (опытный человек); выносить сор из избы (не уметь хранить секреты) и держать язык за зубами (хранить секреты).
Например:
1) Желторотый птенец (неопытный человек) – стреляный воробей (опытный человек);
2) Ни зги не видно (темно) – хоть иголки собирай (светло);
3)За тридевять земель (далеко) – рукой подать (близко);
4)Спустя рукава(нестарательно)- засучив рукава(старательно);
5)У черта на куличиках(далеко) – рукой подать(близко).
Отношения антонимии может быть не только между фразеологизмами, но и между целыми синонимическими рядами. Например: ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаза выколи (очень темно) – хоть иголки собирай (очень светло); во весь дух, со всех ног, сломя голову, как на пожар (быстро) – черепашьим шагом, через час по чайной ложке (медленно).
Фразеологизмов-паронимов не существует. Т. к. Паромнимы (от др.-греч. рбсб - — приставка со значением смежности, ὄнпмб — «имя») — слова, сходные по звучанию, как правило, одной части речи, но разные по значению и строению. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого.
Задание№3.
Бессуфиксным способом образованы производные слова литературного языка разбег, перепись, неформал, а также жаргонизмы прикид, облом. Имена существительных чаще всего мужского и женского рода образуются таким способом. А «неформал» образовано от прилагательного.
Задание№4.
1) Татьяна Ивановна не выполняет своих обещаний. – Родительный падеж при отрицании характерен для книжного стиля. Он употребляется, если объект выражен отвлеченным существительным : не выразил сочувствия.
2) Железобетон как стройматериал долго еще не потеряет своего значения. – Родительный падеж при отрицании (характерный для книжного стиля) употребляется в устойчивых словосочетаниях (не иметь значения, не обращать внимания, не потерять значения).
3) Правду он все равно тебе не скажет. – Словосочетание с винительным падежом при глаголе с частицей «не» отличается разговорностью.
4) Стихотворения эти поэт публиковать не намерен. – Синонимом родительного падежа при отрицании является винительный прямого объекта, который обозначает конкретный предмет.
5) После такого оскорбления со стороны директора сотрудник не может не испытывать обиду. – Винительный падеж предпочтителен в том случае, когда нужно избежать грамматической омонимии «не может испытывать обиду» ( Родительный падеж воспринимался бы как множественное число).
6) Мы не имеем права не выполнять план. – Здесь форма винительного падежа обозначает полный охват действием предмета, конкретного предмета.
Таким образом, чаще всего Родительный падеж при отрицании характерен для книжного, а винительный падеж для разговорного стиля.
Задание№5.
1) Смеялся до упаду; - глагол+наречие-примыкание
2) пришло до сорока человек; - управление
3) добежал до ворот;- управление
4) нужен до зарезу; - главгол+наречие-примыкание
5) спал до обеда. – управление
Задание№6.
1) «В здоровом теле - здоровый дух». Наверно, все слышали это высказывание римского поэта Ювенала. Смысл его в том, что, сохраняя здоровое тело, мы сохраняем себе и душевное здоровье.
«В здoровом теле — здоромвый дух» (лат. «Mens sana in corpore sano») — крылатое латинское выражение. Традиционное понимание: сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье. Выражение взято из Ювенала (Децим Юний Ювенал) (Сатира Х, строка 356).Фраза вырвана из контекста, на самом деле ход мысли Ювенала был другим. Традиционное понимание этого крылатого выражения является полной противоположностью изначально вкладываемого в него смысла: люди воспринимают вторую часть в качестве следствия из первой. Правильнее было бы говорить о том, что автор данного изречения стремился сформулировать мысль о гармонично развитом человеке, которому присущe и то, и другое.
2) «Нет правды на земле…» Процитировав эти слова, главный врач нашей больницы Семен Павлович обычно добавлял: «Как сказал Александр Сергеевич Пушкин». Для продвижения своих идей он любил опираться на великие и величайшие авторитеты (А. Алексин).
Данные слова взяты Из «маленькой трагедии» «Моцарт и Сальери» (1830) (1799—1837). Слова Сальери, которыми эта трагедия начинается:
Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет — и выше.
Для меня
Так это ясно, как простая гамма.
Иносказательно: о разочаровании в «высшей» справедливости.
3) Нельзя абсолютизировать известное образное высказывание Редьярда Киплинга, что «Запад есть Запад, а Восток есть Восток, и вместе им не сойтись». Но не стоит в то же время и полностью отрицать предположение английского поэта, знавшего некоторые тонкости неевропейских культур.
Данные слова взяты из «Баллады о Востоке и Западе» английского писателя Джозефа Редь-ярда Киплинга (1865—1936), который, вопреки широко распространенному мнению, говорит в ней о том, что, несмотря на различия этих цивилизаций, их представителей могут объединять сильные чувства и ценности — Любовь, Честь, Мужество. В балладе говорится о том, как индийский разбойник, доселе враждовавший с белыми людьми, вступает в английскую армию и становится боевым товарищем английского офицера.
Иносказательно: о западных и восточных цивилизациях и различиях между ними.
Задание№7.
1) В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать кого-либо другого’ и ‘выбрать кого-либо на новый срок, повторно’; отойти — ‘прийти в себя после болезни, стресса и т. п.’ и ‘умереть’; одолжить — ‘дать в долг кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление ….
В данном отрывке пропущено слово «Многозначность(полисемия)» ,т. е. должно быть так - В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать кого-либо другого’ и ‘выбрать кого-либо на новый срок, повторно’; отойти — ‘прийти в себя после болезни, стресса и т. п.’ и ‘умереть’; одолжить — ‘дать в долг кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление многозначности(полисемии).
2) А. Блок в своих стихотворениях часто использует … Например:
Жду я холодного дня,
Сумерек серых я жду.
Замерло сердце звеня:
Ты говорила: «Приду…»
Или:
Там, в ночной завывающей стуже,
В поле звезд отыскал я кольцо.
Вот лицо возникает из кружев,
Возникает из кружев лицо.
В данном отрывке пропущено слово «повтор(стык)», т. е. должно быть так –
А. Блок в своих стихотворениях часто использует повтор(стык). Например:
Жду я холодного дня,
Сумерек серых я жду.
Замерло сердце звеня:
Ты говорила: «Приду…»
Или:
Там, в ночной завывающей стуже,
В поле звезд отыскал я кольцо.
Вот лицо возникает из кружев,
Возникает из кружев лицо.
3) В речи абитуриентов часто встречаются …: «Чиновники в царской России получали маленькую зарплату», «Павел Петрович не пропускал ни одной престижной вечеринки», «Когда-то Мармеладов имел работу, но потом его сократили».
В данном отрывке пропущено – «смешение стилей, слов из разных эпох или же «разговорное в книжном» , т. е. должно быть так - В речи абитуриентов часто встречаются смешение стилей, слов из разных эпох или же «разговорное в книжном»: «Чиновники в царской России получали маленькую зарплату», «Павел Петрович не пропускал ни одной престижной вечеринки», «Когда-то Мармеладов имел работу, но потом его сократили».
Задание№8.
Протокол.
Осмотр места происшествия:
-г. Страна чудес
Дата: 1июня 2000г.
Осмотр начат в 16ч.10мин.
Осмотр окончен в 17.35мин.
Следователь (дознаватель) СО при ОВД «Волшебного» района, г. Страна чудес старший лейтенант юстиции получив сообщение от дежурного ОВД «Волшебного» района, г. Страна чудес майора полции о нападении гражданина Волка на бабушку Валентину Петровну и её несовершеннолетнюю внучку Красную Шапочку.
Осмотр места произшествия производит следователь Следственного Комитета при Прокуратуре Советского района – , при участии судебно-медицинского эксперта-Хакимовой Татьяны Владимировны, специалиста-криминалиста – Ткачева Дениса и понятых - дровосеков Ивасенко Игоря Владимировича, Пенкина Ильи Анатольевича и Савельева Игоря Петровича.
Перед началом осмотра участвующим лицам разъяснены их права, ответственность, а также порядок производства осмотра места происшествия. Понятым, кроме того, до начала осмотра разъяснены их права, обязанности и ответственность, предусмотренные ст. 60 УПК РФ.
1. Понятой _____________________________________________ (подпись понятого)
2. Понятой __________________________________________________ (подпись понятого)
3. Понятой ______________________________________________________________________подпись понятого)
Осмотр производился в условиях светлого времени суток при естественном и искусственном освещении.
Осмотром установлено:
Место происшествия расположено на территории недалеко от леса в деревне «Колокольчик».
Непосредственным местом происшествия является дом бабушки Валентины Петровны.
В помещении обнаружен волк с огромным животом: рост-180см.,цвет волос-светло-серые, короткая стрижка, обычного телосложения, труп обнаружен в одежде - платье с длинными рукавами голубого цвета, завязанная на узел на животе, пуговицы красные большие в виде ромашки, в восточной части комнаты возле окна на кровати.


