Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение  гимназия №5 г. Морозовска

       



Исследовательская работа

Сравнительный анализ

британского и американского вариантов  английского языка




Выполнила

ученица 7 «Б» класс

МБОУ гимназия №5

Руководитель

учитель английского языка

МБОУ гимназии №5

г. Морозовск

2014г.

Содержание

Введение


3

Глава 1. История формирования британского и американского вариантов английского языка


5

Глава 2. Фонетические, лексические и грамматические различия британского и американского вариантов английского языка

8


Заключение

13


Список  литературы

14


Приложение



Введение

Современную жизнь трудно представить без изучения иностранных языков. Самым распространенным языком в мире по праву считается английский, и его можно назвать самым популярным. Без знания английского сейчас трудно преуспеть в любой профессии. Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому. Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Язык любой страны является частью ее культуры. До сих пор ведется спор о том, являются ли британский и американский английский одним языком, или же разными. Если знание языка требуется для того, чтобы общаться с партнерами по бизнесу, живущими в США, тогда, разумеется, необходимо приложить усилия к изучению базового американского английского. Если человек планирует уехать на постоянное место жительства в Великобританию, в таком случае выбор должен пасть на классический британский язык.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что изучение иностранных языков, в том числе английского, является неотъемлемой частью жизни современного человека.

Объектом исследования является лексика английского языка. Предметом исследования – различия в лексике британского и американского вариантов английского языка.

Целью нашего исследования является – выявить различия в лексике британского и американского вариантов английского языка на примере школьных учебно-методических комплексах по английскому языку.

В ходе исследования будут решены поставленные задачи:

    изучить историю американского и британского английского; выявить и изучить ряд отличий в американском и британском вариантах английского языка; найти и проанализировать использование американского и британского английского в учебниках Happy English. ru, Enjoy English, Happy English.

При работе над нашим исследованием были использованы следующие методы:

    метод сопоставительного исследования; анализ материалов сети интернет; наблюдение.

Теоретическая значимость нашего исследования состоит в систематизации теоретических материалов по данной проблеме исследования и в выявлении различий в лексике британского и американского вариантов английского языка

Практическая значимость работы заключается в сборе и систематизации материала для методического пособия по данной проблеме для учащихся гимназии, выбирающих элективный курс по английскому языку.

Глава 1. История формирования британского и американского вариантов английского языка.

Английский язык рос и креп в окружении враждебных ему латыни и англо-нормандского языка. Англо-нормандский (или англизированный французский), на котором объяснялись занимавшие привилегированные позиции завоеватели из Северной Франции, - язык Двора, парламентских хартий и дебатов, юриспруденции, делопроизводства, преподавания. Английский не мог не испытать сильного влияния двух вышеупомянутых языков, и ему было суждено выживать в тяжелейших условиях.

В начале XIII в. на лондонском диалекте был впервые написан государственный акт - Прокламация Генриха III (1258 г.), а затем на нем стали вести и все государственные дела, о чем свидетельствует обширный двухвековой свод законов ' London Charters and Documents '.

Столетие спустя лондонские купцы подали прошение о ведении на английском судопроизводства, и это требование было удовлетворено. Ассимиляция нормандцев и официальное повсеместное признание лондонского диалекта позволили ему проникнуть в парламент и образовательные учреждения, а концу XIV в. стать государственным языком.

Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие материки, где он эволюционировал, изменялся и обогащался. В XVII –XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Англии, где говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был не аристократический (королевский) английский, а язык буржуазии и крестьян, которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования. Массовая эмиграция в новое государство – Соединенные Штаты Америки – продолжилась в XIX – XX вв. Так возник Американский английский язык, наряду с Британским и другими вариантами его развития [3. с.52].

Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на «мировой английский».        

Это объясняется следующими факторами:

Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа, говорящих на английском как родном). Более мощная экономика США по сравнению с британской. Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией. Масштаб книгопечатной промышленности США. Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе. Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара. Международное политическое и экономическое положение США.

Появление американского варианта английского языка – это результат длительного процесса, который протекал параллельно и независимо от развития людей, обосновавшихся на новом месте для того, чтобы вести новый образ жизни. Они не ввели новые названия для известных понятий, но очень часто использовали старые слова в новом значении или заимствовали новые слова из своих родных языков, и поэтому на сегодняшний день те же самые слова в Великобритании и США могут иметь разные коннотации и значения, даже если они обозначают те же самые явления. Оскар Уайльд писал: «Англичане имеют много общего с американцами, кроме самого языка».

Американский английский, и британский английский являются вариантами одного и того же английского языка. Между ними больше сходств, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Причиной же большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом и устойчивых выражений, а также влияние средств массовой информации и рекламы.

Глава 2. Фонетические, лексические и грамматические различия британского и американского вариантов английского языка.

Современный британский язык далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Изменения происходят, в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского. Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики.

В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.

С точки зре­ния фо­не­ти­ки, выделяют сле­ду­ю­щие раз­ли­чия: слова при одинаковом написании читаются по-разному. Например, «advertisement», что в переводе на русский язык значит «объявление, реклама», в Америке будет звучать как ['жd vз:r ta z mənt], а в Великобритании – [əd'vз: t  smənt]. Другой пример – слово «schedule» (в переводе «расписание») из уст американца прозвучит как ['sked ju:l], а британец прочитает его так – [' edju:l].

1. В си­сте­ме глас­ных: звук [x] ис­поль­зу­ет­ся в аме­ри­кан­ском ва­ри­ан­те, тогда как в бри­тан­ском ва­ри­ан­те ис­поль­зу­ет­ся звук [R], на­при­мер, plant, grass, half, bath

[A] встре­ча­ет­ся в аме­ри­кан­ском ан­глий­ском в слу­ча­ях, когда в бри­тан­ском ан­глий­ском ис­поль­зу­ет­ся [P], на­при­мер, в таких сло­вах, как body, shot, hot.

[I] или [q] ис­поль­зу­ет­ся в аме­ри­кан­ском ва­ри­ан­те вме­сто бри­тан­ско­го [aI], на­при­мер, civilization, specialization.

2. В си­сте­ме со­глас­ных: [t] про­из­но­сит­ся как [d] в по­зи­ции между глас­ны­ми и перед “l”, на­при­мер, letter, little, bitter, battle.

[t] не про­из­но­сит­ся после “n”: twenty, wanted.

[l] про­из­но­сит­ся мягко в бри­тан­ском ва­ри­ан­те и твер­до в аме­ри­кан­ском: lamp, luck, look.

[r] про­из­но­сит­ся в аме­ри­кан­ском ва­ри­ан­те в таких сло­вах, как: father, dirty, far, car. [3. с.38].
  Проанализировав грамматические явления в языке, мы обнаружили неко­то­рые раз­ли­чия:

1. Си­сте­ма гла­го­лов. Неко­то­рые гла­го­лы, яв­ля­ю­щи­е­ся непра­виль­ны­ми в бри­тан­ском ва­ри­ан­те, счи­та­ют­ся пра­виль­ны­ми в аме­ри­кан­ском ва­ри­ан­те: Бри­тан­ский ан­глий­ский (БА): learnt, dreamt, spelt, smelt

Бри­тан­ский ан­глий­ский

Аме­ри­кан­ский ан­глий­ский

In the street

On the street

Nervous of doing something

Nervous about doing something

Chat to

Chat with

From June to December

From June through December

At the weekend

On the weekend

A week on Tuesday

A week from Tuesday

Mad on

Mad about

Аме­ри­кан­ский ан­глий­ский (АА): learned, dreamed, spelled, smelled
  2. Ис­поль­зо­ва­ние пред­ло­гов.


  В ходе исследования нами было выявлено, что аме­ри­кан­цы имеют тен­ден­цию опус­кать пред­ло­ги в тех слу­ча­ях, когда бри­тан­цы обя­за­тель­но их ис­поль­зу­ют. Такая тен­ден­ция упро­ще­ния грам­ма­ти­че­ских струк­тур может быть про­ил­лю­стри­ро­ва­на на при­ме­ре раз­ных форм грам­ма­ти­че­ских вре­мен и на­кло­не­ний [15].

Одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку, это то, что американцы в разговорной речи Perfect практически не употребляют, а используют взамен время группы Simple (Indefinite):

Британский английский

Американский английский

Have you heard the news?

Did you hear the news?

I’ve got a pen

I’ve gotten a pen

I suggest he should see the doctor

I suggest (that) he sees a doctor


Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, например:

Британский английский

Американский английский

I shall see a doctor tomorrow

I will see a doctor tomorrow


В об­ла­сти лек­си­ки раз­ни­ца между бри­тан­ским и аме­ри­кан­ским ва­ри­ан­та­ми ан­глий­ско­го более за­мет­на. Аме­ри­кан­ский ан­глий­ский со­дер­жит боль­шое ко­ли­че­ство нео­ло­гиз­мов, а также изоби­лу­ет со­кра­ще­ни­я­ми, на­при­мер, ad, copter (helicopter).

В аме­ри­кан­ском ан­глий­ском вы­де­ляют три типа лек­си­че­ских еди­ниц: 1) ос­нов­ной сло­вар­ный запас (слова, сов­па­да­ю­щие по зна­че­нию со сло­ва­ми бри­тан­ско­го ан­глий­ско­го). Таких слов боль­шин­ство.

2) общие по­ня­тия, вы­ра­жен­ные раз­ны­ми сло­ва­ми [12. с.140]:

Russian word

American word

English word

автостоянка

parking lot

car park

аптека

drug store

chemist’s

бензин

gas(oline)

petrol

брюки

pants

trousers

грузовик

truck

lorry

жаренный картофель (тонкий ломтик)

fries

chips

кинотеатр

movie theatre

cinema

кино

movie

film

конфета

candy

sweet

лифт

elevator

lift

мусор

garbage

dustbin

мусорный бак/ящик

garbage can

dustbin

осень

fall

autumn

печенье

cookie

biscuit

кухонная плита

stove

cooker

свитер

sweater

jumper

тротуар

sidewalk

pavement


Проанализировав правописание одних и тех же слов в британском английском и американском английском, мы обнаружили следующие отличия: [13]

Британский Английский
British English

Американский Английский
American English

-ll-
travelled
cancelling
dialled

-l-
traveled
canceling
dialed

-me, - ue
programme
catalogue
monologue
dialogue

-
program
catalog
monolog
dialog

-s-
organization
analyse

-z-
organization
analyze

-ce
defence
licence
practice
offence

-se
defense
license
practise
offense

-re
centre
theatre
litre
fibre
metre

-er
center
theater
liter
fiber
meter

-our
honour
labour
colour
splendour

-or
honor
labor
color
splendor



Заключение.

Сравнительный анализ британского и американского вариантов английского языка показал, что существует ряд отличий между двумя разновидностями одного языка. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется «принятый стандарт». Американскую грамматику и лексику, по сравнению с британской можно назвать упрощенной. Изучение британского варианта английского языка необходимо для того, чтобы понимать другие варианты языка, диалекты и особенности.  Поэтому мы полагаем, что изучение иностранного языка необходимо начинать с классического британского варианта, который сложнее и многограннее. В ходе нашего исследования нами было разработано пособие в помощь для учащихся гимназии, выбирающих элективный курс по английскому языку.

Список литературы

1.  , , Лексикология английского языка / English Lexicology Дрофа 2004 г. 288 с.

2. Практический курс английской лексикологии / А Practical Course in English Lexicology  Издательство : Академия 2007 г 288 с. 

3. , Краткий справочник Американо-Британских соответствий Флинта 2001г 92 с.

4. Лексикология английского языка -  Учебное пособие, изд: Фил. фак. СПбГУ, 2005 г., 80 с.

5. Лексикология английского языка. Учебно-практические материалы Издательства: АСТ, Восток-Запад, 2008 г. 512 с.

6.  English. Lexicology and Lexicogfaphy / Лексикология и лексикография английского языка АСТ, Астрель, 2007 г. 224 с.

7. Raymond Murphy English Grammar in Use with Answers Cambridge University Press 2004г. 382 с.

8. Dave Willis, Jon Wright Basic Grammar: Self-Study Edition with Answers АСТ, Астрель, 2004г. 240 с.

9. Электронный словарь:// Collins. Russian-English Dictionary.

10. и др. Учебник английского языка. "Happy English. ru" / "Счастливый английский. ру" 5-7 класс, Титул, 2012г., 256 с.

11. и др. Учебники для 5-7 кл. "Enjoy English" / "Английский с удовольствием". Английский язык,  Титул, 2012г., 214 с

12. , , . Учебник английского языка 7 класс. «Rainbow English»/ Радужный английский, Дрофа, 2013г., с. 128, 152

Список интернет-ресурсов

http:///articles/differences-between-british-and-american-english/ - Основные различия между британским и американским английским. Basic differences between British and American English http://learnenglishteens. britishcouncil. org/uk-now/video-uk/english-great  Великий английский язык http://www. english. language. ru/curious/curious2.html - Американский английский - перечень отличий от британского английского http://www. lingvo-online. ru/ru/Home/UseMobileLingvo - онлайн Англо-русский словарь

ПРИЛОЖЕНИЕ