Скрипт вводной лекции по переводу Джина Макгрегора, Эвергрин Стэйт Колледж
Основная тема презентации
Перевод в сфере культурного наследия – всё более актуальная профессия, без которой невозможно развитие туризма и охрана природных ресурсов.
Подтемы:
Цель «перевода в сфере культурного наследия» - установить значимые связи между туристами и уникальным объектом или ресурсом. Перевод в сфере культурного наследия как профессия переживает бурный рост по всему миру. Перевод в сфере культурного наследия способствует развитию туризма и охране ресурсов. Дополнительная часть о разработке переводческого проекта об озере Байкал (при желании эту часть можно опустить).Часть 1. Цель «перевода в сфере культурного наследия» - установить значимые связи между туристами и уникальным объектом или ресурсом.
Номер слайда | Скрипт | Описание фото или текст на слайде |
1 | Основная цель этой лекции – рассказать о современном понимании перевода в сфере культурного наследия, а также о пути его развития от неформального сообщества туристических гидов до постоянно растущей и всё более сплочённой группы высокоуважаемых профессионалов. Вторая цель – доказать важность перевода для развития высококлассного туризма и, в то же время, защиты природных и культурных ресурсов. | Определение перевода в сфере культурного наследия. Перевод в сфере культ. наследия: профессия, развивающаяся повсеместно. Перевод в сфере культурного наследия способствует развитию туризма и охране ресурсов. |
2 | Перевод в сфере культурного наследия – это процесс обмена информацией. Переводчиками могут быть как частные туристические гиды, так и работники культурно-просветительских учреждений, таких как музеи, зоопарки, заповедники. Они могут информировать о важности объектов природной среды, например, уникального места (горного хребта, озера, вулкана, пещеры). Также они могут излагать факты всемирной истории и культуры, касающиеся объектов искусственной среды, таких как город, делая это в том числе через музейные выставки. | Определение перевода в сфере культурного наследия. |
3 | В каких бы условиях ни происходил перевод, цель туристов – получить приятный и личностно значимый опыт. В идеале речь переводчика должна сделать этот опыт более запоминающимся. | Туристы в музее и Большой Каньон |
4 | Переводчики в сфере культурного наследия могут работать с туристами напрямую в качестве гидов или экскурсоводов | Беседа с туристами в заповеднике Нискволли |
5 | а также выступать разработчиками тематических выставок, путеводителей, сайтов, брошюр для самостоятельных туров. | Выставка в музее |
6 | В настоящее время перевод в сфере культурного наследия воспринимается как неотъемлемая часть стратегии управления природными парками и заповедниками. В мировом масштабе перевод в сфере культурного наследия используется в лучших природных парках и заповедниках… | Перевод на горе Рейнир |
7 | В лучших местах исторического значения… | Форт Пуласки Уникальный исторический памятник |
8 | В лучших местах культурного значения… | Бандельер Уникальный исторический памятник |
9 | В лучших зоологических парках… | Зоопарк Нортвест Трек |
10 | В лучших океанариумах… | Океанариум Монтерей Бэй |
11 | В лучших центрах по охране природы | Национальный заповедник Вессельман Вудс |
12 | Во всех крупных музеях и туристических центрах. | Центр национальных лесных фондов Коконино |
13 | Вы, быть может, спросите «А разве это не то же самое, чем гиды занимаются уже сейчас?» Мой ответ будет – да, конечно, там, где есть туризм, всегда будут высококвалифицированные гиды. Однако разница между хорошим гидом и отличным состоит в следующем. Хороший гид делится с туристами некоторой (предположительно верной) информацией о каком-либо месте. | Переводчик в Национальном парке Олимпик |
14 | Отличный гид сумеет включить эту информацию в увлекательную и запоминающуюся историю, которая заставит туристов почувствовать глубокую личную связь с местом или ресурсом. Они запомнят не просто информацию, но и собственные впечатления от этого опыта. Они осознают ценность природного или культурного объекта, Предоставить верную информацию – лишь одна часть уравнения, которое предстоит решить переводчику. Другая часть – и очень важная – заронить семя заботы, разумного использования, ответственности за будущее. | Женщины рассматривают лягушку на листе |
Часть 2. Перевод в сфере культурного наследия как профессия переживает бурный рост по всему миру.
Номер слайда | Скрипт | Описание фото или текст на слайде |
15 | Перевод в сфере культурного наследия как профессия переживает бурный рост по всему миру. Она начала развиваться в национальных парках США и Канады в XX веке. Однако основным толчком к применению перевода в сфере культурного наследия послужило распространение туризма, в особенности международного. | Вид на Большой Каньон |
16 | Во многих странах переводчики в сфере культурного наследия основали собственные профессиональные организации для обеспечения совершенствования своих навыков и повышения ценности перевода как в условиях природных парков и заповедников, так и в сфере туризма в целом. | Профессиональные организации переводчиков |
17 | Цель деятельности организаций профессиональных переводчиков – способствовать повышению ценности перевода через распространение таких документов, как Фрейбургская Декларация, составленная организацией Interpret Europe в 2011 году. Документ был разослан руководству европейских природных парков, музеев, мест исторической значимости, а также общественным лидерам, имеющим отношение к туризму и экономическому развитию. | Фрейбургская Декларация |
18 | Ещё одним показателем совершенствования профессии является наличие курсов по переводу в университетах. Они предлагаются учебными заведениями, специализирующими на туризме и рекреации, а также менеджменте в сфере природных ресурсов. | Курсы по переводу в университете |
19 | Также существует небольшое, но постоянно растущее сообщество частных консультантов и сотрудников университетов, проводящих исследования в области перевода. Они изучают цели посещения туристами тех или иных мест, а также эффективность организации перевода. Они публикуют результаты своих исследований в журнале Journal of Interpretation Research, что способствует совершенствованию методов работы. | Исследование в Journal of Interpretation Research |
Часть 3. Перевод в сфере культурного наследия способствует развитию туризма и охране ресурсов.
Номер слайда | Скрипт | Описание фото или текст на слайде |
20 | Сегодня организация перевода в сфере культурного наследия в том виде, в каком его хочет видеть общество, играет или должна играть главную роль в планировании туристической активности. | Перевод в сфере культурного наследия способствует развитию туризма и охране ресурсов. |
21 | Опыт восприятия перевода способен усилить впечатления от посещения какого-либо объекта, а также желание изучить его. Таким образом, туристы лучше запоминают полученный опыт и охотнее делятся им с родными, друзьями и коллегами, ведь лучшая реклама – рекомендация, передаваемая при неформальном общении. | Радостные туристы Российская делегация на Большом Каньоне |
22 | Перевод в сфере культурного наследия может принести существенную экономическую и общественную выгоду. Возможности использования переводческих услуг привлекают туристов и делают их визиты живыми и личностно значимыми. Сами переводчики также могут побуждать туристов остаться на более долгий срок и осмотреть другие достопримечательности региона. Переводчики показывают туристам местные гостиницы и отели, рестораны, места продажи сувениров. | Общественные и экономические выгоды перевода в сфере культурного наследия |
23 | Опыт восприятия перевода способен расширять горизонты туристов, распространять идею межкультурного взаимодействия и понимания. К примеру, в районах Пьюджет Саунда и моря Селиш (штаты Вашингтон и Британская Колумбия) все коренные племена участвуют в масштабном ежегодном празднестве “Canoe Journey (Сплав на каноэ)” Племена всего региона используют традиционные каноэ, выструганные из очень больших деревьев. Люди часто проплывают сотни километров, чтобы добраться к месту сбора – территории принимающего праздник племени. А затем они едят, танцуют, поют и дарят подарки целую неделю. Каждое лето это празднество собирает вместе не много не мало 5 тысяч индейцев. Племена рассматривают Canoe Journey как замечательную возможность для привлечения туристов. Они приглашают широкую общественность в качестве зрителей, чтобы рассказать о своих богатых традициях. | Сплав на каноэ, распространение идеи межкультурного взаимодействия и понимания |
24 | Перевод в сфере культурного наследия также побуждает туристов поддерживать охрану ресурсов, что в, свою очередь, может способствовать более ответственному отношению к памятникам и значимым объектам. Этот частный гид является экспертом в археологии руин племени майя в Мексике; он рассказывает об образе жизни и неразгаданных загадках этой цивилизации, а также говорит о мерах, предпринимаемых мексиканским правительством для сохранения руин древних городов майя. Плата за вход на каждый из объектов помогает оплачивать стоимость их поддержания, а также стоимость услуг переводчиков. | Сохранение культурно значимых объектов |
25 | Переводчики и передаваемая ими информация побуждают туристов уважительно относиться к объектам и ресурсам. Основные усилия прикладываются ныне к распространению среди туристов, выходящих на пешие прогулки, пикники и кемпинги, идеи «Не оставляй следов». Эти два указания на слайде представляют собой два разных типа информации о защите природы. Видите ли вы, как эти указания их отражают? | Берегите наследие: не оставляйте следов своего пребывания |
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ: история разработки переводческого проекта
Номер слайда | Скрипт | Описание фото или текст на слайде |
26 | А сейчас я расскажу, как «перевод в сфере культурного наследия» делает свои первые шаги на озере Байкал и в других заповедных зонах Сибири. История началась благодаря двум этим людям. Слева вы видите доктора Томаса Рейни, профессора российской истории и экологии в Evergreen State College (штат Вашингтон). – она выросла в Ангарске. Обучаясь в аспирантуре, она получила дотацию на проведение диссертационного исследования по экологии в Evergreen State College, где и познакомилась с профессором Рейни. Её работа представляла черновой проект разработки негосударственной организацией первой системы туристских троп в парках и заповедных зонах байкальского региона. | Переводческий проект на озере Байкал |
27 | Ариадна Рейда вернулась в Прибайкалье и осуществила свою мечту, принимая участие в создании «Большой Байкальской Тропы» в 2003 году. | Большая Байкальская Тропа |
28 | Организация «Большая Байкальская Тропа» сотрудничает с парками и заповедными зонами байкальского региона, чтобы создать систему туристских троп, информировать местных жителей об экологической значимости озера и прилегающих природных территорий, а также вдохновить людей на помощь в сохранении этих мест. Штат организации невелик, однако её деятельности помогают волонтёры из России и зарубежья. | Цели и деятельность ББТ |
29 | Каждым летом группы активистов собираются вместе и работают над проектированием и прокладыванием троп. Все группы живут в полевых условиях 2 недели, получая незабываемый опыт международного сотрудничества и обучения, заботы о благополучии окружающей среды. | Фото ББТ |
30 | В 2005 году Ариадна Рейда и профессор Рейни, организовав небольшую команду, привезли на Байкал первых экотуристов из Америки, стремясь также найти источники финансирования для проекта. Ещё двое профессоров, Джин Макгрегор и Роберт Коул, также принимали участие в экотуре. Во время этого визита на Байкал, а также следующего в 2010 году Джин и Роб заметили, что во всех музеях, которые они посещали, были профессиональные гиды или экскурсоводы. Хотя во многих парках был персонал, отвечающий за их охрану и сохранение, а также сопровождающие для туристов, мало где можно было встретить профессиональных гидов-переводчиков. В байкальском регионе развивались эко - и приключенческий туризм, однако большинство гидов, имея опыт в организации досуга туристов, пребывания в кемпинге на природе, обеспечении безопасности, не владели в полной мере и не имели достаточного опыта перевода в сфере окружающей среды. Однако регион проявлял интерес к образованию и переводу в области экологии –интерес исходил как от местных жителей, так и от иностранцев. Джин и Роб вместе с командой Большой Байкальской Тропы задумали собрать вместе частных гидов, экологические организации и штат парков и заповедников, чтобы не просто создать прекрасную систему троп вокруг озера, но и сформировать отличную команду переводчиков. | Визиты Джина и Роба в Россию |
31 | Благодаря грантам четыре российских делегации отправились в США для прохождения сертифицированного курса гидов-переводчиков при Национальной Ассоциации Переводчиков США. Российские участники курса осваивали его наравне с американскими коллегами, знакомясь с теорией и практикой эффективной организации перевода. Освоив курс, российские группы отправились в учебный тур по паркам, музеям и другим значимым местам, в которых осуществлялся специализированный перевод, чтобы понаблюдать за особенностями организации перевода в разных местах и разных контекстах. | Фото семинаров курса гидов-переводчиков |
32 | Во время учебного тура участники российской делегации встречались с профессионалами-переводчиками и менеджерами по работе с туристами в заповедных зонах. На верхнем фото, сделанном в национальном парке Маунт Рейнир (штат Вашингтон) смотритель во время прогулки рассказывает об особенностях геологии горы Рейнир. На фото внизу, сделанном в Национальном лесном фонде Коконино, профессионалы в области рекреации рассказывают о проблемах, связанных с активным использованием территории в качестве пешеходной зоны в течение всего года. Их разнообразные указания и рекомендации не просто описывают характерные особенности местности, но и побуждают пешеходов к проявлению уважения и заботы о территории, которую им довелось посетить. |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Номер слайда | Скрипт | Описание фото или текст на слайде |
33 | Чтобы стать настоящим гидом-переводчиком, необходимо быть верным своему делу и практиковаться всю жизнь. Но создание организаций, где мы можем вместе практиковаться и работать над совершенствованием наших навыков, способно сделать нас более успешными в коммуникации… | Ландшафты достопримечательностей |
34 | …и помочь всем нам внести свой вклад в защиту самых красивых мест на планете. | Озеро Байкал, мероприятия по охране |


