CРМ системы управления бизнес-процессами бюро переводов (TMS - Translation Management  System) с каждым годом используют всё большее число бюро переводов России.

  Необходимость выбора и внедрения какой-либо СРМ для оптимизации и систематизации  ежедневной работы бюро переводов на определённом этапе становится задачей компании, стремящейся к постоянному развитию, улучшению качества обслуживания Клиентов и внедрению международных стандартов качества управления в процессе оказания переводческих услуг.

Некоторые компании разрабатывают собственные системы, но для этого необходимо иметь собственных специалистов или делать достаточно большие инвестиции. 

В то же время, на различных переводческих конференциях уже можно было ознакомиться с рядом данных программ, некоторые из которых получили в России уже достаточно широкую известность в профессиональных кругах, и которые используются десятками бюро переводов России.

Здесь, прежде всего, следует выделить уже давно вышедшую на российский рынок СРМ систему:

- XTRF польской разработки. Лично я был знаком с XTRF в 2010 году и наша компания арендовала 1 менеджерскую лицензию в течение 1 года. На тот момент система нам показалась весьма сложной и, основываясь на опросах коллег, использовавших XTRF, насколько мы знаем успешно всё получалось лишь у бюро переводов «Эклипс», которые лучше всех смогли внедрить систему в свои рабочие процессы. У нас на тот момент, к сожалению, работа с системой не получилась и мы через год решили отказаться от её использования. В настоящее время по устным отзывам бюро переводов XTRF стала лучше и удобнее, но, тем не менее, всё равно нельзя сказать, что все бюро, кто её использует, довольны ею.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

- Система Plunet немецкой разработки. О данной системе лично я узнал впервые на презентации разработчиков на TFR в Казани и демонстрации системы в работе не видел.  Насколько я знаю, Plunet русифицирована, как и XTRF. По отзывам бюро переводов, полученным в Казани, я услышал мнение, что ввод проекта в систему осуществляется немного быстрее, чем в XTRF, но данная система весьма дорогая (отдельная оплата берётся за каждую лицензию), так же как и XTRF. Система, подобно XTRF, многофункциональна, поддерживает интеграцию с CAT, и может отвечать запросам крупных бюро переводов. С системой также приходится долго разбираться, чтобы начать её нормально использовать. В целом по отзывам на ТФР в Казани я не услышал однозначно положительных отзывов про XTRF или Plunet.

- Система Projetex украинской разработки.  Лично я с системой не знакомился и видел её краем глаза. Однако, мы получали тестовый доступ к системе и менеджерам она не очень понравилась в силу достаточно большого количества ненужных для мелких и средних бюро переводов функций. Я не могу выразить своё личное мнение о системе. Но с учётом того, что система также не дешёвая, при выборе системы мы решили смотреть иные варианты. Кроме того, в современной политической ситуации тот факт, что разработчиком является украинская компания, которая к тому же сама является бюро переводов, по крайней мере у нас, вызывает некоторое недоверие к системе. Безусловно, в России есть бюро, кто успешно использует эту систему. Тем более, на UTIC 2013 разрабочики системы вызывали самые положительные эмоции. Но в итоге мы ограничились тем, что купили другой программный продукт разработчика системы – программу AnyСount.

- OCLanguage – чешская разработка и весьма недорогая. Мы смотрели её ещё до XTRF в 2010 году. На тот момент система была ещё сырая. Также в Интернет спрашивали отзывы бюро, кто работал с системой и не смотря на невысокую стоимость система им не очень нравилась. Сейчас совершенно не знаем, что изменилось за 5 лет, но ощущение, что разработчики системы не участвуют в каких-то крупных переводческих конференциях в России и система малопопулярна.

- Система Informicus – российская разработка. Но это общая СРМ система, а не специализированная под бюро переводов.

- I-Pie - разработка бюро переводов Неотек, предлагаемая к открытой продаже. Впервые мы услышали о системе в 2013 году на UTIC-2013.  Система интегрирована с 1-С бухгалтерией, рассчитана на крупные бюро переводов. Но стоимость очень большая.

- система TMS, разработанная в бюро переводов Литерра (СПБ). Предлагается в разных комплектациях и в разных ценовых категориях. Интегрирована с 1-С. Но хорошая комплектация системы также дорогая. В работе систему мы не смотрели.

В итоге долгих поисков системы мы остановились на лучшей в нашем представлении по критерию цена - качество системе СРМ – Translation Projex.

Это система  британской разработки, которую кроме нас в России использует всего 1 бюро переводов.

Данную систему мы используем в течение 1 года и  на самом деле очень довольны ею.

По сравнению с аналогами есть некоторые преимущества, которые выгодно отличают систему:

Простота и интуитивная понимание функций системы. Отсутствие сложных настоек системы. Сами создатели позиционируют систему, как решение для маленьких и средних бюро переводов с числом сотрудников до 30 человек. В то же время есть и более дорогой вариант для бюро переводов с числом сотрудников более 30 человек, но этот вариант не отличается по функциональности и имеет отличия лишь в том, что предоставляется не лимитированная техническая поддержка и не лимитированное пространство для хранения файлов. Цена – существенно ниже, цен конкурентов, так как  месячная плата за аренду  системы включает неограниченное количество лицензий, включая менеджерские лицензии.

Ключевые возможности, заявленные производителем:

- Лёгкое управление,

- Лёгкое выставление счетов и коммерческих предложений клиентам с использованием введённых в систему форм шаблонов,

- Финансовые отчёты, позволяющие контролировать своевременность платежей исполнителям и получение платежей от клиентов.

- Доступ Клиентам и переводчикам к личному кабинету, в котором они могут видеть свои заказы, текущую работу, счета и платежи, управлять своими контактными данными и платёжными деталями,  а переводчики могут загрузить сами своё резюме,

- Встроенная СРМ система, позволяющая вводить потенциальных клиентов, конвертировать их в действующих клиентов, видеть историю взаимоотношений с ними в виде переписки, звонков и иных контактов.

- Встроенная интеграция с Dropbox, позволяющая отправлять, сохранять и получать файлы.

- Установка систем доступа к различным разделам сайта;

- Работа с основными мировыми валютами. Можно установить автоматическую конвертацию и счета клиентам выставлять в одной валюте, а требование об оплате переводчику в другой валюте.

Вид системы: