1 | азораз ваьфа гфара хатюбгп жчхъц си вгно хчтхгп уусъдгс ва ъва. | Однажды большая туча закрыла солнце, и оно перестало светить на землю. |
2 | хг ле цыпля хгп тепфон. – ааънгп тг жчхъц, ховгм хчзофазоргм сур. | Цыплятам стало грустно. – Заснуло наше солнце, пойдем разбудим его. |
3 | – ыжгф ице ша ыжгсе, равг азоръфгсе жчхъц, р зи ице ховгсе; | – Ведь вы не знаете, где живет солнце, куда же вы пойдете? |
4 | бат ле цыпля хътрыфгпе те уулъ. – име жгръдъфу хавжгм жчхъц! | Но цыплята отправились в путь. – Мы обязательно найдем солнце! |
5 | ле цыпля хавпхчжгп хги сорка, ба вгна ыоргп теситэй: – р ице хчжгсе; р ице хчжгсе; р; – име овгм фазоргс жчхъц, – хчбгт, равг вгно азоръфгсе; | Цыплята подошли к сороке, а она начала стрекотать: – куда же вы идете? Куда же вы идете? – мы идем будить солнце, - скажи, где оно живет? |
6 | – я ша ыжгю. бат ховгм – я хатыжгю цг хги зчяц, вгно тъофу ыжгсе. | – Я не знаю. Но пойдем – я отведу вас к зайцу, он точно знает. |
7 | хасхчжгп вгни хги заяц. – име хчжгм фазоргс жчхъц, бат ша ыжгм рухоъи. хатыжгт тг. – я ша ыжгю. бат ваи фъдь ти руццг азоръфгсе хута, вгна тъофу ыжгсе, равг хавжгс жчхъц. | Пришли они к зайцу. – Мы идем будить солнце, но не знаем дороги. Проводи нас. – Я не знаю. Но на берегу ручья живет утка, она точно знает, где найти солнце. |
8 | – име овгм фазоргс жчхъц, бат ша ыжгм, равг вгно азоръфгсе. хатыжгт тг, хута. | – Мы идем будить солнце, но не знаем, где оно живёт. Проводи нас, утка. |
9 | – я ша ыжгю, бат ваи дъхе фъдь ти руццг азоръфгсе ожи, – вгно тъофу ыжгсе, равг хавжгс жчхъц. хута хафвязгп фитгко ва юцеъ си ховгп хеи ле цыпля. | – Я не знаю, но на другом берегу ручья живет ёж, – он точно знает, где найти солнце. Утка повязала платок на голову и пошла с цыплятами. |
10 | ховгп вгни даъже си уу, пави ицефо бук, хуземгп ожи. | Пошли они дальше и скоро, под высоким буком, увидели ёжа. |
11 | – ожи, ожи, хчбгт хг тг: равг азоръфгсе жчхъц; | – Ёж, ёж, скажи нам: где живет солнце? |
12 | ожи ф-сгп ору гмаъфг: вгно хафбгмгп си хчбгп: – заи бук ф-се юцеа, ваи юцеа – гфаъ, вац гфаъ – зорина, вац зорина – зифчда, ба вац зифчда – ъфъ ти жчхъц. | Ёжик был очень умный: он подумал и сказал: – За буком есть гора, на горе – облако, над облаком – звезда, над звездой – месяц, а над месяцем – дом солнца. |
13 | хавпхчжгп вгни хги ваьфа юцеа си хуземгп – ваи юцеа лъжгсе гфаъя си ътбчжгсе. | Подошли они к большой горе и увидели – на горе лежит облачко и отдыхает. |
14 | вгни фазингпе ва гфаъя, хусидгпе нчжифг си гфаъя хаъфргп. | Они поднялись на облачко, поудобнее («наиудобнейшим» образом) уселись и облачко полетело. |
15 | теъ си брама ти ъфъ жчхъц, бат гт уусъ ша земгн. васувъе, жчхъц ааъфгсе, – хазпыъегп, та хг сур офу уусъдгс. | Вот и ворота дома солнца, но света не видно. Наверно, солнце спит, - забыло, что ему надо светить. |
16 | гф ле суаъ хгп шчтгс – фазоргс жчхъц. | Тогда все стали шуметь – будить солнце. |
17 | хунгдгп жчхъц, та хги сур хасхчжгп ору ваьви цеъжи си запчшэп. – ох, ох. я тера жъ ша сусафгпе, – хастгже хг мг фчбидгзе ваи гвъ. | Услышало солнце, что к нему пришло очень много гостей и заплакало. – Ох, ох. Я три дня не умывалось, - стыдно мне показаться на небе. |
18 | зчяц хабутгп ле вчдео си ууфе хафргп заи акваъ. | Заяц схватил ведра и быстрее побежал за водой. |
19 | хасдыхгп акваъ, ба хута хгп жчхъц сусафгс. | Принес воды, а утка стала солнце мыть. |
20 | ба сорка хгп сур ццифу-ццифу дитргс. | А сорока стала его чисто-чисто вытирать. |
21 | ожи хгп жчхъц хе вгса тргс, ба ле цыпля хгп тгрухгс си пискгс: – жчхъц, жчхъц, хизегт въ ъфъ. | Ёж стал солнце песком тереть, а цыплята стали прыгать и пищать: – Солнце, солнце, выгляни из дома. |
22 | жчхъц хидчжгп въ ъфъ ва гвъ: уусъдгп си хажчхгп суаъ въцеъ. | Солнце вышло из дома на небо: Светит и греет весь мир. |
В гостях у солнышка
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?


