МБОУ «Лицей № 43»

(естественно-технический)

Лингвистические средства, используемые в англоязычных СМИ при освещении важных международных событий

Шуникова Арина

10 А класс

Саранск

2016

Оглавление

  Стр.

1. Введение        3

2. Литературный обзор        4

2.1. Лексические особенности        4

2.1.1 Жаргонизмы        4

2.1.2. Неологизмы        4

2.1.3. Аллюзии и образные выражения        5

2.1.4. Сокращенные слова в заголовках        5

2.2. Грамматические особенности        5

2.2.1. Особенности использования временных форм        5

2.3. Синтаксические особенности        6

2.3.1 Особенности порядка слов в заголовках        6

2.3.2. Пунктуация прямой речи в заголовках        6

2.4. Дополнительные заголовки        6

3. Анализ лингвистических средств заголовков………………………………..……………...7

4. Вывод        11

5. Библиографический список        12

Введение


Современное общество невозможно представить себе без средств массовой информации. Их роль настолько велика, что зачастую СМИ называют «четвертой властью».

Современные СМИ в зависимости от цели и условий могут раздуть проблему или, наоборот, смягчить ее; задать наводящие или же риторические вопросы; сообщить сенсационные данные сразу или же приберечь их на конец; упомянуть одни факты и умолчать о других; сообщить важную информацию прямо или же незаметно вплести ее в контекст; «разбередить раны» или же избежать острых углов и т. п. СМИ влияют на настроения аудитории, порождая не только личные, но также политически и общественно значимые эмоции и чувства: скептицизм, цинизм, апатию, отчужденность, страх, покорность или же, наоборот, интерес, доверие, согласие, воодушевление, оптимизм, энтузиазм и т. д. Поэтому так важно изучать разнородные СМИ, чтобы сформировать свой, как можно более верный, взгляд на происходящее. Основываясь на этом, я решила ознакомиться с иностранными СМИ. Большинство привычных нам журналов и газет сейчас имеют электронную версию.  А поскольку чтение всех статей новостных сайтов слишком затратно по времени, удобнее использовать ленту новостей, в которой выводятся все главные события дня. Но здесь я столкнулась с определенными трудностями. Не всегда легко понять и перевести название. В то время, как в лентах русских новостных сайтов мне были понятны новости только из заголовков, с англоязычными ресурсами все  было не так просто. Чтобы понять значение заголовка, мне приходилось читать статью. В заголовках статей я  заметила некоторые особенности: непонятные слова, сокращения, отсутствие артиклей, неологизмы, особенности грамматических структур, незнакомые мне реалии  жизни. Я решила изучить эту тему. Я предположила, что эти трудности связаны с особенностями заголовков. Решила проверить, так это или нет? Свою работу я посвятила лингвистическим средствам, , используемым в заголовках англоязычных средств массовой информации при освещении важных международных событий.  Теоретическими источниками данного исследования являются новостные сайты англоязычных СМИ. Материалом исследования являются заголовки статей, написанные на сайтах  www. , edition. , www. , www. , www. и другие.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Цель исследования заключается в том, чтобы определить, какие лингвистические средства используются в заголовках газетных статей, освещающих важные международные события.

Для достижения цели потребовалось решить следующие задачи:

Изучить литературу и материалы сети Интернет по данной теме Описать лексические, грамматические, стилистические средства, которые используются в заголовках газетных статей Сравнить использование этих лексических средств в газетных заголовках статей, опубликованных в британских и американских газетах.

Литературный обзор

2.1. Лексические особенности


Часто наблюдается межтекстовая связь газетных заголовков: в любой культуре найдется немало общеизвестных выражений и высказываний, и если говорить конкретно о британской культуре, то многие из них основаны на популярных песнях, названиях книг и т. д. Авторы заголовков часто ссылаются на них. То же самое можно сказать и об американской прессе.

В стремлении сделать заголовок более броским и привлекательным для читателя, их авторы часто выбирают слова, которые обладают особой коннотацией, сильной, т. е. такие слова, которые эмоционально окрашены/заряжены за пределами своего лексического значения.

Что касается употребления слов, то часто в газетных заголовках употребляют прозвища и сокращения фамилий некоторых политических деятелей, спортсменов, знаменитых людей.

2.1.1. Жаргонизмы

Жаргон (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами».

Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» в арго — «скрывать добычу», потом — «хитрить (на допросе)», в современном молодёжном жаргоне — «говорить неясно, увиливать от ответа».

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень».  В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи.

Социальный жаргон впервые возник в XVIII веке у дворян («салонный» жаргон; пример: «плезир» — удовольствие) [1].

2.1.2. Неологизмы

Неологизм — новое слово или выражение, не получившее прав гражданства в общенародном языке и потому воспринимающееся как принадлежащее к особому, нередко сниженному стилю речи, Русск. зеленокудрые, акростишествовать, кисляйство, молоткастый. Неологизм стилевой англ. neologism of style. Слово, включение которого в данный жанр литературного произведения является новшеством; слово, общепринятое в повседневном языке, но не употреблявшееся прежде в художественной литературе, Русск. Нева всю ночь Рвалася к морю против бури, Не одолев их буйной д у р и... И спорить стало ей невмочь. Неологизм стилистический англ. stylistic neologism. Неологизм, созданный данным автором данного литературного произведения и обычно не имеющий широкого распространения; ср. гапакс эйременон, потенциальное СЛОВО, Русск. многопудье (Маяковский), детный («...люди женатые, хозяева огромных фабрик». Горький), очеловечивать, расчеловечивать (Герцен), безбурность моря (Блок) [2].

2.1.3. Аллюзии и образные выражения

Аллюзия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза. В том числе могут использоваться библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф» отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа.

В других случаях могут использоваться названия более поздних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра» (1949).

В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения. Нередко возникают сложности с употреблением термина аллюзия, а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на (аллюзия на что-то). С другой стороны, аллюзия как отсылкапредполагает, что будет употреблен предлог к (аллюзия к чему-то) [3].

2.1.4. Сокращенные слова в заголовках

Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.

Аббревиатуры делятся на сложносокращённые слова и инициальные аббревиатуры:

    сложносокращённое слово — это слово, составленное из сокращённых начальных элементов (морфем) словосочетания; инициальные типы сложносокращённых слов — это слова, образованные путём сложения начальных букв слов или начальных звуков, в свою очередь подразделяются на аббревиатуры буквенные, звуковые и буквенно-звуковые.

Частный случай аббревиатуры — акроним [4].

2.2 Грамматические особенности

       В заголовках газет часто используются такие грамматические особенности, как: опущение больщинства ариклей, персональных местоимений и глаголов-связок, определенные формы глаголов используют вместо остальных: The Present Indefinite обычно ставят вместо the Past Indefinite или the Present Perfect; The Present Participle в заголовке обычно указывает на действие, которое происходило на момент публикации заголовка, соответствуя временам the Present Continuous или the Present Perfect Continuous; частое использование инфинитивных конструкций.

       Для того, чтобы приблизить читателя к описываемым событиям, в заголовках часто  используют Present Simple.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА. Средства материального выражения грамматического значения в составе словоформы: 1) синтетические средства: аффиксация; внутренняя флексия; супплетивизм; ударение, повтор (редупликация); 2) аналитические средства: служебные слова (предлог, послелог, артикль, частицы, вспомогательные глаголы, слова степени); порядок слов, интонация [5].

2.2.1. Особенности использования временных форм

В современных и английских газетах при написании заголовка, как правило, используют неперфектные времена. Если описываются события, произошедшие не так давно, то используют так называемое "настоящее историческое время", поскольку оно придает заголовку живость, приближает читателя к излагаемым событиям и усиливает к ним интерес. Past Indefinite употребляется в заголовках, относящихся к прошлым событиям в тех случаях, когда в заголовке есть обстоятельство времени либо если читателю просто известно, что событие относится к прошлому


Синтаксические особенности

Так как место для написания заголовка ограничено, авторы стремятся обходиться емкими и динамичными языковыми средствами. С этой целью используются синтаксические приемы. Они служат для усиления воздействия на читателя и привлечения его внимания.

2.3.1 Особенности порядка слов в заголовках

Для привлечения внимания читателя, авторы статей в начале заголовка ставят тот член предложения, на котором делается акцент, часто отделяя его двоеточием, тире или запятой. Слово, вынесенное в начало заголовка говорит о том, о чем пойдет речь в самой статье.

2.3.2 Пунктуация прямой речи в заголовках

Правила пунктуации прямой речи в тексте и заголовке различаются. В заголовках часто используют одинарные кавычки вместо двойных. Также по-разному оформляются цитируемые слова или фразы, взятые из речей политических деятелей, официальных документов: обычно они не берутся в кавычки, их заменяют точка с запятой, только запятая, двоеточие, тире.


Дополнительные заголовки

Функция подзаголовка  заключается в пояснении основного заголовка. Так же, в подзаголовке дается более полное представление о содержании статьи.

Дополнительный заголовок также нужен для того, чтобы еще больше заинтересовать читателя.

Читатель может понять примерное содержание статьи из заголовков и подзаголовков и прочесть полностью только те статьи, которые его интересуют.

Анализ лингвистических средств заголовков


Жаргонизмы, неологизмы

Russia warplanes 'buzz' US Navy ship

Buzz - Авиа, жарг. ; лететь на бреющем полёте

UK’s Cameron to Take Tax Plan to Parliament; Faces Grilling

To face a grilling - to be asked lots of questions

Supreme Court Considers Obamacare Birth Control Mandate

Obamacare – неологизм

(Barack) Obama + (health)care

Реформа здравоохранения и защиты пациентов в США

Реформа здравоохранения и защиты пациентов (англ. Patient Protection and Affordable Care Act, Affordable Care Act, англ. Obamacare) стала одним из самых крупномасштабных проектов в истории США с середины 1960-х годов.

Реформа является инициативой Президента страны Барака Обамы и до настоящего времени считается главным достижением его президентства.

The Eight Causes of Trumpism

However the Republican presidential primary turns out, the conditions that fostered the mogul’s rise have left their mark on the party—and America.

Trumpism-нелогизм, образованный от имени политика Дональда Трампа

Аллюзии и образные выражения

Angela Merkel: Will Germany oust the Iron Chancellor over her 'open door' for refugees?

Iron Chancellor – железный канцлер

Отсылка к федеральному канцлеру Отто фон Бисмарку

Obama Opens Final Episode of 'American Idol'

U. S. President Barack Obama kicked off Thursday's final episode of “American Idol,” the Fox reality television series that ended its 15-season run after helping dozens of singers launch their careers.

Отсылка к известному американскому телешоу American Idol

The black people 'erased from history‘

Образное выражение

erased from history - стерты из истории

The Devil on Your Shoulder: Battling Meth Addiction in Indian Country

Аллюзия

The devil on your shoulder - дьявол на твоем плече

“Devil on My Shoulder ” – песня группы Billy Talent

Фразеология, игра слов и образные выражения

Secretary Kerry 'Deeply Moved' by Visit to Hiroshima Memorial

U. S. Secretary of State John Kerry says he is “deeply moved" and "honored” to be the first U. S. Secretary of State to visit Hiroshima, Japan, a city devastated after the U. S. dropped an atomic bomb near the end of World War II.

Фразеологизм

Deeply moved - глубоко тронут

Sanders Wins Wyoming, But Fails to Gain Ground on Clinton

U. S. Senator Bernie Sanders won Saturday's Democratic caucus in the Western state of Wyoming, but even in victory he failed to gain ground on his rival, former Secretary of State Hillary Clinton in the race to become U. S. president.

to gain ground on one's rival — добиваться преимущества над своим  соперником

Burglar Breaks Into DC Fast Food Restaurant, Makes Burger

A burglar broke into a popular Washington hamburger restaurant recently, but instead of stealing money, he made himself a burger.

Игра слов burglar(взломщик) и burger(бутерброд)

Сокращенные слова в заголовках

IMF: World economy 'too slow for too long‘

Сокращение

IMF = The International Monetary Fund ( Международный валютный фонд )

Международный валютный фонд, МВФ — специализированное учреждение ООН, со штаб-квартирой в Вашингтоне, США. На Бреттон-Вудской конференции Объединённых Наций по валютно-финансовым вопросам 22 июля 1944 года была разработана основа соглашения.

Ukraine ‘Very Volatile’ After PM Resignation, Says Council of Europe

Ukraine has become "very volatile" since Prime Minister ArsenyYatseniuk resigned, the head of the Council of Europe said on Monday, calling for the

Сокращение

PM - Prime Minister ( Премьер-министр)

Former NFL Player Will Smith Killed in Road Rage Shooting

Сокращение

NFL - National Football League

Национальная футбольная лига (НФЛ) (англ. National Football League (NFL)) — профессиональная лига американского футбола в США. В настоящее время в НФЛ играет 32 команды.

Использование регламентированного набора языковых средств

UN Calls for Collective Action to Combat Violent Extremism

The United Nations is calling for collective action to combat violent extremism. U. N. Secretary-General Ban Ki-moon has told more than 700 delegates attending the first ever conference on preventing extreme violence they have to tackle its root causes to defeat it.

Регламентированный набор языковых стредств

To call for collective action - призывать к совместным действиям

to combat violent extremism - бороться с экстремизмом

NASA Declares 'State of Emergency' for Fading Kepler Space Probe

Регламентированный набор языковых стредств

To declare 'state of emergency' -  объявлять о введении чрезвычайного положения

Номинативные конструкции в заголовках

Unbearable secret

Chaya, not her real name, is an ultra-Orthodox Jewish woman who is gay. Here she describes her struggle to accept her sexuality, and why she has to keep it a secret from those who would make her choose between her identity and her family.

Unbearable secret-номинативная конструкция

Особенности использования временных форм

US confirms Zika сauses birth defects

The US Centers for Disease Control and Prevention (CDC) has confirmed that the Zika virus causes severe birth defects, including microcephaly.

Confirms употреблено в настоящем историческом времени, тогда как это уже произошло, то есть слово должно быть употреблено либо в Present Simple, либо в Past Simple

Obama Opens Final Episode of 'American Idol‘

U. S. President Barack Obama kicked off Thursday's final episode of ”American Idol”, the Fox reality television series that ended its 15-season run after helping dozens of singers launch their careers.

Opens употреблено в Present Simple, хотя действие произошло в прошлом.

Грамматические конструкции

Former NFL Player Will Smith Killed in Road Rage Shooting

Former National Football League player Will Smith was shot and killed following a minor car accident in Louisiana Saturday night.

Пропущено was, должно было быть was killed

Texas 'affluenza' teen jailed for two years

Пропущено was, должно было быть was jailed

Особенности порядка слов в заголовках

Zika: Will this baby be OK?

Elizabeth Cohen traveled to Puerto Rico and met Zulymarys Molina to hear what it's like to contract Zika while you're pregnant and be forced to wait to find out if your baby will be born with microcephaly.

Название вируса Zika вынесено в начало заголовка, чтобы показать, что об этом пойдет речь в статье. Двоеточие используется в качестве графического приема.

Trump: Lovely family, ugly campaign

Tuesday's town hall was an interesting hour that humanized the bombastic Donald Trump. But there are tough questions he still needs to answer, says Raul Reyes.

Фамилия Trump вынесена в начало заголовка, чтобы показать, что о нем пойдет речь в статье. Двоеточие используется в качестве графического приема.

Пунктуация прямой речи в заголовках

В заголовках использовано цитирование

'All we want is our daughters‘

Harrowing moment mothers see stolen girls in video

Turkmen government 'orders people to exercise‘

People in Turkmenistan have been told to exercise as part of a month-long official campaign to promote healthy living, reports say.

Дополнительные заголовки

Sanders, Clinton Battle in New York Democratic Debate

Bernie Sanders, who earlier said he does not believe Hillary Clinton qualified to be president, said he now accepts Clinton is qualified but questions her judgment

Pulitzer Prize-Winning Journalist Named VOA Director

Bennett will be sworn in on Monday, April 18 at VOA headquarters

World Bank Director: Panama Papers Revelations Hurt Economies

In interview with VOA Sri Mulyani Indrawati says findings damage public trust, may make ordinary citizens more reluctant to pay taxes needed to fund roads, schools and other government functions

Вывод

Заголовки играют важную роль в структуре статьи. В них используются разнообразные языковые средства, с чьей помощью сжато излагается суть статьи.

Было установлено, что лингвистические средства делятся на три основные группы: лексические средства (аллюзии, жаргонизмы, неологизмы, сокращенные слова), грамматические средства (использование временных форм и номинативных конструкций), синтаксические средства (особенности порядка слов в заголовках, особенности пунктуации прямой речи в заголовках).

Был проведен анализ заголовков таких СМИ, как CNN, Voice of America, BBC, The New York Times, The Wall Street Journal и других. Были выявлены лингвистические средства, используемые в них.

Сравнение американских и британских СМИ показало, что принципиальных различий между ними нет.

Заголовки статей подчинены особым синтаксическим и грамматическим правилам, которые отличаются от общепринятых норм английского языка. Для того, чтобы понимать заголовки, необходимо быть хорошо знакомым с культурой и историей государства, в котором базируется данное СМИ.

Библиографический список


https://ru. wikipedia. org/wiki/%D0%96%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%BD Словарь лингвистических терминов. М:УРС : Едиториал УРСС, 2004. 571 с.
https://ru. wikipedia. org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%BB%D1%8E%D0%B7%D0%B8%D1%8F
https://ru. wikipedia. org/wiki/%D0%90%D0%B1%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0
Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: , 2010. 486 с.