Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ЮЖНО-РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСТИТЕТ (НПИ) ИМЕНИ М. И. ПЛАТОВА

«УТВЕРЖДАЮ»

Проректор по НРиИД

________________

«_______»_______________2014 г.

ПРОГРАММА

вступительных испытаний по дисциплине «Иностранный язык»

по направлениям:

01.06.01 Математика и механика

03.06.01 Физика и астрономия

04.06.01 Химические науки

05.06.01 Науки о земле

08.06.01 Техника и технологии строительства

09.06.01 Информатика и вычислительная техника

11.06.01 Электроника, радиотехника и системы связи

12.06.01 Фотоника, приборостроение, оптические и биотехнические системы и технологии

13.06.01 Электро - и теплотехника

14.06.01 Ядерная, тепловая и возобновляемая энергетика и сопутствующие технологии

15.06.01 Машиностроение

18.06.01 Химическая технология

20.06.01 Техносферная безопасность

21.06.01 Геология, разведка и разработка полезных ископаемых

22.06.01 Технология материалов

38.06.01 Экономика

39.06.01 Социологические науки

44.06.01 Образование и педагогические науки

47.06.01 Философия, этика и религиоведение

Программа сформирована на основе федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования по программам специалитета или магистратуры

Новочеркасск 2014 г.

Программу вступительного экзамена составили: зав. кафедрой «Иностранные языки в профессиональной коммуникации», д. филос. н., доц. ; к. фил. н., доцент кафедры «Иностранные языки в профессиональной коммуникации» ; зав. кафедрой  «Немецкий язык», доцент

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Содержание, структура и организация вступительного экзамена

по иностранному языку

Общие положения по изучению иностранного языка

Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью вузовской подготовки современного специалиста, что предполагает практическое владение иностран­ным языком, для осуществления профессионально ориентированной деятельности в устной и письменной формах.

Поступающие в аспирантуру сдают конкурсные вступительные экзамены по иностранному языку в соответствии с Государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования.

Основой Программы обучения иностранному языку на кафедрах Института международного образования Южно-Российского государственного политехнического университета (НПИ) имени   (ЮРГПУ (НПИ)) являются Рабочие программы, составленные в соответствии с Государственными стандартами высшего профессионального образования, утвержденными Министерством образования Российской Федерации.

В соответствии с требованиями Программы вузовский курс иностранного языка на кафедрах Института международного образования ЮРГПТУ (НПИ) носит коммуникативно-ориентированный и профессионально-направленный характер, что позволяет молодому специалисту осуществ­лять профессиональную деятельность на иностранном языке: работать с зарубежной литера­турой по своему профилю; общаться на иностранном языке в социально-обусловленных сферах повседневной и профессиональной деятельности; выступать с докладами и сообще­ниями; участвовать в семинарах и дискуссиях.

Программные требования по видам речевой деятельности

Программные требования, предъявляемые к специалистам, владеющим иностранным языком как средством осуществления повседневной, деловой и профессиональной деятельности, а также межкультурной коммуникации в иноязычной языковой среде:

Аудирование:

–  понимание аутентичных сообщений повседневного, делового и профессиональ­ного характера в монологической и диалогической формах;

– изложение и обсуждение прослушанной информации.

Говорение:

Монологическая речь:

– владение речевым этикетом повседневного, делового и профессионального общения;

– проведение презентаций;

– выступления на конференциях с докладами и сообщениями;

Диалогическая речь:

– участие в диалоге/беседе, выражение определенных коммуникативных намерений (запрос дополнительной, уточняющей информации, выяснение мнения собеседника и т. д.);

– осуществление контактов в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения (личные и деловые контакты по телефону, обмен информацией в ходе семинаров/ дискуссий/диспутов/конференций).

Чтение:

– владение всеми видами чтения литературы по специальности различных функциональных стилей (статьи, рефераты, периодические издания, монографии) с целью:

    знакомства с публикациями по определенной проблеме; выяснения основных научных направлений в зарубежных источниках информации; использования полученной информации при написании рефератов, курсовых и дипломных работ.

Письмо:

– письменное изложение на иностранном языке информации, получаемой при чтении;

– составление плана, написание тезисов, подготовка сообщений и докладов;

– реферирование и аннотирование прочитанной литературы по специальности;

– фиксирование необходимой информации при аудировании.

Перевод:

– выполнение письменного перевода текста по специальности со словарем;

– выполнение устного перевода текста (без подготовки);

– адекватная передача смысла текста по специальности с соблюдением норм русского языка.

3. Порядок приема экзамена по иностранному языку при поступлении в аспирантуру

Требования к вступительному экзамену в аспирантуру по иностранному языку составлены с учетом требований Государственных образовательных стандартов профессионального высшего образования. Прием вступительных экзаменов по иностранному языку проводится в соответствии с правилами приёма граждан на обучение по программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре ЮРГПУ(НПИ) (включая особенности проведения вступительных испытаний для лиц с ограниченными возможностями здоровья, перечень категории граждан, которые поступают на обучение по результатам вступительных испытаний). Пересдача вступительных экзаменов не допускается. На экзамене контролируются умения следующих видов речевой
деятельности:

а)        чтение с полным пониманием содержания аутентичного текста
профессионального характера;

б)        чтение с целью ознакомления с содержанием аутентичного текста;
в)        иноязычное общение в сфере профессиональной деятельности.

5.  В качестве вступительного экзамена по иностранному языку поступающий в аспирантуру сдает тот иностранный язык, который он изучал в вузе.

4. Содержание экзамена

       На вступительном экзамене по иностранному языку поступающий должен продемонстрировать первичное умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в сфере предполагаемой научной деятельности.

       Вступительный экзамен проводится одновременно для всех поступающих в аспиран­туру и включает в себя три задания:


    Чтение и письменный перевод со словарем оригинального текста по специальности. Объем – 2000 печатных знаков. Время подготовки – 45 минут. Форма проверки – чтение части текста вслух и проверка письменного перевода. Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности. Объем – 1200 – 1500 печатных знаков. Время подготовки – 15 минут. Форма проверки – передача содержания текста на русском (иностранном языке).

3. Беседа с экзаменатором на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и предполагаемой научной работой аспиранта (беседа проводится без подготовки).

Примерный перечень тем для беседы:

    Базовое образование, полученная квалификация. Содержание дипломного проекта (дипломной работы). Обзор литературы, использованной при написании дипломной работы. Опубликованные научные работы (если есть), участие в научных проектах, конференциях (если было). Почему Вы решили поступить в аспирантуру? Актуальность избранного научного направления.

Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе.

5. Экзаменационные требования к уровню владения речевой коммуникацией

Поступающий в аспирантуру должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации. (Грамматический минимум вузовского курса по ино­странному языку представлен в пункте 7 ниже).

Объектами контроля на экзамене являются следующие навыки:

Говорение предполагает владение подготовленной и неподготовленной монологиче­ской и диалогической речью в ситуациях делового и профессионального общения. Оцени­ваются содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логич­ность, связность, нормативность и структурная завершенность высказывания.

Чтение предполагает владение навыками умения чтения оригинальной литературы с профессионально ориентированным содержанием. Оценивается владение различными ви­дами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознако­мительным и изучающим.

Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержание текста. Оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, со­держащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений научного текста для последующего перевода на русский язык.

Ознакомительное чтение предполагает умение проследить развитие темы и понима­ние не менее 70% основной информации. Оценивается резюме прочитанного текста: объем, полнота и правильность извлеченной информации; логичность изложения текстового мате­риала.

Письменный перевод предполагает полное и точное понимание содержания текста. Оцениваются следующие параметры: общая адекватность перевода (отсутствие смысловых искажений); соответствие контекстуальных замен и переводческих трансформаций научному тексту-источнику.

6. Условия проведения вступительного экзамена

Вступительные экзамены по английскому языку проводятся на кафедре «Иностранные языки в профессиональной коммуникации».

       На экзамене поступающим необходимо иметь при себе словарь.

В протоколе необходимо указывать Ф. И.О. поступающего, шифр и научное наименова­ние специальности.

7. Минимум грамматического материала

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции: с агентивным дополнением, без агентивного дополнения; пассивная конструкция, в которой подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному дополнению. Функции инфинитива; инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельств; оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот «for + сущ. + инфинитив». Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот «дополнение с причастием» (оборот объектный падеж с причастием); предложения с причастием I или II, стоящим на первом месте в предложении и являющимся частью двучленного сказуемого have + существительное + причастие. Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное накло­нение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия с отрицательным наречием, слово only с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is... that; инверсия с вводящим there; двойная инверсия двучленного сказуемого в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Многофункциональные строевые элементы: местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as... as, not so... as, the... the). Коммуникативное (актуальное) членение предложения и средства его выражения.


Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir + infinitif; etre + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие;

сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода 1е, местоимения-наречия en и у.

Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Слитные предложения разного типа. Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + Infinitiv (во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и П актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и П в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Рагtizip II переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа aufgrund, ansteJIe, im AnschluB an А. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т. д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова). Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.