Лимерики и клерихью как форма рифмованных текстов в обучении английскому языку

Особое внимание можно уделить обучению иностранному языку с помощью лимериков и клерихью.

       Limerick («лимерик», «лимрик») – это особое английское пятистишие. Также Лимерик – это город в Ирландии, морской порт. Считается, что именно здесь родилась данная поэтическая форма. Первые лимерики были не всегда приличными матросскими частушками, в них описывались самые невероятные и смешные случаи, якобы произошедшие в странах, где побывали матросы.

       Лимерик – наглядный пример типично английской интонационной организации речи. Он обладает очень четкой стихотворной и ритмической формой и состоит из пяти строк, при этом стихотворный метр, образуемый трехсложными стопами, характерен для первой, второй и пятой строчек; в третьей и четвертой строках наблюдаются двусложные стопы. Структуру рифмы лимерика можно изобразить  следующим образом: ААВВА.

Первые литературные лимерики для детей написал в 1846г. Эдвард Лир(1812-1888 гг.) в книге “A bookofNonsense” («Книга бессмыслиц»).

       Герои и героини лимериков Э. Лира живут в своем особом мире – мире нонсенса, где возможно все: ходить на ходулях, кататься на тиграх, спать поперек стола, нанимать почтенных дам, чтобы носить нос непомерной величины; они танцуют с птицами, ловят жаб, посещают рыб, совы и жаворонки вьют гнезда в бородах стариков и т. д.

Разновидностью лимериков являются шуточные четверостишия – клерихью, названные так по второму имени их автора Эдмунда Клерихью Бентли  (1875-1956 гг.). Основная тема клерихью – биографии известных людей, в которых автор не добивается портретного сходства; его словесные портреты построены на смешной игре слов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Изучение клерихью стимулирует учащихся к поиску сведений об известных личностях, расширяют их общий кругозор. Ребята могут готовить перевод клерихью (по возможности не только построчный), выступать перед одноклассниками с сообщениями о знаменитых деятелях культуры, истории, экономики, упомянутых в четверостишиях (Кристофер Рен, Джонатан Свифт, Даниэль Дефо, ХилэрБэллок, Джон Милль, лорд Роберт Клайв, Эразм Роттердамский, Сервантес, Данте, Адам Смит, Давид Рикардо, король Георг III, герцог Веллингтонский).

Рассматривая лимерики и клерихью с точки зрения методики преподавания иностранных языков, следует отметить их значительный потенциал, прежде всего, для работы над правильной фонетической организацией английской речи, которая представляет определенные трудности для русскоязычных обучающихся.

Каждому языку свойственна уникальная интонация, овладение которой – необходимое условие обучения навыкам общения. Ритм выступает одним из наиболее важных ее компонентов и в английской речи характеризуется тенденцией чередовать ударные слоги смысловой группы с безударными, при этом ударные произносятся через более или менее равные промежутки времени. Соблюдение подобного, чисто английского, ритма речи достигается слитным произнесением безударных слогов с последующим ударным слогом в пределах одной ритмической группы. Наибольшая регулярность ритмических единиц наблюдается в поэзии, поэтому такое характерное сочетание особенностей рифмы и ритма создает оптимальные возможности для использования их потенциала в учебном процессе.

       Работа с  лимериками и клерихью включает следующие этапы работы:

Учитель вместе с учениками  делает перевод пятистишия (такназываемый подстрочный перевод). По ходу объясняет значения незнакомых слов и фразеологических оборотов, иногда отсылает учащихся к словарю. Часть лимериков, наиболее легких в словарном отношении, ученики переводят сами. Такая работа несомненно расширяет словарный запас учащихся. Можно попросить школьников сравнить подстрочный перевод литературным переводом лимериков. Ребята убеждаются в том, что в поэтическом переводе невозможно сохранить все детали подлинника, так как важно сохранить и передать его основной смысл, отделить главное от второстепенных деталей. Сложность перевода обусловлена еще тем, что английские слова гораздо короче русских, а значит, в строку входит гораздо больше информации. Можно организовать конкурс на лучший стихотворный перевод лимериков и клерихью. В этом случае нет необходимости знакомить учеников с образцами литературных переводов, чтобы не навязать им те или иные конструкции. На примере нескольких лимериков и клерихью можно заметить, что второстепенные детали заменяются другими, главное сохранить рифму, ритм, традиционное количество и длину строк. Дети с удовольствием иллюстрируют лимерики и клерихью. Небольшие в пол-альбомного листа красочные рисунки выставляют на стенде в кабинете. Только после этого, чтобы избежать подражания, ребятам можно показать рисунки самого Эдварда Лира,  которыми он снабдил каждый свой лимерик.

       В дальнейшем лимерики можно использовать в качестве фонетической зарядки, на материале которых можно отрабатывать отдельные звуки, интонацию, ударение. В течение 2-3 уроков лимерик повторяется, корректируется произношение тех или иных звуков. Такой вид работы служит своеобразным отдыхом, разрядкой для учащихся.

       Лимерики и клерихью помогают также пополнить лексический запас слов учащихся, усвоить тот или иной грамматический материал.

       Ученикам  нравится работа с лимериками и клерихью. Заучивание небольших по объему стихов не требует от них больших усилий, процесс обучения превращается из механического воспроизведения материала в творческий поиск.

Переводить английские лимерики  и клерихью на русский язык – дело достаточно сложное, поскольку трудно, сохраняя размер и форму, удачно и точно передать их юмористическое содержание (тем не менее книга Эдварда Лира была переведена на большинство языков мира).

отмечает, что изучать английский язык с помощью стихотворений,  лимериков и клерихью в частности очень даже эффективно и весело, поскольку запоминать слова в контексте всегда легче, а юмористическое содержание делает этот процесс совсем не утомительным. Секрет успешного запоминания прост: эмоционально окрашенные стихотворные произведения содержат ценный, легко усваиваемый языковый материал.

Помимо этого, данный вид деятельности развивает творческие способности учащихся. Дети сами пробуют писать лимерики и клерихью на английском языке.

       Так, учитель одновременно решает 3 задачи:

формирование навыков произнесения новых слов; формирование навыков орфографии; получение огромного морального удовольствия от проделанной работы.

       В целом, работа с лимериками и клерихью развивает ребенка, обогащает его духовный мир, прививает чуткость к поэтическому слову. Кроме того, занятия иностранным языком становятся более содержательными, мотивационно-направленными, повышается интерес к изучению предмета.

       Итак, использование поэтического и рифмованного текста  в обучении  английского языка в школе обеспечивает прочное и автоматизированное владение грамматическими формам, также активное использование данных форм в речи, владение новыми лексическими единицами, стимулируют учеников к монологическим и диалогическим высказываниям, служат основой развития речемыслительной деятельности школьников, способствует развитию как подготовительной, так и не подготовительной речи.