English | Russian |
Anti-Bribery: Miscellaneous Charges Robert asks Frank to explain the "miscellaneous charges" on his reports. Frank says they're fees charged by a third party. What exactly are the fees buying? Should Robert and Frank be concerned? NARRATOR: Robert, a finance manager, is reviewing reports from the last quarter. One report in particular, from a site supervisor, catches his attention. ROBERT: [talking to himself] What's going on here? FRANK: Hello, this is Frank. ROBERT: Frank, this is Robert in Corporate Finance. FRANK: [surprised] Hey, Robert. What can I do for you? ROBERT: I'm going over your report from last quarter and I have a question for you. FRANK: [searching for the document] Last quarter's report? Okay. Let me bring it up on my computer and I'll try to answer your question. ROBERT: Look at page four. FRANK: [searching] Okay, got it. ROBERT: You have a line item marked "miscellaneous," with charges of more than $1,000 per month for the last three months. Can you explain what this is? | Борьба со взятками: прочие издержки Роберт просит Фрэнка объяснить, что значит пункт «прочие издержки» в его отчетах. Фрэнк говорит, что это сборы, взимаемые третьей стороной. На что именно тратятся эти средства? Должны ли Роберт и Фрэнк беспокоиться? РАССКАЗЧИК: Роберт, финансовый менеджер, просматривает отчеты за последний квартал. Один из них, отчет руководителя, привлек его внимание. РОБЕРТ: [говорит сам с собой] Что это такое? ФРЭНК: Здравствуйте, это Фрэнк. РОБЕРТ: Фрэнк, это Роберт из финансового отдела. ФРЭНК: [удивленно] Привет, Роберт. Что я могу для Вас сделать? РОБЕРТ: Я просматриваю Ваш отчет за последний квартал и у меня появился к Вам вопрос. ФРЭНК: [ищет документ] Последний квартальный отчет? Хорошо. Сейчас открою его на компьютере и постараюсь ответить на Ваш вопрос. РОБЕРТ: Откройте четвертую страницу. ФРЭНК: [ищет] Ага, вот она. РОБЕРТ: Там есть пункт, обозначенный как «прочее», сумма расходов на который составляет больше 1000 долларов в месяц за последние три месяца. Вы можете это объяснить? |
English | |
FRANK: [enthusiastic] Oh, sure. They're expenses from Gustavo Enterprises, run by Jose Gustavo. They're the local distributor I've sponsored that's working on a big government project. FRANK: Doing a great job, too! ROBERT: What exactly are these expenses? FRANK: I don't know for sure; but Gustavo says the local government down here imposes all these small fees on operations like ours. FRANK: I wasn't aware of them—no wonder I was having such a hard time getting anywhere. ROBERT: [disbelieving] Are you sure they're legitimate government fees? FRANK: That's my understanding. Although, again, I'm not exactly sure, as they billed them as "miscellaneous expenses." Don't worry—Gustavo really knows his way around. FRANK: He knows all the right people to talk to. He must be right, because the pace has really picked up since he started working with us. | ФРЭНК: [с энтузизазмом] Да, конечно. Это траты на Густаво Энтерпрайзес, которой руководит Хосе Густаво. Эта компания - местный дистрибьютор, которую я проспонсировал, они работают над серьезным государственным проектом. ФРЭНК: Справляются отлично! РОБЕРТ: Какие конкретно траты? ФРЭНК: Точно не знаю; но Густаво говорит, что местное правительство взимает с таких операций, как наши, много небольших налоговых сборов. ФРЭНК: Я не был в курсе о них; неудивительно, почему было так трудно куда-то пробиться. РОБЕРТ: [недоверчиво] Вы уверены, что это законные государственные сборы? ФРЭНК: Я так думаю. Хотя, опять же, я не до конца уверен, раз они вписали это в накладную, как прочие издержки. Не беспокойтесь, Густаво знает своё дело. ФРЭНК: Он знает нужных людей. В нём можно быть уверенным, потому что дела пошли в гору после того, как он начал с нами работать. |
Борьба со взятками: прочие издержки
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?


