English

Russian

Anti-Bribery: Miscellaneous Charges

Robert asks Frank to explain the "miscellaneous charges" on his reports. Frank says they're fees charged by a third party.

What exactly are the fees buying? Should Robert and Frank be concerned?

NARRATOR: Robert, a finance manager, is reviewing reports from the last quarter. One report in particular, from a site supervisor, catches his attention.

ROBERT: [talking to himself] What's going on here?

FRANK: Hello, this is Frank.

ROBERT: Frank, this is Robert in Corporate Finance.

FRANK: [surprised] Hey, Robert. What can I do for you?

ROBERT: I'm going over your report from last quarter and I have a question for you.

FRANK: [searching for the document] Last quarter's report? Okay. Let me bring it up on my computer and I'll try to answer your question.

ROBERT: Look at page four.

FRANK: [searching] Okay, got it.

ROBERT: You have a line item marked "miscellaneous," with charges of more than $1,000 per month for the last three months. Can you explain what this is?


Борьба со взятками: прочие издержки

Роберт просит Фрэнка объяснить, что значит пункт «прочие издержки» в его отчетах. Фрэнк говорит, что это сборы, взимаемые третьей стороной. На что именно тратятся эти средства? Должны ли Роберт и Фрэнк беспокоиться?

РАССКАЗЧИК: Роберт, финансовый менеджер, просматривает отчеты за последний квартал. Один из них, отчет руководителя, привлек его внимание.

РОБЕРТ: [говорит сам с собой] Что это такое?

ФРЭНК: Здравствуйте, это Фрэнк.

РОБЕРТ: Фрэнк, это Роберт из финансового отдела.

ФРЭНК: [удивленно] Привет, Роберт. Что я могу для Вас сделать?

РОБЕРТ: Я просматриваю Ваш отчет за последний квартал и у меня появился к Вам вопрос.

ФРЭНК: [ищет документ] Последний квартальный отчет? Хорошо. Сейчас открою его на компьютере и постараюсь ответить на Ваш вопрос.

РОБЕРТ: Откройте четвертую страницу.

ФРЭНК: [ищет] Ага, вот она.

РОБЕРТ: Там есть пункт, обозначенный как «прочее», сумма расходов на который составляет больше 1000 долларов в месяц за последние три месяца. Вы можете это объяснить?

English

FRANK: [enthusiastic] Oh, sure. They're expenses from Gustavo Enterprises, run by Jose Gustavo. They're the local distributor I've sponsored that's working on a big government project.

FRANK: Doing a great job, too!

ROBERT: What exactly are these expenses?

FRANK: I don't know for sure; but Gustavo says the local government down here imposes all these small fees on operations like ours.

FRANK: I wasn't aware of them—no wonder I was having such a hard time getting anywhere.

ROBERT: [disbelieving] Are you sure they're legitimate government fees?

FRANK: That's my understanding. Although, again, I'm not exactly sure, as they billed them as "miscellaneous expenses." Don't worry—Gustavo really knows his way around.

FRANK: He knows all the right people to talk to. He must be right, because the pace has really picked up since he started working with us.

ФРЭНК: [с энтузизазмом] Да, конечно. Это траты на Густаво Энтерпрайзес, которой руководит Хосе Густаво. Эта компания -  местный дистрибьютор, которую я проспонсировал, они работают над серьезным государственным проектом.

ФРЭНК: Справляются отлично!

РОБЕРТ: Какие конкретно траты?

ФРЭНК: Точно не знаю; но Густаво говорит, что местное правительство взимает с таких операций, как наши, много небольших налоговых сборов.

ФРЭНК: Я не был в курсе о них; неудивительно, почему было так трудно куда-то пробиться.

РОБЕРТ: [недоверчиво] Вы уверены, что это законные государственные сборы?

ФРЭНК: Я так думаю. Хотя, опять же, я не до конца уверен, раз они вписали это в накладную, как прочие издержки. Не беспокойтесь, Густаво знает своё дело.

ФРЭНК: Он знает нужных людей. В нём можно быть уверенным, потому что дела пошли в гору после того, как он начал с нами работать.