УДК 802.0-024

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБЪЕКТИВИЗАЦИИ концепта SINGLE В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

кафедра теории и практики перевода КемГУ

*****@***ru

Фразеологический фонд языка наиболее ярко отражает специфику познавательного и эмоционального опыта народа как лингвокультурной общности. Именно во фразеологических единицах наиболее эксплицитно отражена специфика того или иного этноса, черты его материальной и духовной культуры, и как пишет , «характерологические черты народного менталитета» [1]. В данной статье вслед за предлагается относить к фразеологизмам не только идиомы, но и поговорки, пословицы, афоризмы писателей, крылатые строки стихотворений [2].

Одной из процедур анализа, согласно , является предварительная идеографическая (тематическая) параметризация самого концепта по его частям, отражающим все характеристики данного концепта. Анализ концепта «Single» позволил выделить следующие параметры: 1) внутреннее состояние; 2) характер одинокого человека; 3) общественное мнение; 4) сравнение с женатым человеком. Структурируя исследуемый материал, нельзя не отметить, что разделение фразеологических единиц по группам несколько условно.

Исследование корпуса фразеологических единиц с параметром «внутреннее состояние» позволяет выявить неоднозначное отношение самого человека к своему одиночеству. Оно может быть «положительным», когда одиночество расценивается, как свобода, а отсутствие семьи – как отсутствие лишних обязательств, как в данном примере: Ich liebe mein zeitweiliges Singledasein, denn ich bin immer fьr mich da, wenn ich mich brauche - Мне нравится мое временное одиночество, потому что я всегда свободен для себя, когда я себе нужен [4]. Здесь наиболее четко описывается состояние, когда человек доволен тем, что он одинок и это позволяет ему больше времени уделять себе. Отношение  к своему положению может быть и «отрицательным», когда человеку не хватает кого-то, с кем можно было бы разделить и радость, и печаль. Auch Alleinstehende schдtzen die waagerechten Erlebnisse zu zweit - И одинокие люди ценят события прожитые вдвоем [5].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Второй параметр концепта, обозначенный как «характер одинокого человека», реализуется в группе фразеологических единиц, где актуализируются такие черты характера холостяка, как эгоизм, глупость, желание быть счастливым - женатым время от времени. Приписывание ему таких черт характера обусловлено, в первую очередь, общественным отношением к людям без семьи. Анализ фразеологических единиц показывает, что неженатый человек может быть глуп или наоборот весьма умен, в зависимости от того, чем он руководствуется, делая выбор «против семьи». Кроме того, в большинстве своем он весьма эгоистичен и лишь изредка испытывает недостаток в семье. Manche Menschen sind Singles, weil sie entweder egoistisch sind oder weil sie enttдuscht wurden oder weil sie nicht attraktiv sind oder weil sie dumm sind oder weil sie intelligent sind. Bei einigen trifft alles zu. - Большинство людей одиноки, или потому что они эгоисты, или потому что разочарованы, или потому что они не интересны, или потому что они глупы, или потому что умны. В некоторых встречается все сразу [5].

Третий параметр называется «общественное мнение». Здесь актуализируется отношение общества к человеку без семьи и следует отметить, что оно неоднозначно. Оно может быть негативно с одной стороны, когда одинокий человек вообще не воспринимается, как человек. Общество считает его неполноценным, считает  лишь частью, которой недостает второй половины – супруга или супруги. Это демонстрируют такой пример, как: Eine unverheiratete Person ist nur ein halber Mensch - Неженатый человек лишь половина человека [4]. Негативное отношение подтверждает и следующая пословица: Lang ledig, lange liederlich - Долго холостой, долго распущенный [3].

С другой, одинокие люди могут вызывать зависть, как  в следующем примере: Die Singles gelten seit den siebziger Jahren als Hдtschelkinder der Konsumgesellschaft" - Одиночки с 70-х годов считаются баловнями общества потребления [5]. Здесь подчеркивается, что еще с 70-х годов холостяки считаются людьми, которым во всем везет. И именно общество сделало их такими, т. к. в современном мире другие приоритеты и далеко не всегда семья, которая во все годы считалась наивысшей ценностью человека, считается таковой сегодня. Люди отдают предпочтение построению карьеры и свободным отношениям, которые их ни к чему не обязывают. И поэтому именно в современном обществе возникают «Singles», которых и называют баловнями судьбы, т. к. нет ничего, что ограничивало бы их свободу.

Анализ материала внутри параметра «общественное мнение» показал, как меняется отношение носителей немецкого языка к человеку без семьи. Изначально оно было весьма критичным, можно сказать негативным, когда такой человек вообще не воспринимался, как человек. Но со временем общество меняется. Главным становится вовсе не семья, а значит и холостяк, не отягощенный ею, считается «баловнем судьбы» и «счастливым» человеком.

Последний параметр концепта «сравнение с женатым» с одной стороны продолжает предыдущий, где одинокий человек так или иначе оценивается обществом, с другой стороны здесь эта оценка производится путем конкретного противопоставления женатого человека и холостяка. И это противопоставление опять же не дает однозначного ответа на вопрос о том, что же все-таки более предпочтительно: семья или «Single-Dasein». С одной стороны бытие семьянина, не смотря на все трудности семейной жизни, представляется все же более счастливым, а все проблемы не такими неразрешимыми, как у холостяка, который все вынужден преодолевать в одиночестве. Das ist schwer: ein Leben zu zweit. Nur eins ist noch schwerer: einsam sein! – Тяжела жизнь вдвоем. Только одно еще тяжелей: быть одиноким [4]. Но с другой стороны женатым не просто не завидуют, но и считают их весьма недалекими людьми, называя ослами и противопоставляя «умным» холостякам, которые сделали правильный выбор, отказавшись от семейной жизни: Junggeselle, ein Pfau. Verlobt, ein Lцwe. Verheiratet, ein Esel – Холостяк, павлин. Обрученный, лев. Женатый, осел [5]. Wer ehrlich ist heiratet frьh, wer klug ist aber nie – кто честен, женится рано, кто умен – никогда [4].

Таким образом, выявлен ряд параметров концепта «Single», в которых нашли концептуально-культурное отражение наиболее характерологические для немецкого обыденного менталитета черты такого явления общества, как ‘человек без семьи’.

Исходя из того, что данное явление представлено во фразеологическом фонде немецкого языка недостаточно широко, а именно были проанализированы 50 примеров, можно говорить о его новизне. Лишь в последние годы «Single –Dasein» становится популярным и весьма распространенным в Германии. Приоритеты людей изменены и уже не семья, а карьера и личная свобода становятся главными. Но речь идет лишь о последних десятилетиях. До этого же веками семья считалась и провозглашалась главной ценностью человеческого общества.

Литература

Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. – Москва, 1996. – 59 с. История русского литературного языка. – М.: Высшая школа, 1971.   ИР –– Режим доступа: http://www. aphorismen. de/ ИР –– Режим доступа: www. redensarten-index. de/suche. php. Beyer 1988: Horst und Annelies Beyer Sprichwoerterlexikon: VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1988

Научный руководитель – к. ф.н., доцент