Глава 1. Обзор армий на поле битвы Курукшетра. Ст.13-20.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

13.Татах шанкхаш ча бхерйаш ча

Панаванака-го-мукхах

Сахасайвабхйаханйанта

Са шабдас тумуло’бхават

Татах – затем, после этого;

Шанкхаш – раковины;

Ча – также;

Бхерйаш ча – большие барабаны также;

Панаванака – маленькие барабоны;

Го – рога;

Мукхах – прозвучали;

Сахасайвабхйаханйанта – сахаса эва абхйа  ханйа анта:

Сахаса – вместе с, эва – непременно, без сомнения; абхйа – усиление: очень сильно, неминуемо, без сомнений; ханйа – нести смерть, убийство; анта – в себе, предвещая своей силой звука;

Са – этот;

Шабдас – звук, гул, рев;

Тумуло – возрастал, нарастал, угрожающе сильный;

Бзават – становился.

  13. После этого раковины, большие барабаны, маленькие барабаны, литавры 

  и рога прозвучали одновременно. Предвещая в себе неминуемую смерть, этот 

  звук становился все сильней и сильней.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  14.татах шветайр хайайр йукте

  Махати сйандане стхитау

  Мадхавах пандаваш чайва

  Дивйау шанкхау прададхматух

Татах – после этого, затем;

Шветайр – белыми;

Хайайр – лошадьми;

Йукте – запряженными;

Махати – огромный, великолепный;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Сйандане – колеснице,

Стхитау – расположенные, находящиеся;

Мадхавах – Бог Кришна;

Пандаваш (панда вах) – тот, что сын Панду;

Чайва (ча эва) : ча – также, эва – непременно;

Дивйау – Божественные;

Шанкхау – раковины;

Прадахматух – протрубили.

  1 4.После этого Бог Мадхава, а также сын Панду, восседавшие в огромной 

  колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои Божественные 

  раковины.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

15.панчаджанйам хришикешо

Девадаттам дхананджайах

Паундрам дадхмау маха-шанкхам

Бхима-карма врикодарах

Панчаджанйам (панча джанйам): панча – пять; джанйам – чувств;

Хришикешо – Бог Кришна;

Девадаттам (дева датам): дева – полубоги; датам – дар;

Паундрам – тяжеловесный, мощный, неподъемный;

Дадхмау – протрубил;

Маха – великолепный;

Шанкхам – раковина;

Бхима – Бхима;

Карма – деятельность, отвага, сила;

Врикодарах (врика – ударах): врика – волк; ударах – подобный по аппетиту и силе.

  15. Хришикеша, Бог Кришна, протрубил в раковину, именуемую 

  Панчажданья, Дхананьджая затрубил в свою, Девадатту, Бхима, неутомимый 

  в сражении и ненасытный в еде великий воин затрубил в раковину под

  названием Паундра.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

16-18.анантавиджайам раджа

Кунти-путро йудхиштхирах

Накулах сахадеваш ча

Сугхоша-манипушпакау

Кашйаш  ча парамешв-асах

Шикханди ча маха-ратхах

Дхриштадйумно вираташ ча

Сатйакиш чапараджитах

Друпадо драупадейаш ча

Сарвашах притхиви-пате

Саубхадраш ча маха бахух

Шанкхан дадхмух притхак притхак

Ананта – не имеющий конца, постоянный;

Виджайам – победа, выигрыш, преодоление;

Раджа – царь;

Путрах – сын;

Кунти-путро – сын Кунти;

Йудхиштхирах – Юдхиштхира;

Накулах – Накула;

Сахадевах – Сахадева;

Ча – и(также);

Сугхоша (су-гхоша) :су – очень сильно, гхошах – вибрирующая, звучащая;

Манипушпакау (мани пушпакау): маних – усеянный, расписанный; пушпакау – цветы, драгоценные камни;

Кашйаш ча – Кашьяш также;

Парамешвасах (парама-ишу-асах) : парама – высочайший; ишу – стрелы; асах – метко, точно пускать;

Шикханди ча – также Шикханди;

Маха-ратхах: маха – великий, прославленный, искусный; ратхах – сражающийся на колесницах воин;

Дхриштадйумно – Дхриштадьюмна,

Вираташ ча – также Вирата;

Сатйаких –Сатйаки;

Чапараджитах (ча апара джитах): ча – также; апара – нет выше; джитах – в победе;

Друпадо – Друпада;

Драупадейах (драупада йах) – той, которая Драупада (сыновья);

Ча – также;

Сарвашах – все;

Притхиви-пате: притхиви – о, великий; пате – царь;

Саубхадраш ча – также сын Субхадры;

Маха – великий, многочисленный;

Бахух – снаряжением, оружием;

Шнкхан – раковина;

Дадхмух – протрубили;

Притхак притхак: притхак – разный: каждый в свою.

16. О, царь, Йудхиштхира, сын Кунти, протрубил в раковину под названием Анантавиджайа, Накула и Сахадева протрубили в раковины Сугхоша и Манипушпака.

17-18.Также великий лучник царь Каши, также Шикханди, великий воин,  прославившийся в ведении боя на колесницах, также не знающие поражений Дхриштадьюмна, Вирата и Сатьяки, также Друпада и сыновья Драупади, все, о, великий царь, также с мощным снаряжением Абхиманью, сын Субхадры, протрубили, каждый, в свою раковину.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

19. са гхошо дхартараштранам

Хридайани вйадарайат

Набхаш ча притхивим чайва

Тумуло’бхйанунадайан

Са – эта;

Гхошо – вибрация; звук, гул;

Дхартараштранам – сыновей Дхритараштры;

Хридайани – хрида йани: хрида –сердце; йани – которые;

Вйадарайат (вйа-адара-йат): вйа – изничтожение; адара – почтение, благость, йат – то, что; разбить, разволновать (сердце);

Набхаш ча – также в небе;

Притхивим чайва –притхивим ча эва: притхивим – на земле; ча – также; эва – непременно;

Тумуло – гулом, очень шумно;

Абхйанунадайан: абхи ану надам йан – отдаваясь;

Надам – звук; йан – который;

Ану – покрывая, распространившись;

Абхи – полностью.

19. Эта вибрация, гулом отдаваясь в небе и на земле, заставила содрогнуться  сердца сыновей Дхритараштры.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

20.атха вйавастхитан дриштва

Дхартараштран капи-дхваджах

Правритте шастра-сампате

Дханур удйамйа пандавах

Хришикешам тада вакйам

Идам аха махи-пате

Атха – но, вслед за этим, в это время;

Вйавастхитан: вйа-ава-стхитан; стхитан – стоять; авастхитан – расположенный; вйавастхитан – расположенный в (колеснице);

Дриштва – наблюдая;

Дхартараштран – за сыновьями Дхритараштры;

Капи-дхваджах  – флаг с изображением Ханумана;

Правритте – готовый к бою;

Шастра – оружие;

Сам-пате – держа в руке; Сама –лично; пате – держа;

Дханур – лук;

Удйамйа – приготовив;

Пандавах – сын Панду;

Хришикешам – Богу Кришне;

Тада – тогда, в тот момент;

Вакйам – сказал;

Идам – такие, эти;

Аха – слова;

Махи – о, великий;

Пате – царь, правитель.

20. Вслед за этим, расположенный в колеснице, взирающий на сыновей Дхритараштры тот, на чьем флаге было изображение Ханумана, готовый к бою и достающий оружие сын Панду, сказал, держа в руках лук, Хришикеше, Богу Кришне, такие слова, о, великий властитель.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------