Из опыта работы со словарем на занятиях по английскому языку
,
ст. преподаватель каф. английской
филологии СахГУ
Одним из важнейших элементов при изучении английского языка является умение учащихся правильно работать со справочной литературой, в частности, со словарями. Так как наиболее удобным и подходящим по объему учебным словарем является англо-русский словарь проф. , то и последующие рекомендации обращены к тем студентам, кто активно использует его в своей работе.
Для того чтобы приобрести соответствующие навыки, необходимо знать особенности построения словаря и наиболее рациональные приемы работы с ним. Чтобы ускорить процесс поиска слов, необходим практический опыт отыскивания нужного значения незнакомого слова. Учащиеся должны знать, что все слова в словаре расположены в порядке английского алфавита, соответственно, чтобы быстро ориентироваться в словаре, необходимо твердо знать расположение букв алфавита. Можно порекомендовать на первых порах, выписать английский алфавит и иметь его при работе всегда перед глазами. Далее следует учесть, что слова, начинающиеся на одну букву, расположены в словаре не бессистемно, а в порядке последующих букв, что облегчает отыскивание нужного слова. Предварительные упражнения помогут научиться ориентироваться в словаре.
Задание 1. Определите, какое слово из двух расположено в словаре раньше:
reason neglect luggage fume gabble
recede negative light fumy gander
Также следует обратить внимание учащихся на то, что в углах верхней части каждой страницы помещены сочетания из трех букв. Это начальные буквы первого и последнего слова на странице, которые облегчают нашу работу по поиску нужной страницы.
Задание 2. Определите, на какой странице словаря находятся следующие слова:
mockery thaw impurity detractor
sledge whisper falter carrier
Задание 3. Отыщите слова в словаре, расположите их в нужном порядке:
castle demission educate oppose
chandler dew editor option
Определенные трудности вызывает тот факт, что словарь дает слова в исходных формах, в то время как в текстах они встречаются в основном в производных формах. Таким образом, прежде чем обратиться к словарю, необходимо восстановить исходную форму слова, а для этого нужно знать наиболее употребительные случаи образования производных форм.
Задание 4. Образовать исходную форму от следующих существительных множественного числа:
Исходная форма:
valleys valley
shelves shelf
berries berry
tomatoes tomato
bushes bush
Задание 5. Образовать исходную форму от следующих глаголов:
Производная форма: Исходная форма:
(he, she, it – третье лицо
единственное число)
studies study
kisses kiss
reads read
goes go
agrees agree
Задание 6. Образовать исходную форму от следующих прилагательных и наречий, учитывая правила образования степеней сравнения прилагательных и наречий:
Исходная форма:
worse, worst bad
less, least little
happier, happiest happy
further, furthest far
elder, eldest old
Задание 7. Образовать первую форму следующих правильных глаголов:
Исходная форма:
travelled travel
carried carry
referred refer
stopped stop
played play
Задание 8. Образовать исходную форму от глаголов с окончанием –ing:
Исходная форма:
hoping hope
hopping hop
quarrelling quarrel
lying lie
drying dry
preferring prefer
Большую трудность для учащихся представляет перевод слов, включающих словообразовательные префиксы и суффиксы, степень продуктивности и употребительности которых изучаются отдельно.
Задание 9. Образовать исходную форму следующих слов:
Исходная форма:
misunderstand understand
extraordinary ordinary
post-war war
retranslate translate
spacious space
powerless power
При переводе глаголов необходимо обратить внимание учащихся на то, что глагол часто меняет свое значение под влиянием стоящего за ним послелога (предлога или наречия), которые приводятся в словарях в алфавитном порядке. Например, для глагола to look даются следующие значения:
to look ahead – смотреть вперед (в будущее)
to look about – оглядываться по сторонам
to look after - присматривать за, заботиться о
to look at - смотреть на ч-л, кого-либо
to look back - оглядываться, вспоминать прошлое
to look down - смотреть свысока, презирать
to look for - искать
to look in - заглянуть к кому-либо
to look out - выглядывать (откуда-либо)
to look through –просматривать что-либо
Задание 10. Найдите в словаре значения следующих сочетаний:
to make out to take off to come across to give out
to make up to take down to come back to give up
Если учащийся не знает исходную форму неправильного глагола, то ее также можно найти в словаре. У неправильных глаголов II и III формы приводятся в скобках после транскрипции. Если в скобках указана одна форма, это значит, что II и III формы совпадают. Например, to put[put] (put) или to give [giv] (gave, given). Когда в тексте встречаются II или III форма неправильного глагола, то по ним в словаре можно найти исходную форму глагола. Если мы, например, находим вторую форму глагола wrote, то рядом с ним дается ссылка на глагол to write (past от write) . Далее слово to write отыскивается на своем месте.
Задание 11. Определите с помощью словаря II и III форму неправильных глаголов:
to creep to sow to tread to spring to mow
to shake to ring to saw to draw to forgive
Задание 12. Определите с помощью словаря I форму глаголов:
wept, tore, stunk, stole, risen, quit, lain, knelt, hid, grew, frozen, flung, drove, dwelt, clung, broadcast, bled, born, arisen.
Довольно часто при выборе нужного значения слова учащиеся испытывают трудность, когда встречаются с омографами, словами сходными по написанию, но отличающимися по смыслу. В словарях они даются под римскими цифрами как различные слова, например:
wind I [wind] - ветер
wind II [waind] – оборот, поворот, виток
Задание 13. Определите по словарю, сколько имеется различных слов со следующим написанием:
Lead, fan, content, bill, bank, band, die, distemper, fairing, fair, fast, flag, flock, frail, harrier, hatch, jag, kind, lag, lean, lime, light, link, mag, march, nap, pat.
Прежде чем начинать пользоваться словарем, учащиеся должны знать,
что многие слова в английском языке употребляются в функциях различных частей речи. В словарях каждому слову дается ряд значений; разделение их по частям речи помечается арабскими цифрами и условными обозначениями, полный список которых приводится в начале словаря. Одно и то же слово может употребляться в функциях трех частей речи: как существительное, как прилагательное и как глагол. Например, слово loose употребляется в функции прилагательного, наречия, глагола и существительного:
1. a 1) свободный; 2) ненатянутый; 3) неточный; 4) небрежный, неряшливый;
2. adv. 1) свободно; 2) просторно; 3) неточно;
3. v 1) освобождать; 2) развязывать; 3) ослаблять, делать просторнее;
4. n 1) выход, проявление
Значения каждого слова в пределах одной части речи расположены в словаре по степени их употребительности. При переводе слова нужно внимательно просмотреть все приведенные значения для данной части речи и выбрать из них наиболее подходящее, исходя из контекста.
Наиболее употребительные из условных обозначений, следующие:
n (noun) - имя существительное
pron (pronoun) – местоимение
a (adjective) – имя прилагательное
v (verb) - глагол
adv (adverb) - наречие
prp (preposition) – предлог
cj (conjunction) – союз
pl (plural) – множественное число
p. p. (past participle) - причастие прошедшего времени
attr. (attributive) - атрибутивное употребление (в качестве определения)
Хотелось бы обратить внимание учащихся на категорию слов, которые классифицируются как «ложные друзья» переводчика. Сложность работы с ними заключается в том, что по написанию они напоминают русские слова, но их значения в большинстве случаев различаются. Поэтому, встретив такое слово, его необходимо проверить по словарю. Например, слово accurate ошибочно воспринимается в переводе как аккуратный, а не точный; слово artist как артист, а не художник; compositor как композитор, а не наборщик.
Задание 14. Определите по словарю основные значения слов:
data, matrass, decade, fabric, magazine, personnel, principal,
replica, resin, satin, spectre, speculation, spirt, tax, troop.
При правильном подходе к развитию техники работы со словарем у студентов быстро формируются необходимые умения, помогающие им быстро и точно находить в словаре нужное значение незнакомых слов, что позволяет рационализировать работу и ускорить процесс перевода.
Литература
Аристов, перевода / . – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 263 с. Рецкер, Я.И. О самостоятельной работе начинающего переводчика / // Тетради переводчика. Вып. 15. Под ред. проф. М.: Международные отношения, 1978. – 112с.

