МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
Тобольский педагогический институт им. (филиал) ТюмГУ в г. Тобольск
Гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков и методик преподавания

КОНТЕКСТНО-ОБУСЛОВЛЕННЫЙ ВЫБОР СЛОВ
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа
для студентов направление подготовки
45.03.02 Лингвистика
Квалификация (степень) выпускника
Бакалавр
Форма обучения
заочная
Тобольск, 2015
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ от 01.01.2001
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. Цели и задачи освоения дисциплины
Цель освоения дисциплины (модуля): сформировать фундаментальные основы лексической системы иностранного языка и особенности ее употребления в определенном контексте.
.
Задачи:
ознакомить студентов с основными теоретическими положениями современной лексикологии в области английского языка; осветить основные методы и процедуры лексикологического анализа; систематизировать основные направления изучения лексической системы языка. подготовить студентов к оформлению иноязычного высказывания с учетом выбора различных лексических средств в зависимости от контекста и лингвокультурологических особенностей языка.2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
Дисциплина «Контекстно-обусловленный выбор слов» (Б3.ДВ 9.) относится к циклу дисциплин по выбору профессиональных дисциплин. Для освоения дисциплины «Контекстно-обусловленный выбор слов» студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения дисциплин «Лексикология», «Семасиология», «Семиотика». Освоение дисциплины «Контекстно-обусловленный выбор слов» является необходимой основой для последующего изучения дисциплин «Теория и практика перевода», «Практический курс перевода».
3. Требования к результатам освоения содержания дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВО и ОП ВО по данному направлению подготовки (специальности):
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВО и ОП ВО по данному направлению подготовки (специальности):
а) общекультурных (ОК):
- готов к толерантному восприятию социальных и культурных различий, уважительному и бережному отношению к историческому наследию и культурным традициям (ОК-14); владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
Знать:
- структуру и типы лексического значения английских слов;
Уметь:
- понимать и интерпретировать отрывки произведений на изучаемом (английском) языке; применять полученные знания при переводе и интерпретации различныхпроизведения с обоих языков;
Владеть:
- навыками компонентного анализа лексического значения; навыками практического использования изученных явлений и процессов в преподавательской деятельности.
Приобрести опыт:
- переводческой деятельности;
4. Содержание и структура дисциплины (модуля)
4.1 Содержание разделов дисциплины
№ раздела | Наименование | Содержание раздела | Количество часов |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | Значение слова | 1. Общее определение значения | 8 |
2 | Изменение значение слова | 1. Сущность переосмысления значения слова | 6 |
3 | Многозначность (полисемия) слова | 1. Понятие полисемии | 8 |
4 | Системные отношения в лексике | 1. Омонимия | 6 |
5 | Контекстно-обусловленный выбор слов | Синтаксическая обусловленность значения Национально-культурная специфика слов Гендерные особенности выбора слов Переводческие трансформации как средство обусловленности выбора лексики Уровень слова как переводческая сложность. Ложные друзья переводчика. | 8 |
4.2 Структура дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетные единицы (144 часа)
Вид работы | Трудоемкость, часов | |
№ семестра 5 | Всего | |
Общая трудоемкость | 144 | 144 |
Аудиторная работа: | 8 | 8 |
Лекции (Л) | 2 | 2 |
Практические занятия (ПЗ) | 6 | 6 |
Лабораторные работы (ЛР) | - | - |
Самостоятельная работа: | 132 | 132 |
Самостоятельное изучение разделов | 10 | 10 |
Контрольная работа (К)1 | 10 | 10 |
Самоподготовка (проработка и повторение лекционного материала и материала учебников и учебных пособий и т. д.), | 6 | 6 |
Подготовка и сдача зачета2 | 10 | 10 |
Вид итогового контроля (зачет, экзамен) | З | З |
4.3 Лабораторные работы (не предусмотрены)
4.4 Практические занятия
№ раздела | Наименование | Содержание раздела | Количество часов |
1 | 2 | 3 | 4 |
1 | Значение слова | 1. Типы и виды значения | 8 |
2 | Изменение значение слова | 1. Сущность переосмысления значения слова | 6 |
3 | Многозначность (полисемия) слова | 1. Понятие и особенности полисемии | 8 |
4 | Системные отношения в лексике | 1. Понятие омонимии. Типы омонимов | 6 |
5 | Контекстно-обусловленный выбор слов | Синтаксическая обусловленность значения Национально-культурная специфика слов Гендерные особенности выбора слов Переводческие трансформации как средство обусловленности выбора лексики Уровень слова как переводческая сложность. Ложные друзья переводчика. | 8 |
4.5 Курсовой проект (курсовая работа) (не предусмотрен)
4.6 Самостоятельное изучение разделов дисциплины
№ раздела | Вопросы, выносимые на самостоятельное изучение | Кол-во часов |
1 | 2 | 3 |
7 семестр | ||
1 | Самостоятельное изучение разделов: Лингвокультурологические свойства слов и фразеологических единиц. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода. Фразеологизмы как состовляющие перефраз при переводе. Контекстно-обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Фразеологические эквиваленты в переводных текстах. Национально-культурная специфика английских и русских слов. | 10 |
2 | Самоподготовка (проработка и повторение лекционного материала и материала учебников и учебных пособий и т. д.), | 10 |
3 | Подготовка и сдача зачета. | 6 |
4 | Подготовка к контрольной работе (интерпретация произведений с различными конекстами) | 10 |
Итого за 2 семестр | 36 | |
Итого по дисциплине | 36 |
5. Образовательные технологии
В учебном процессе используются активные и интерактивные формы проведения занятий (компьютерные симуляций, деловые и ролевые игры, разбор конкретных ситуаций). В рамках учебных занятий предусмотрены встречи с иностранными преподавателями, мастер-классы экспертов и специалистов.
5.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые в аудиторных занятиях
Семестр | Вид занятия (Л, ПР, ЛР) | Используемые интерактивные образовательные технологии | Количество часов |
2 | Л | Мастер-класс эксперта | 4 |
ПР | Работа в группах | 4 | |
Контрольный тест | 4 | ||
Создание презентаций | 4 | ||
ЛР | |||
Итого: | 16 |
5.2 Технологическая карта
ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА
Ф. И.О. __ _____________
Наименование образовательной программы, профиля: Направление 45.03.02 «Лингвистика»
Год обучения, группа: _2012-2013, 15 __________________
Семестр: _5 ______________________
Наименование дисциплины: Контекстно-обусловленный выбор слов
Количество часов на дисциплину:__144___________________
Количество аудиторных часов на дисциплину: __8__________________
Ф. И.О. преподавателя: ___ к. п.н., доцент ______________
Утверждено на заседании кафедры 2. сентября 2012 г. протокол № 1.
№ п/п | Контрольные мероприятия | Аудиторные или внеаудиторные | Баллы | Сроки выполнения | Отметка о выполнении |
5 семестр | |||||
1. Лекции и практические занятия | |||||
1 | 1. Общее определение значения | с 1по 2 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 1 - 2 недели |
2 | 1. Внутренняя форма (мотивировка) слова. 2. Виды мотивировки | с 3 по 4 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 3 – 4 недели |
3 | 1. Сущность переосмысления значения слова | с 5 по 6 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 5 - 6 недели |
4 | 1. Понятие и особенности полисемии | с 7 по 8 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 7 - 8 недели |
5 | 1. Понятие омонимии. Типы омонимов | с 9 по 10 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 3 | 9 - 10 недели |
6 | 3. Понятие антонимии. Типы антонимов | с 11 по 12 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 2 | 11 - 12 недели |
7 | Синтаксическая обусловленность значения 2. Национально-культурная специфика слов | с 13 по 14 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 13 - 14 недели |
8 | Гендерные особенности выбора слов Переводческие трансформации как средство обусловленности выбора лексики | с 15 по 16 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 15 - 16 недели |
9 | Уровень слова как переводческая сложность. Ложные друзья переводчика. | с 17 по 18 | аудиторные | Мин. – 0,5 Всего – 5 | 17 - 18 недели |
2 Самостоятельная работа | |||||
1 | Самостоятельное изучение разделов: Лингвокультурологические свойства слов и фразеологических единиц. Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода. Фразеологизмы как состовляющие перефраз при переводе. Контекстно-обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Фразеологические эквиваленты в переводных текстах. Национально-культурная специфика английских и русских слов. |
| внеаудиторная | Мин. – 0,5 Всего – 25 | В течение семестра |
2 | Самоподготовка (проработка и повторение лекционного материала и материала учебников и учебных пособий, подготовка к рубежному контролю и т. д.) |
| внеаудиторная | Мин. – 0,5 Всего – 20 | В течение семестра |
4 | Подготовка к контрольной работе (интерпретация художественного произведения) | выполнение контрольной работе | внеаудиторная | Мин. – 0,5 Всего – 5 | В течение семестра |
5 | Подготовка и сдача зачета. | аудиторная | 20 | Зачетная неделя | |
В целом по разделу: | 100 |
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации
Итоговый контроль
Зачет в 5 семестре.Зачет – 2 семестр: предлагаются билеты с 3 вопросами по изучаемой дисциплине.
7. Учебно-методическое обеспечение дисциплины (модуля)
7.1 Основная литература
Лексикология современного английского языка: учебное пособие. – М.: Флинта, 2012. – 376 с. [Электронный ресурс] – Режим доступа (http://biblioclub. ru/index. php? page=book&id=103311&sr=1). Актуальные проблемы современной лингвистики: учебное пособие / - М.: Флинта, 2011. – 412. с [Электронный ресурс] – Режим доступа (http://biblioclub. ru/index. php? page=book&id=103797&sr=1).7.2 Дополнительная литература
Апресян 1967 /1995 – Синтаксическая обусловленность значений. В кн.: Избранные труды. Т. 2. М.: Языки рус. культуры, 1995. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 3. М.: Языки рус. культуры, 2003. Богуславский 1998 – Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки рус. культуры: Рус. словари, 1998. , , Учебно-методические материалы по теории английского языка. – Н. Новгород, 2006. Основы лексикологии английского языка. – Нижний Новгород, 2006 Основы английской лексикологии. – Нижний Новгород, 2003 Antrushina G. B., Afanasyeva O. V., Morozova N. N. English Lexicology. – M., 2000 Minayeva L. English Lexicology and Lexicography. – M., 2003 Булыгина, Шмелев 1997 – , Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки рус. культуры, 1997. Вежбицкая 1999 – емантические универсалии и описание языков. М.: Языки рус. культуры, 1999. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла Семиотика и информатика, вып.18, М.: ВИНИТИ, 1982. О семантике просодических сдвигов и вкладе просодии в семантику предложения. //Известия РАН. Серия литературы и языка, 2004, N 5, 10-15. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. Семантика вида и точка отсчета // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. Т. 45. № 5. С. 413–424. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки рус. культуры, 1996. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. Эффект снятой утвердительности. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конференции Диалог’2004 («Верхневолжский», 2-7 июня 2004). М.: Наука, 2004, 479-486. Паршин 2003 – Уступка и антиуступка в деонтическом диалоге (функционирование лексемы) // Логический анализ языка. Избранное 1988–1995. М.: Индрик, 2003, 149-169. Санников 2001 – Русский язык в зеркале языковой игры. М.: ЯРК, 2001. радуирование. Семантическое исследование. // НЗЛ, вып. 15, М.: Прогресс, 1985, 43-78. ингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975, 193-230. Haspelmath 1997 – Haspelmath M. Indefinite pronouns. Oxford: Clarendon press, 1977. Rooth 1992 – Rooth M. A theory of focus interpretation. Natural Language Semantics, 1992, v. 1, 1–116.8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Компьютерный класс на 12 ПЭВМ, проектор.
1 Только для заочной формы обучения
2 При наличии экзамена по дисциплине


