Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Введение

Наверное, нет человека, который бы не слышал в свой адрес: «Не валяй дурака!», «Не бей баклуши!» или «Заруби себе на носу!» Каждый хорошо владеющий родным языком прекрасно понимает, о чём идёт речь, и не удивляется ни «сидоровой козе», ни дождику, который почему-то идет в четверг. Ведь в школе мы знакомимся  с понятием «Фразеологизмы» (устойчивые сочетания слов) и начинаем воспринимать подобные словосочетания не буквально, а образно, в переносном смысле.

Крылова выросли из народных истоков, из мудрости русских пословиц и поговорок с их острым и метким юмором. «Народный поэт, - писал по поводу Крылова Белинский, - ...всегда опирается на прочное основание - на натуру своего народа...» На веками накопленную мудрость народа, на могучую стихию народного творчества опирался и великий русский баснописец.

«Дедушкой Крыловым» наименовал народ великого русского баснописца, выразив этим свое уважение и любовь к нему. На протяжении полутора веков басни Крылова пользуются горячим признанием все новых и новых поколений читателей. Басни Крылова сохранили свое значение: они являются важнейшим источником фразеологизмов в русском языке.

Так, предметом нашего исследования стали басни .

Мы считаем, что языковой материал басен является достаточным и богатым для проведения работы над различными типами фразеологических единиц.

Цель нашей работы - проанализировать языковой материал басен

с точки зрения типологии фразеологических единиц.

Мы ставим перед собой следующие задачи:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

- раскрыть  понятие фразеологии, фразеологической единицы;

- дать характеристику четырем группам фразеологизмов;

- найти и охарактеризовать найденные в баснях фразеологические единицы с точки зрения их смысловой членимости.

Глава 1.  Фразеологизмы – «миниатюрные художественные произведения».

Что такое фразеологизмы?

Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «phrasis» – «выражение» и «loqos» – «учение, слово». В русском языке фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов. Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, т. е. не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.

Другое важное свойство фразеологизмов: смысл каждого из них не складывается из смыслов входящих в него слов. Так, съесть собаку означает «быть мастером в каком-нибудь деле»; собственные значения слов съесть и собака здесь не играют никакой роли.

Очень важный признак фразеологизмов – их образность, яркость, эмоциональность. Используя фразеологизм, говорящий не просто называет предмет, явление, но и выражает свои чувства, свое отношение, дает свою оценку. Вставлять палки в колеса, кисейная барышня, ахиллесова пята – емко, точно, кратко. Именно поэтому русский ученый охарактеризовал фразеологизмы как «миниатюрные художественные произведения»1.

Классификация фразеологических единиц

Фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение смысла фразеологизмов в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. На этой основе можно выделить четыре группы: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения. Первые две группы составляют неделимые обороты. Они равны с точки зрения своего значения слову или словосочетанию. Третья и четвертая группы представляют собой уже  членимые обороты. Их значение равнозначно значению составляющих их компонентов.

Фразеологическими сращениями называются такие неделимые фразеологизмы, в которых «целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и значение слов с непроизводной основой, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия»2. Это признак может быть вскрыт только лишь с этимологической точки зрения. В сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет, это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Наивысшая степень семантической слитности возникает и поддерживается благодаря следующим фактам:

- наличию в пределах сращения устаревших и в силу этого непонятных слов (бить баклуши, попасть впросак);

- наличию в пределах сращения грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову);

- отсутствию в пределах сращения живой синтаксической связи между компонентами, наличию синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности (хоть куда, шутка сказать).

Фразеологические единства также являются «целостными и неделимыми, однако в них, в отличие от сращений, их целостное значение является уже мотивированным отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в едином обобщенно-переносном значении  целого»3. Единства аналогичны словам с производной основой, но здесь производность не прямая, а опосредованная. Наличие реально существующей образности - основное свойство единств (что отличает их и от омонимических свободных словосочетаний). Части, составляющие единство, могут отделяться друг от друга вставками других слов, и это свойство резко отличает единства не только от сращений, но и от сочетаний и выражений.

Фразеологические сочетания - это такие обороты, в которых «имеются слова, как со свободным, так и со связанным употреблением»4. Например, во фразеологизме закадычный друг, в котором слово друг имеет свободное употребление; слово закадычный как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним. Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний, их особенность в том, что компоненты с ограниченной сочетаемостью могут заменяться синонимами (расквасить нос - разбить нос).

Фразеологические выражения - устойчивые в своем составе и употреблении фразеологизмы, которые «не только являются членными, но и состоят целиком из слов со свободными значениями»5 (оптом и в розницу). От сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с ограниченной сочетаемостью и составляющие их компоненты не могут иметь синонимических замен. Основная специфическая черта, отличающая их от свободных словосочетаний - в процессе общения они не образуются говорящим, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением, извлекаются из памяти целиком.

Глава 2.  Типы фразеологизмов в баснях с точки зрения их смысловой слитности.

Огромное количество устойчивых сочетаний восходит к литературным источникам. Кладезем фразеологизмов был , из басен которого в русскую фразеологию пришло большое количество фразеологизмов. Например: «вертеться как белка в колесе» («быть в постоянных хлопотах») восходит к басне И. Крылова «Белка». В языке басен выделяются следующие типы фразеологизмов с точки зрения их смысловой слитности: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения. В индивидуальном употреблении у Крылова фразеологические словосочетания могут подвергаться разным преобразованиям. Так, например, фразеологизм и вкось, и впрямь возникает из народного выражения и вкривь, и вкось, или, например, рук не покладывая возникает из выражения рук не покладая.

Так, нами была проведена следующая работа. Взяв произвольно….  басен  , мы выделили фразеологические единицы всех четырех типов. Примеры фразеологических единиц всех типов представлены в приложении.

Фразеологические сращения

Фразеологическое сращение - это неделимый фразеологический оборот. Наивысшая степень смысловой слитности, которая характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена, во-первых, наличием во фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов (бить баклуши, точить лясы); во-вторых, наличием грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову); в-третьих, отсутствием живой синтаксической связи между компонентами фразеологического сращения (хоть куда, была, не была).

В баснях мы выделили несколько примеров фразеологических сращений, в которых присутствуют устаревшие слова и грамматические архаизмы.

Фразеологические единства

Фразеологическое единство - неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов. «Неразложимость значения фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное значение»6 (первый блин комом, высосать из пальца). Основное свойство фразеологических единств - реально существующая образность.

Фразеологических единств в анализируемых баснях Крылова встречается несколько меньше.

Фразеологические сочетания

Фразеологические сочетания - полусвободные замкнутые ряды слов, из которых обычно лишь одно ограничено в своем употребление. Значение целого обусловлено значениями составляющих ее членов, не нарушая значения фразеологического сочетания.

В отличие от фразеологических сращений и фразеологических единств, обладающих целостным неразложимым значением, фразеологические сочетания, встречающиеся в баснях , характеризуются смысловой разложимостью и содержат словарное связное значение.

В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания  делимы - их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же – переменными.

В анализируемых баснях зафиксирован один пример с фразеологическим сочетанием:

Не царская наука (или не царское дело)

«А со лжецом во всяком деле мука:

Так это, думал Царь, не царская наука». «Воспитание Льва».

Фразеологические выражения

К фразеологическим выражениям относятся такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые целиком состоят из слов со свободным значением. Их единственная особенность - воспроизводимость: они используются баснописцем как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

В баснях большинство фразеологизмов относится именно к фразеологическим выражениям.

От фразеологических сочетаний фразеологические выражения отличаются тем, что в них нет слов с фразеологически связанным значением.

Итак, анализируя тесты басен, мы пришли к выводу, что активно использует  все типы фразеологизмов, чем подчеркивает близость своих произведений к живому разговорному языку, открывает дорогу в литературу для различных оттенков простонародной речи. Он смело и искусно смешивает архаические и традиционно-книжные формы литературного выражения с просторечными словами и формами.

Наиболее же часто встречаются в текстах басен фразеологические выражения, что связано в первую очередь с тем, что они воспринимаются практически как речевые штампы, т. е. многие из них настолько закреплены в нашей памяти, что мы не всегда осознаем фразеологичность того или иного выражения. А также это можно объяснить и тем, что данные фразеологические единицы не всегда требуют определенной формулировки.

Заключение

Произведения великого русского баснописца Ивана Андреевича Крылова знакомы нам с самого детства. Он писал замечательные короткие рассказы поучительного характера - басни, в которых осуждал и осмеивал человеческие недостатки

В басне применена система намеков, иносказаний, которая обычно называется «эзоповским языком». «Эзоповский язык» служил целям маскировки сатиры. называл это «говорить истину» «вполоткрыта» – «затем, что истина сноснее вполоткрыта» («Волк и Лисица»)

Крылова - важнейший источник русской фразеологии. За басенными образами стояла коллективная мудрость, тот веками накопленный опыт, которые выражают взгляды народа. Это сказалось как в самом характере басенной морали, в той народной мудрости, которая лежит в основе басен, так и в их художественном своеобразии, в «живописном способе» выражения.

В баснях встречаются разные типы фразеологизмов: фразеологизмы-сращения, фразеологизмы – единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.

Фразеологизмы в баснях подвергаются преобразованиям, переосмысливает народные выражения, что ведет к появлению индивидуально-авторских выражений: с плеч беда долой ср.: как гора с плеч («Крестьянин и Работник»).

Коробова Тамара (7 класс, МОУ "Лицей №4 г. Саратова")


1 Современный русский язык. В 3 ч. Ч.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / , . -- 2-е изд., испр. и доп.-- М.: Просвещение, 1987

2 Современный русский язык. В 3 ч. Ч.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / , . -- 2-е изд., испр. и доп.-- М.: Просвещение, 1987

3 Современный русский язык. В 3 ч. Ч.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / , . -- 2-е изд., испр. и доп.-- М.: Просвещение, 1987

4 Там же.

5 Там же.

6 Словарь языка басен Крылова: Избранные басни/ .- М.: Оникс: Русские словари: Мир и Образование, 2006