
(Переводчик с итальянского и английского языков на русский)
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
Россия • г. Челябинск • ул. Марченко, 27 • 454085
Тел. +7 950 7 208 108 • *****@***ru • Skype: ortica85 • ICQ: 486188130

РОДНОЙ ЯЗЫК Русский ЯЗЫКИ ПЕРЕВОДА Итальянский - продвинутый Английский - свободно | ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ И ЧАСЫ РАБОТЫ Знаков в день: до 11000 Слов в день: до 1750 Срочные заказы на 10% быстрее Готова сделать тестовый перевод Звоните по телефону в любое время |
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ
|
Опыт работы при строительстве, запуске и функционировании сталелитейного предприятия БВК (см. http://gubernator74.ru/news/v-chelyabinske-zapushcheno-liteynoe-proizvodstvo-ne-imeyushchee-analogov-v-rossii-i-evrope) на итальянском оборудовании. Предприятие является новым совместным русско-итальянским производством, соответственно, переговоры проводились при моём непосредственном участии на всех уровнях: советы директоров, совещания инженеров, монтаж оборудования, и на всех этапах производства: от этапа проектирования и выбора поставщиков до этапа полноценного функционирования официально запущенного производства. Осуществляла переводы с самых истоков сталелитейного цеха - с начала проектирования проекта. Также в мои задачи входил перевод сопроводительной документации к поставляемому оборудованию (юридические, бухгалтерские, таможенные и технические документы для всех уровней управления).
После прохождения всех согласований и доставки оборудования я принимала активное участие в монтаже, осуществляя перевод между итальянскими монтажниками, электриками, программистами и нашими специалистами на площадке во время пуско-наладочных работ и обучения персонала итальянскими специалистами.
ОКАЗЫВАЕМЫЕ УСЛУГИ
Письменный перевод с итальянского на русский – 250-400 руб. за 1800 символов исходного текста (условная страница) в зависимости от сложности текста и форматирования.
Письменный перевод с английского на русский – 180-350 руб. за 1800 символов исходного текста (условная страница) в зависимости от сложности текста и форматирования.
ОПЫТ РАБОТЫ
1. Вольнопрактикующий письменный переводчик с итальянского и английского языка на русский и наоборот
12.2013 – по настоящее время
2. Компания КОНАР-БВК – переводчик
07.2011 – по настоящее время (2,5 года)
- предприятие, специализирующееся на производстве и реализации продукции (фланцев, крепежа, шпиндельной пары, уплотнений и др.), требующейся при комплектации трубопроводной арматуры и нефтегазового оборудования.
(Совместное предприятие и Аччайерия Фондерия п.А., Италия) - российско-итальянский проект по строительству современного сталелитейного производства на базе технологии ХТС, которая позволяет получать сложные крупногабаритные отливки высочайшего качества весом до 30 тонн. Отливки предназначены для производства: заготовок корпусных деталей трубопроводной арматуры (шиберных задвижек, шаровых кранов), для нефтегазовой промышленности, заготовок корпусных деталей магистральных нефтеперекачивающих насосов и турбин, заготовок корпусных деталей арматуры для топливной энергетики, заготовок изделий для атомной промышленности.
- Письменные переводы по тематикам обоих производств
- Письменные переводы по юридической, экономической, коммерческой, строительной тематикам
- Регулярные синхронные переводы на переговорах с представителями итальянских компаний по темам: литейное производство, строительство, архитектура
- Ведение телефонных переговоров
- Переводческое сопровождение корреспонденции
- Перевод инвойсов, чеков и другой таможенной и бухгалтерской документации
3. Государственное переводческое агенство в Перу (Leopoldo Cohaila Calderon, Ph. D)
05.2010 – 2011
- Перевод юридической документации с английского на русский.
4. – технический переводчик
08.2008 – 05.2010
- Последовательный перевод на переговорах всех уровней и при проведении пуско-наладочных работ
- Перевод входящей и исходящей корреспонденции, в том числе электронной документации
- Составление и рассылка зарубежным партнёрам запросов на коммерческие предложения и тендеров
- Согласование контрактов с иностранными фирмами
- Осуществление перевода юридической и таможенной документации
- Ведение телефонных переговоров с зарубежными партнёрами
- Перевод технической документации и программного обеспечения оборудования
- Перевод банковских СВИФТ-сообщений
5. Агентство переводов - вольнопрактикующий переводчик
2008 год
- Последовательный перевод при проведении монтажа оборудования в стекольной промышленности
- Перевод технической документации на ту же тему
- Перевод на спортивных соревнованиях по лёгкой атлетике
6. ЧелГУ – Челябинский государственный университет
12.2007 - 08.2008
- Преподаватель итальянского языка, латыни
ПРОГРАМНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
SDL Trados Studio 2011
WordFast
Adobe Acrobat
ABBYY FineReader
Foxit PDF Editor
Microsoft Word
Microsoft Excel
Power Point
Lingvo
ОБРАЗОВАНИЕ
1. Языковая гимназия №1, 1992 – 2002.
2. ЧелГУ, Факультет Лингвистики и Перевода, 2002 - 2007, лингвист, переводчик (итальянский, английский).
3. ЧелГУ, Факультет Дополнительного Образования, 2006-2007, преподаватель русского языка как иностранного.
СПОСОБЫ ОПЛАТЫ
• Webmoney
• Яндекс Деньги
• PayPal (для платежей более 5000 рублей)
• Банковский перевод на счет в российском банке
• Денежный перевод


