НАДПИСИ НА ОДЕЖДЕ КАК ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФАКТОР, ВЛИЯЮЩИЙ НА КУЛЬТУРУ ПОДРОСТКОВ
,
педагог-организатор
МБУДО СЮН г. Белгорода
В гардеробе среднестатистического подростка можно выявить как минимум восемь вещей, украшенных различными надписями. Такого рода надписи могут поведать нам о многом: от сферы интересов своего владельца до уровня владения английским языком, да и о самом уровне культуры.
Достаточно большое количество подростков не понимают смысла иностранных надписей на одежде, тем не менее, выбирают ее, объясняя это тем, что подобная одежда яркая, красочная и модная, наконец. Некоторые и вовсе не придают значения иностранным надписям на своей одежде и даже не задумываются о том, что они могут содержать обидный смысл или даже орфографические ошибки.
Проанализировав данное состояние вещей, мы решили исследовать английские надписи на одежде подростков, так как считаем, что язык необходимо изучать не только для того, чтобы уметь читать, писать и изъясняться на не родном нам языке, но и для того, чтобы разбираться в окружающем нас мире, зачастую насыщенном кричащей рекламой, одним из видов которой являются надписи на одежде.
Итак, объектом нашего исследования выступают английские надписи на одежде подростков. В качестве предмета исследования мы можем представить влияние английских надписей на одежде на культуру подростков и уровень их владения английским языком.
Целью нашей работы является определение зависимости смысловой нагрузки надписей на одежде подростков от уровня их владения английским языком и культуры внешнего вида.
Для достижения указанной цели мы:
подобрали определенное количество надписей на одежде подростков; перевели их на русский язык; выявили возраст подростков и их основные причины приобретения данных вещей; а также обобщили полученные данные, и пришли к определенному заключению.При выполнении исследования мы использовали два метода: поисковый и аналитический.
Мы считаем, что данная работа может быть полезна и интересна тем, что позволит подросткам обратить внимание на перевод надписей и правильно использовать информацию, которая должна отражать настоящие интересы ее владельца.
Если подростки включаться в осмысление надписей на одежде, в их перевод и понимание, то произойдет изменение отношения к английским надписям как экстралингвистическому фактору, влияющему на их культуру, повысится интерес к изучению английского языка.
Надписи на одежде существовали уже много веков назад. И сам ые ранние знакомы нам с Древней Греции. Уже там мы находим вышивки на поясах, которые говорят нам об именах владельцев. Встречаются также и имена на ювелирных украшениях. Модными были и надписи, которые представляли собой и часть орнамента.
Что же касается современных надписей, то все началось очень просто: сначала они украшали только форму рабочих, указывая, таким образом, на их статус на рабочем месте. Позднее они стали вещать нам о дизайнере вещи, а уже после этого появились надписи, несущие в себе определенный смысл.
Надписи на одежде могут поведать нам многое о ее владельце: о возрасте, сфере интересов владельца, а также могут выражать его отношение к окружающему миру. Они говорят и об уровне владения английским языком, и о том, что человек не всегда понимает, что написано на его одежде.
Надписи меняются с возрастом человека. У ребенка это просто какие-то словосочетания или веселенькие фразы, у подростка – надписи и фразы, начиная с того, какой это человек и заканчивая номером спортивной команды или улицы.
Сейчас незаменимым атрибутом молодежного гардероба являются футболки. Надписи на них можно объединить в несколько групп по темам:
1.романтика,
2. спорт,
3. кредо или жизненная позиция,
4. призыв,
5. музыка,
6. города,
7. дизайнеры,
8. экология,
9. религия.
Отдельная группа – это надписи, содержащие грамматические ошибки и непристойный смысл.
Когда человек надевает одежду с какой-либо надписью, что он хочет этим сказать? «Да ничего, просто забавно!» - ответят на этот вопрос многие, но не все.
Вообще такой предмет одежды как футболка с момента своего появления считался вещью «говорящей». Имеются также культурологические изыскания на тему того, что футболка – это «чистая доска» для лозунгов и заявлений, а также место для демонстрации своего жизненного кредо. И, как можно заметить, общество с успехом пользуется этой привилегией.
Можно считать, что известный афоризм «Посмотри, как люди одеваются, как относятся к своей одежде, и ты сможешь понять, какие разные задачи они решают», имеет место быть в нашем современном обществе.
Заботясь о своем внешнем виде, многие подростки стремятся «быть как все», другие – превзойти всех, выделиться, подчеркнуть свой вкус, стиль; выявить особенности своей внешности и привлекательности для окружающих; обеспечить уют и удобство; «оформить» свой внешний облик соответственно своему материальному положению, вернее, положению своих родителей и т. д.
Что же такое надпись на одежде? Мощный носитель информации? Отличный вариант самовыражения? Как мы можем использовать ее с пользой для себя?
Если рассматривать англоязычные надписи с лингвистической точки зрения, то следует отметить широкое использование таких словообразовательных средств, как:
конверсия: «Student», «Money», «Boy», «Happiness»; повелительноепредложение: «Do not read my T-shirt», «Follow me», «Do not forget me», «Catch me if you can», «Do not copy me»; утвердительныепредложения: «I am famous in Moscow», «We are in love», «I love my city», «I love daddy»; двухсловныеконструкции: «Magic butterfly», «Musical drive», «Original design», «Beautiful girl».Некоторые надписи сформированы по типу аббревиатур «D&G»от «DolceGabbana», путем сокращения «Ecogirl»от «Ecologicalgirl».
Часто в английских надписях можно встретить имена собственные:
личные «Only Frankie Morella can judge me»; географические «London is calling you», «New York Paris London Tokyo».Есть надписи, в которых прослеживается явное пренебрежение к правилам пунктуации и правописания. Например, «PrivatClab»вместо «Private Club», «I can to fly»вместо «I can fly».
В наше время актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую имеем на себе, становимся ее носителями в массы. И глупо надеяться на то, что люди вокруг нас не знают английского языка и не понимают, что написано на нашей одежде. Не надо забывать, что к надписям на одежде следует относиться настороженно.
Мы провели анкетирование ста подростков и проанализировали их ответы на следующие вопросы:
знаете ли Вы о смысле надписи на Вашей одежде? Можете ли Вы перевести надпись на своей одежде? Известно ли Вам, что английские надписи на одежде могут содержать грамматические или орфографические ошибки?По данным нашего исследования большинство подростков в своем гардеробе имеют предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Из всех опрошенных только 65% подростков знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде. Также они отметили, что обращают внимание на надпись при приобретении вещей. Остальные 35% затруднились с переводом.
В ходе исследования были выявлены и надписи, содержащие грамматические и орфографические ошибки, на которые не указали владельцы одежды.
Очень часто встречаются надписи, состоящие просто из произвольного набора букв. Смысл в таких надписях отсутствует. В ходе исследования нам удалось вынести на поверхность данную проблему и предложить подросткам задуматься, прежде чем покупать очередную модную вещь с непонятным текстом. Многие подростки отмечают, что затруднения в переводе не останавливают их от покупки понравившейся одежды и не обращают внимания на перевод надписей, а воспринимают их как украшение одежды.
Наше исследование показывает, что чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, что мы, в каком-то смысле, солидаризируемся с ней, становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно для нас надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что же написано на нашей одежде.
Библиография:
История английского языка. – М. (Высшая школа, 1968. – 420 С.) Основы научных исследований в лингвистике / Учебное пособие. – М. (1991. – 140 С.) Из истории английских слов (книга для учащихся старших классов. – М. / Просвещение, 1994 – 95 С.) Этимология английских слов. 2000 г. (Интернет) Лексикология английского языка. М. (2000 – 260 С.)


