УТВЕРЖДАЮ

Зав. кафедрой РГЯ и ЗЛ

___________________

«___» _________ 2012 г.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА ДИСЦИПЛИНЫ

Б3.В.1.7. Теория и практика перевода

наименование дисциплины по учебному плану

Направление 050100 Педагогическое образование

Профиль (программа) Немецкий, английский язык

7, 8  семестры 2012 - 2013 уч. год

Целью дисциплины является:

- формирование профессиональных компетенций (ПК):

овладение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1).

- развитие общепрофессиональных компетенций (ОПК):

владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3);

способность к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-6).

- развитие общекультурных компетенций:

владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

готовность использовать основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации, готовность работать с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);

способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-9);

способность использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики (ОК-16).

- формирование специальных компетенций (СК):

языковая (владение системой знаний о языке на фонемном, морфемном, лексическом, синтаксическом уровнях) (СК-1);

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

речевая (владение способами формирования и формулирования мыслей посредством языка и умением пользоваться такими умениями в процессе порождения и восприятия речи) (СК-2);

дискурсивная (способность построения целостных и логичных высказываний письменной речи на основе понимания различных текстов при чтении и аудировании) (СК-3);

страноведческая (совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, нормам этикета, социальным условиям, стереотипам поведения носителей языка; готовность к межкультурному взаимодействию) (СК-4).

Трудоемкость дисциплины:

Всего

Аудиторная

СРС

ЛК

КСР

ЛБ

Общая

130

28

8

36

58

В седьмом семестре

66

14

4

18

30

В восьмом семестре

64

14

4

18

28


Седьмой семестр

Контрольные точки по дисциплине:

№ п. п.

Виды учебной работы

Удельный вес, %

Форма контроля

Максимальное количество баллов

1.

Контрольная точка № 1 «Основные этапы развития истории перевода. Типологизация переводческой деятельности. Текст как объект перевода»

Дата контроля – 4 учебная неделя

1.1.

Лекции

10

посещение

5

1.2.

Практические занятия

-

-

1.3.

Лабораторные занятия

70

Подготовка и участие в семинарах

25

1.4.

Самостоятельная работа

20

Выполнение упражнений на практический перевод

10

Итого по КТ

100

40

2.

Контрольная точка № 2

«Способы анализа текста при устном и письменном переводе. Денотативная теория перевода. Трансформационная теория перевода. Семантическая теория перевода. Графематический и морфемный уровни перевода.»

Дата контроля – 9 учебная неделя

2.1.

Лекции

10

посещение

5

2.2.

Практические занятия

-

-

2.3.

Лабораторные занятия

70

Подготовка и участие в семинарах

25

2.4.

Самостоятельная работа

20

Выполнение упражнений на практический перевод

10

Итого по КТ

100

40

3.

Контрольная точка № 3

Дата контроля – 10 учебная неделя

3.1.

Промежуточный контроль

100

зачет

20

Итого по КТ

100

20

Итого по дисциплине (седьмой семестр)

100


Критерии оценки:

«Отлично» - от 91 до 100 баллов;

«Хорошо» - от 71 до 90 баллов;

«Удовлетворительно» - от 51 до 70 баллов;

«Неудовлетворительно» - от 0 до 50 баллов.

Преподаватель _________________

УТВЕРЖДАЮ

Зав. кафедрой РГЯ и ЗЛ

___________________

«___» _________ 2012 г.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА ДИСЦИПЛИНЫ

Б3.В.1.7. Теория и практика перевода

наименование дисциплины по учебному плану

Направление 050100 Педагогическое образование

Профиль (программа) Немецкий, английский язык

7, 8  семестры 2012 - 2013 уч. год

Целью дисциплины является:

- формирование профессиональных компетенций (ПК):

овладение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1).

- развитие общепрофессиональных компетенций (ОПК):

владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3);

способность к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-6).

- развитие общекультурных компетенций:

владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

готовность использовать основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации, готовность работать с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);

способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-9);

способность использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики (ОК-16).

- формирование специальных компетенций (СК):

языковая (владение системой знаний о языке на фонемном, морфемном, лексическом, синтаксическом уровнях) (СК-1);

речевая (владение способами формирования и формулирования мыслей посредством языка и умением пользоваться такими умениями в процессе порождения и восприятия речи) (СК-2);

дискурсивная (способность построения целостных и логичных высказываний письменной речи на основе понимания различных текстов при чтении и аудировании) (СК-3);

страноведческая (совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, нормам этикета, социальным условиям, стереотипам поведения носителей языка; готовность к межкультурному взаимодействию) (СК-4).

Трудоемкость дисциплины:

Всего

Аудиторная

СРС

ЛК

КСР

ЛБ

Общая

130

28

8

36

58

В седьмом семестре

66

14

4

18

30

В восьмом семестре

64

14

4

18

28



Восьмой семестр

Контрольные точки по дисциплине:

№ п. п.

Виды учебной работы

Удельный вес, %

Форма контроля

Максимальное количество баллов

1.

Контрольная точка № 1 «Уровни перевода»

Дата контроля – 26 учебная неделя

1.1.

Лекции

10

посещение

5

1.2.

Практические занятия

-

-

1.3.

Лабораторные занятия

70

Подготовка и участие в семинарах

20

1.4.

Самостоятельная работа

20

Выполнение упражнений на практический перевод

10

Итого по КТ

100

35

2.

Контрольная точка № 2

«Теория уровней эквивалентности. Специфика перевода в зависимости от типа текста. Грамматический, стилистический и прагматический аспекты перевода.»

Дата контроля – 32 учебная неделя

2.1.

Лекции

10

посещение

5

2.2.

Практические занятия

-

-

2.3.

Лабораторные занятия

70

Подготовка и участие в семинарах

20

2.4.

Самостоятельная работа

20

Выполнение упражнений на практический перевод

10

Итого по КТ

100

35

3.

Контрольная точка № 3

Дата контроля – 37-38 учебная неделя

3.1.

Промежуточный контроль

100

экзамен

30

Итого по КТ

100

30

Итого по дисциплине (восьмой семестр)

100


Критерии оценки:

«Отлично» - от 91 до 100 баллов;

«Хорошо» - от 71 до 90 баллов;

«Удовлетворительно» - от 51 до 70 баллов;

«Неудовлетворительно» - от 0 до 50 баллов.

Преподаватель _________________