Оценочные средства текущего контроля

по дисциплине «Культура речи и деловое общение»:

Реферат

1. Цель реферата

1.1. Реферат – это краткое точное изложение содержания информационных источников, включающее основные фактические сведения и выводы без дополнительной интерпретации или критических замечаний автора реферата.

1.2. Цель выполнения реферата – углубление знаний студентов по изучаемой дисциплине, а также развитие навыков работы с различными источниками, умение составлять план текста, сопоставлять и анализировать различные точки зрения, делать выводы.

2. Тематика рефератов

2.1. Темы рефератов соответствуют требованиям основной образовательной программы и предметной области дисциплины «Культура речи и деловое общение».

2.2. Темы рефератов по дисциплине «Культура речи и деловое общение»:

1. Новые явления в русском языке.

2. Виды и причины языковых ошибок.

3. Языковая норма в современном русском литературном языке.

4. Словари как форма закрепления нормы.

5. Особенности плана как способа сокращения текста.

6. Особенности конспекта как способа сокращения текста.

7. Особенности тезисов как способа сокращения текста.

8. Особенности реферата как способа сокращения текста.

9. Лексическая сочетаемость и многозначность слова в русском языке.

10. Лексические группы слов: синонимы, антонимы, омонимы, паронимы.

11. Речевая избыточность: плеоназмы, тавтология.

12. Проблемы использования иноязычной лексики в современном русском языке.

13. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса: архаизмы, историзмы, неологизмы.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

14. Устойчивый пласт русской лексики: фразеологизмы, пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения.

15. Лексика с точки зрения сферы употребления: жаргонизмы, диалектизмы.

16. Особенности употребления именных частей речи (существительных, прилагательных, числительных) в современном русском языке.

17. Особенности употребления местоимений в современном русском языке.

18. Особенности употребления глаголов в современном русском языке.

19. Особенности употребления служебных частей речи (предлогов, союзов) в современном русском языке.

20. Синтаксические свойства русского языка: согласование сказуемого с подлежащим, согласование определений и приложений, употребление причастных и деепричастных оборотов.

21. Научный стиль и его особенности.

22. Публицистический стиль и его особенности.

23. Официально-деловой стиль и его особенности.

24. Основные виды деловых бумаг. Речевой этикет в документах.

25. Особенности языка делового общения.

26. Принципы построения публичной речи в официально-деловой сфере.

27. Особенности делового телефонного разговора.

28. Особенности деловой беседы.

29.Особенности деловой дискуссии.

30. Реклама в деловой речи.

3. Требования к структуре и оформлению реферата

3.1. Текст реферата печатается через полтора интервала. Размер левого поля – 30 мм, правого – 10, верхнего и нижнего – по 20 мм, кегль – 14, объем – 15–20 страниц.

3.2. В структуру реферата входят следующие компоненты: титульный лист, содержание, введение, разделы и подразделы основной части, заключение, список использованных источников.

3.3. Титульный лист содержит: 1) полное название учебного заведения; 2) название кафедры, на которой выполнялась работа; 3) наименование вида работы, дисциплины и темы; 4) данные об исполнителе с указанием фамилии, имени, отчества, номера студенческой группы; 5) указание должности лица, принявшего работу, его фамилии и инициалов; 6) город и год выполнения работы.

3.4. Образец оформления титульного листа студенческого реферата – в «Приложении А».

3.5. В содержании приводится перечень всех разделов и подразделов работы, приложений с указанием номера страницы. Названия разделов, приложений в тексте и содержании должны совпадать. Для нумерации разделов используется простая иерархическая система на основе арабских цифр. Первой страницей реферата является титульный лист, на котором номер страницы не принято ставить. Текст реферата должен полностью соответствовать содержанию.

3.6. Особенно тщательным образом регламентирована форма введения реферата. Требуется обязательное отражение в нем следующих пунктов:1) обоснование выбора темы, определение ее актуальности; 2) обзор литературы по данной теме; 3) определение предмета и объекта рассмотрения; 4) определение основной цели работы и подчиненных ей более частных задач; 5) краткое описание структуры работы.

3.7. Образец введения реферата на тему «Особенности употребления библеизмов в современном русском языке» - в «Приложении Б».

3.8. За введением следует основная часть, в которой нужно выделять смысловые подразделения. Требуется, чтобы все разделы и подразделы были примерно соразмерны друг другу как по структурному делению, так и по объему. В конце каждого раздела основной части необходимо дать краткие выводы.

3.9. В заключении необходимо суммировать все те выводы, которые были сделаны в работе. Объем заключения, как правило, составляет примерно одну двадцатую часть общего объема реферата.

3.10. Образец заключения реферата на тему «Особенности употребления библеизмов в современном русском языке» - в «Приложении В».

3.11. Особого внимания требует список литературы.

Каждая книга должна быть соответствующим образом описана. В это описание должны входить: l) фамилия и инициалы автора (если таковой имеется); 2) полное название книги (с подзаголовками, если они есть); 3) данные о числе томов (отдельно опубликованных частей, если таковые имеются); 4) после косой черты - данные о переводчике (если это перевод) или о редакторе (если книга написана группой авторов); 5) после тире - название города, в котором издана книга; 6) после двоеточия - название издательства, которое ее выпустило; 7) после запятой - год издания, количество страниц.

3.12. Образец оформления списка литературы – в «Приложении Г».

Приложение А

Образец оформления титульного листа реферата

РОСЖЕЛДОР

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«СИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ» (СГУПС)

КАФЕДРА «Русский язык и восточные языки»

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Реферат

По дисциплине «Культура речи и деловое общение»

Выполнил

студент гр. ЭБА-111

Проверил

канд. филол. наук, доцент

НОВОСИБИРСК

2015

Приложение Б

Образец оформления введения реферата

Введение

Библия – это не только “священное писание”, “явление высшей духовной ценности”, но и историческая летопись, выдающийся памятник литературы. Древнегреческий текст Библии был переведен на старославянский язык. Текст славянской Библии известен современному читателю уже в русском переводе. Но и старославянский, и русский варианты параллельно являются источниками фразеологизмов современного русского литературного языка. Устойчивых сочетаний, афоризмов из Книги книг в нашем языке известно более двухсот.

Актуальность темы реферата обусловлена тем, что новые отношения, возникшие между государством и церковью, признание роли церкви в жизни общества породили новую волну массового интереса к Библии и, как следствие, к библейским выражениям.

Этот интерес появился не только со стороны публицистов, писателей, простых носителей языка, но и со стороны ученых-лингвистов, лексикографов. Однако работы по новозаветной фразеологии носят разрозненный характер. Именно поэтому в данном реферате мы постараемся обобщить сведения о библейской фразеографии.

Объектом рассмотрения являются устойчивые выражения, вышедшие из Библии, различные и по своему характеру, и по активности употребления: одни из них встречаются часто (камень преткновения), другие – стали архаизмами (аредовы веки, много званых, мало избранных). Различаются они и по характеру связи с библейскими текстами. Часть их не встречается в таком виде в Библии, но опирается на её сюжет, включает в свой состав библейские имена (Иудин поцелуй, петь Лазаря). Другие имеют выражения, сходные словесно с текстом Библии, но там они употреблены с иными, прямыми значениями (краеугольный камень, не от мира сего и др.). Наконец, есть выражения, употребленные иносказательно, уже как фразеологизмы (соль земли, камни вопиют и т. д.). Многие выражения в силу общности старославянской и русской грамматик так тесно вошли в запас русских фразеологизмов, что уже не осознаются как заимствованные.

Предмет реферата – функционирование библеизмов в современном русском языке.

Цель работы - проанализировать состояние библейской фразеологии в современном её бытовании в русском языке.

Данная цель может быть достигнута путем решения трех основных задач.

1. Охарактеризовать пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык.

2. Проанализировать представленность фразеологических оборотов, восходящих к Новому Завету, в словарях и справочниках.

3. Выявить современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.

Эти задачи представляются нам наиболее актуальными, так как вопросами этимологии и морфологии данных выражений ученые занимаются давно и этот аспект лингвистических изысканий освещён достаточно полно.

       Реферат имеет следующую структуру: содержание, введение, основная часть, включающая три раздела в соответствии с поставленными задачами, заключение, список литературы.

Приложение В


Образец оформления заключения реферата


Заключение

       Фразеология новозаветного происхождения с её образной системой, яркой выразительностью и глубоким нравственным содержанием не является застывшей массой устаревающих слов. В нашей работе мы попытались сделать общий обзор её своевременного состояния на фоне теоретических сведений по фразеологии. В результате анализа ряда научных и публицистических работ, лексикографических источников мы можем сделать определенные выводы.

Интерес к библейским выражениям в последнее время не только не угас, но даже усилился. Следствием этого стало увеличение удельного веса библеизмов в новейших словарях и справочниках, в живой повседневной, особенно публицистической, речи. Обнаруживается даже тенденция к злоупотреблению меткими евангельскими фразами, к превращению их в штампы. Это тем более прискорбно, потому что зачастую люди употребляют библейские выражения без точных знаний об их значении. В этой ситуации как никогда актуальным становится создание словаря библейской фразеологии. Подобные попытки уже предпринимались и предпринимаются, однако на сегодняшний день ни один существующий справочник не обладает полнотой и глубиной необходимых сведений.

А до тех пор, пока эти проблемы не будут решены адекватно, необходимо всеми возможными способами проводить просветительскую работу среди носителей русского языка. Задача эта может быть решена путем совместных усилий лингвистов, культурологов и педагогов.

Приложение Г


Образец оформления списка литературы в реферате


Список литературы


Культура письменной и устной речи : учеб. пособие / . - М. : КноРус, 2010. - 263 с. – книги одного автора.

Русский язык и культура речи : учеб. пособие для нефилол. фак. вузов / , , . - 30-е изд. - Ростов н/Д : Феникс, 2011. - 539 с. – книги двух-трех авторов.

Русский язык и культура речи : учеб. для вузов / [и др.]; ред. . - М. : Высш. шк., 2005. - 509 с. – книги четырех и более авторов.