Муниципальное автономное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа с. Бердюжье»

Исследовательская  работа

«Англицизмы в современном Русском языке»

Работу выполнил: Курлыков Игорь,

ученик 11а класса, 
МАОУ «СОШ с. Бердюжье»

Руководитель: ,
учитель английского языка
МАОУ «СОШ с. Бердюжье»

2016 г.

Содержание

Аннотация…………………………………………………….........................3

План исследования……………………………………………………........4

Введение…………………………………..………………………………….5

Глава I. Теоретические основы появления англицизмов в русском языке

Понятие англицизмов и история их развития в русском языке………7 Сферы внедрения англицизмов ……………………………......…….....8

Глава II.  Исследование употребления англицизмов в русском языке

2.1 Анализ печатных СМИ на предмет англицизмов  …………………....9

Заключение…………………………………………………………………19

Список литературы………………………………………………………...20

Приложение……………………………………………………………….....21

Исследовательская работа

Англицизмы в современном русском языке

Краткая аннотация

Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств.  Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка. Наша работа посвящена исследованию заимствований англицизмов в современном русском языке с помощью разработанной нами программы С#. Английский -  язык международного общения, в большей степени повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Нами была проведена  работа по отбору и сравнительному анализу англицизмов в журналах и газете. Нами были  изучены научные труды; выявлены наиболее употребляемые англицизмы по результатам анализа печатных материалов среди разных возрастных категорий. Материал можно использовать  на уроках английского языка, а также на занятиях кружковой работы при изучении темы «Англицизмы в современном русском языке».



План исследования:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

1.Найти и прочитать информацию об истории развития англицизмов в русском языке;

2.Изучить самые распространенные англицизмы в русском языке;

3.Проанализировать количество англицизмов в современном русском языке с помощью разработанной нами программы С# на примере статей из журналов и газет;

4.Произвести расчёт соотношений влияния англицизмов на русский язык;

6.Произвести процентный расчёт количества англицизмов с разницей в восемь лет;

5.Раскрыть свои знания. Сделать соответствующие выводы;

6.Использовать полученную информацию об англицизмах на занятиях кружковой работы по английскому языку.

Введение

Русский язык очень  динамично развивается, особенно в последнее время.  Особенность языка заключается в том, что он быстро подстраивается под  сегодняшние требования человека к языку. Заимствованные слова проникают в нашу речь в результате контактов и взаимоотношений между государствами. Технический прогресс тоже сделал своё дело. Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. Тенденция к употреблению англицизмов усилилась в 1980-90-х годах и продолжается до сегодняшнего дня. Проблема англицизмов в русском языке заключается в том что, в последнее время наблюдается их значительный рост. Ярыми фанатами англицизмов являются подростки, которые предпочитают  «иностранные словечки» их русским эквивалентам. Самые распространенные причины появление англицизмов в русском языке: появление новой терминологии, дань моде, экспрессивность новизны. А источниками появления англицизмов являются реклама, Интернет, кинематограф, музыка, спортивная лексика, косметические и технические термины.

Актуальность выбранной темы обозначена тем, что в настоящее время английский язык приобрел статус  – языка международного общения людей, для которых он не является родным. И это явление вполне объяснимо: англоязычный мир опережает иноязычные социумы в политическом, экономическом и научном развитии.

Гипотеза данной научно-исследовательской работы: мы полагаем, что употребление некоторых англицизмов в русском языке  постепенно возрастает, и они больше свойственны молодому поколению.

Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.

Цель исследования: с помощью анализа англицизмов в русском языке и результатов анализа графиков показать процентное количество употребления  некоторых англицизмов  в русской речи.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить понятие англицизмов и их историю развития в  русском языке;
2) проанализировать способы анализа англицизмов;

3) провести анализ журналов и газет используя программу С#

4)провести внеклассные мероприятия для учащихся 11 классов об англицизмах;


Источники информации

1.Газеты – Новая жизнь (2008 г., 2016г.)

2. Журналы Chip, Linux Format (2008 г., 2016г.)

1.1.Понятие англицизмов и история развития

Англицизмы - это собственные слова, обороты речи и выражения, пришедшие в русский язык непосредственно из английского языка. Англицизмы начали проникать в наш язык сравнительно поздно впервые на рубеже XX – XXI  веков, но приток их в русскую лексику до 90-х был незначительным. То есть на данный момент мы ещё не видим четкого влияния иносказаний на нашу речь.  Активный приток в русскую лексику результат распада СССР,  а это значит и освобождение от  всех запретов на цензуру и прочие запреты, связанные с заграничной продукцией и литературой. Также активная внешняя политика и туризм всё это факторы проникновения англицизмов в русский язык.

Также большое число случайных англицизмов может содержать перевод, выполненный человеком, недостаточно хорошо владеющим устоявшейся русской терминологией в данной области.

Богат англицизмами лексикон членов русскоязычных диаспор в англоязычных странах. Постоянно сталкиваясь в повседневной жизни с различными названиями, носители русского языка могут заимствовать их в свой идиолект и активно использовать в повседневной речи, даже если у этих слов есть эквиваленты в русском языке.

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.

Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже

существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно

выделить следующие группы иностранных заимствований:

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.

Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.

2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый).

3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips), хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).

6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow!).

7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.

2.2. Сферы внедрения англицизмов

Развитие микро и компьютерной электроники, а также приход терминологии  связанной с ней это одна из причин широкого использования англицизмов в русском языке в последнее время. Интернет, Компьютер Транзистор Лазер, Сайт – всё это слова англицизмы.  Развитие международных отношений и открытая экономика привела к проникновение экономико-финпнсовых терминов – брокер, дилер, менеджер, топ менеджер бизнес. Новые виды спорта – скейтбодинг бейсбол, футбол. Появление кино и телевиденье – видео шоу презентация. 

Сегодня, статистический человек, читая книгу или смотря новости, просто общаясь с друзьями и людьми, даже не замечает, как он использует те же англицизмы. В повседневной речи и в СМИ широко используются английские термины (порой в не правильном смысле). Англицизмы так проникли в язык, что мы не замечаем этого.

В основном  сегодняшние иностранцы выходцы из компьютерной терминологии – принтер сканер сервер сайт провайдер

Некоторые пришли из сферы финансов  компания дистрибьютор холдинг маркетинг

Используются также англицизмы общего назначения, появляющиеся в общественно политических  издания  митинг компания пул.

Глава II.  Исследование употребления англицизмов в русском языке

2.1 Анализ печатных СМИ на предмет англицизмов

Для поиска англицизмов мы взяли местную газету Новая Жизнь, в которой представлены последние новости нашего района, и популярный инженерно-технический журнал Linux Format как источник новой информации новых идей. Анализировать англицизмы в больших текстах,  достаточно трудоёмкая работа, поэтому мы решили выбрать более быстрый способ анализа печати на предмет англицизмов, написав программное обеспечение для поиска слов в тексте.  Данный метод имеет небольшие погрешности, и требует повышенной базы для анализа, но в свою очередь он способен проработать большое количество информации затрачивая минимум времени. Изначально нами был загружен текст и база англицизмов >300 слов. В газетах и журналах поисковым алгоритмом были найдены нужные  слова, в нашем случае англицизмы,  выделены, и построена монохроматическая картина периодичности с представленным количеством русских и английских слов в тексте. После этого нами были  занесены данные в таблицу и произведён  расчёт. Таким образом, мы получили следующие результаты.  Нами были проанализированы  2 журнала Linux Format и 2 номера газеты Новая жизнь за 2015 год.  После обработки текста под формат программы, и загрузки были получены первые результаты. После анализа первого журнала процентное отношение было равно 1.95%  от всего текста без учёта погрешности самой программы, затем мы анализировали две газеты, процентное отношение для них было следующее  0,14-0,16% (0,15) . Проанализировав второй журнал, процентное отношение составило 2,03, сравнивая с первым результатом, разница не большая.  Что касается употребления англицизмов старшего и молодого поколения, результаты были следующие:

3 % речи – для старшего поколения

15 % от речи – для молодого поколение

В процентном отношение с погрешностью получаем, что наличие англицизмов в молодёжной речи и технической документации более чем в 13 раз больше чем в речи старшего поколения. После чего нами с помощью нашей программы были проанализированы всё те же журналы и газета 2008 года выпуска. И нами были получены следующие результаты:

Анализ журналов Linux Format составил 1,1% от всего текста. Проанализировав газеты, процентное отношение составило 0,9. Сравнивая с результатами печатных СМИ за 2015 год, разница есть. Таким образом, нами были получены результаты, свидетельствующие о том, что англицизмы присутствуют в печатных СМИ и с течением времени их количество возрастает.

Заключение

Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Рассмотрение проблем, связанных с освоением иноязычных слов, особенно значимо в современных условиях, поскольку лингвисты высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований в современном русском языке.

В нашей работе мы исследовали причины появления заимствований в русском языке, провели исследовательскую работу по изучению употребления англицизмов в русском языке, на примере  печатных СМИ. Исследование показало, что англицизмы в русском языке есть, но их присутствие не критично. Больший процент употребления англицизмов присутствует в речи молодого поколения и это объяснимо. Кроме того, нами было установлено, что с течением времени количество англицизмов в русском языке постепенно возрастает. Проведенное нами исследование открывает новые перспективы, как дальнейшего теоретического изучения этой проблемы, так и для разработки методов практического применения его результатов.

Список литературы

http://www. art. ioso. ru/seminar/2008/projects1/angl/angl. htm http://vestnik. yspu. org/releases/2011_1g/33.pdf https://ru. wikipedia. org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B http://www. studfiles. ru/preview/4514471/ http://tl-ic. kursksu. ru/pdf/012-003.pdf http://www. omsk. edu/article/vestnik-omgpu-164.pdf http://hostweb3.ammin. uniss. it/lingue/annali_file/vol_7/014%20-%20Pisarenko. pdf http://www. scienceforum. ru/2014/pdf/5648.pdf

Приложение

Журнал

Газета

Программный код

Unit Unit1;

interface

uses System, System. Drawing, System. Windows. Forms, System. IO;

type

  Form1 = class(Form)

  procedure Form1_Load(sender: Object; e: EventArgs);

  procedure button1_Click(sender: Object; e: EventArgs);

  procedure listBox1_SelectedIndexChanged(sender: Object; e: EventArgs);

  procedure toolStripMenuItem4_Click(sender: Object; e: EventArgs);

  procedure menuStrip1_ItemClicked(sender: Object; e: ToolStripItemClickedEventArgs);

  procedure toolStripMenuItem6_Click(sender: Object; e: EventArgs);

  {$region FormDesigner}

  private

  {$resource Unit1.Form1.resources}

  button1: Button;

  label1: &Label;

  richTextBox1: RichTextBox;

  progressBar1: ProgressBar;

  pictureBox1: PictureBox;

  label2: &Label;

  label3: &Label;

  menuStrip1: MenuStrip;

  toolStripMenuItem1: ToolStripMenuItem;

  toolStripMenuItem3: ToolStripMenuItem;

  toolStripMenuItem4: ToolStripMenuItem;

  openFileDialog1: OpenFileDialog;

  toolStripMenuItem5: ToolStripMenuItem;

  toolStripMenuItem6: ToolStripMenuItem;

  pictureBox2: PictureBox;

  listBox1: ListBox;

  {$include Unit1.Form1.inc}

  {$endregion FormDesigner}

  public

  constructor;

  begin

  InitializeComponent;

  end;

  end;

const  D = ['.', ',', ':', ';', '!', '?', '-', '#','>','<','$','@','%','^','(',')','"','=','/'];

var bitmapr:Bitmap;

gr:Graphics;

x, y,j, i,rus, ang, words, z,z1:int64;

r:boolean;

implementation

procedure Form1.Form1_Load(sender: Object; e: EventArgs);

var f:TextFile; d:string;

begin

words:=2;

assign(f,'anglicizm. txt');

Reset(f);

while Not Eof(f) do begin

Readln(f, d);

listBox1.Items. Add(d);

words+=1;

end;

CloseFile(f);

progressBar1.Maximum:=pictureBox1.Width;

progressBar1.Value+=2;

  x:=0;

y:=0;

r:=false;

bitmapr := new Bitmap(pictureBox1.Width, pictureBox1.Height);

end;

procedure Form1.button1_Click(sender: Object; e: EventArgs);

var t:int64; s:string; n:int64; B:string;

begin

bitmapr := new Bitmap(pictureBox2.Width, pictureBox2.Height);

if richTextBox1.Text='' then MessageBox. Show('Вы не ввели текст!','Внимание')

else begin

if richTextBox1.Text[Length(richTextBox1.Text)]<>' ' then richTextBox1.Text+=' ';

x:=1;

y:=1;

j:=1;

i:=1;

z:=1;

rus:=0;

ang:=0;

progressBar1.Value:=0;

  while i<= Length(richTextBox1.Text) do begin

  if j>=Length(richTextBox1.Text) then break;

  while richTextBox1.Text[j]<>' ' do begin

  if richTextBox1.Text[j] in D then break;

  z1:=j-1;

  label1.Text+=richTextBox1.Text[j];

  s+=richTextBox1.text[j];

  j+=1;

  end;

  i+=Length(s);

for n:=0 to words-2 do begin

B:=string(listBox1.Items. Item[n]);

if B = s then 

r:=true;

label1.Text:='ok';

end;

if x>= PictureBox1.Width then begin x:=1; y:=y+2; progressBar1.Value:=0; end;

if r=true  then

begin

ang+=1;

bitmapr. SetPixel(x, y,Color. Red);

bitmapr. SetPixel(x+1,y, Color. Red);

bitmapr. SetPixel(x, y+1,Color. Red);

bitmapr. SetPixel(x+1,y+1,Color. Red);

richTextBox1.Select(z, Length(s));

richTextBox1.SelectionColor:=Color. Red;

end else

begin

bitmapr. SetPixel(x, y,Color. Blue);

bitmapr. SetPixel(x+1,y, Color. Blue);

bitmapr. SetPixel(x, y+1,Color. Blue);

bitmapr. SetPixel(x+1,y+1,Color. Blue);

rus+=1;

end;

x:=x+2;  z:=z1+2;

progressBar1.Value+=2;

pictureBox1.Image:=bitmapr;

r:=false;

s:='';

j+=1;

  end;

  label2.Text:='Русских '+IntToStr(rus);

  label3.Text:='Английских '+IntToStr(ang);

end;

end;

procedure Form1.listBox1_SelectedIndexChanged(sender: Object; e: EventArgs);

begin

end;

procedure Form1.toolStripMenuItem4_Click(sender: Object; e: EventArgs);

begin

  openFileDialog1.ShowDialog();

  begin

  richTextBox1.text:=&File. ReadAllText(openFileDialog1.FileName);

  end;

end;

procedure Form1.menuStrip1_ItemClicked(sender: Object; e: ToolStripItemClickedEventArgs);

begin

end;

procedure Form1.toolStripMenuItem6_Click(sender: Object; e: EventArgs);

var del:array of string; m:integer;

begin

m:=0;

openFileDialog1.ShowDialog();

  begin

  end;

listBox1.Items. Clear();

words:=1;

del :=&File. ReadAllLines(openFileDialog1.FileName);

while m< Length(del) do begin listBox1.Items. Add(del[m]); m+=1; words+=1; end;

  begin

  end;

end;

end.

Список некоторых англицизмов

информация

информацию

иформации

айфон

смартфон

планшет

смартпэд

программа

бэкстейдж

аскер

бред

делайн

интервью

лавер

кофе-брейк

комьюнити

докация

локейше

лузер

мессидж

месседж

пост

мониторить

мониторит

органайзер

премиальный

приватный

приват

селекция