Ассоциативные характеристики концепта «профессионализм» в английском, русском и казахском лингвокультурных сообществах

магистр гманитарных наук, старший преподаватель

Ассоциативным полем слова является совокупность ассоциатов на слово-стимул. «Ассоциативное поле имеет ядро (наиболее частотные реакции) и периферию (единичные реакции). Различают индивидуальное ассоциативное поле и коллективное. Горошко коллективное ассоциативное поле, выявленное в свободном ассоциативном эксперименте, называют ассоциативной нормой [4]. Перечень ассоциативных норм составляет ассоциативный словарь того или иного языка.

Таким образом, нами был проведен ассоциативный эксперимент, основанный на вербальных ассоциациях опрашиваемых. Данный метод лингвистического исследования был выбран нами потому, что он позволяет собрать сведения об отношении респондентов к исследуемому явлению, выраженному словами их родных языков, и понять, каким образом коммуникативная среда формирует ассоциативную базу человека, влияет на его мировосприятие, а также, в конечном итоге, способствует выявлению этнокультурной специфики восприятия изучаемого концепта. Данный эксперимент является, в основном, по классификации, приводимой JI. A. Городецкой, множественным свободным, т. е. таким, когда респондент может не ограничиваться лишь одним словом в ответ на стимул, а давать столько ответов, сколько придет ему на ум [5]. Обобщение материала, полученного от разных испытуемых, позволяет выявить ассоциативную группировку, то есть множество ассоциатов, данных испытуемыми на слово-стимул. Анализ ассоциатов на тот или иной стимул позволяет выявить ценностные компоненты концепта, стоящего за стимулом – оценочное отношение к нему национального сознания, определенные концептуальные и когнитивные признаки. Среди множества ассоциатов можно выделить главные признаки, которые и будут отражать ценностную составляющую концепта «профессионализм» в трёх языковых культурах.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

При обработке данных, мы объединяли слова с синонимичными значениями и слова, подразумевающие одинаковое значение, с целью получения более лаконичных результатов, например: профессионал своего дела, специалист, образованность, знания и т. д. Анкеты были предложены 100 участникам, которые  приняли участие в эксперименте: 40 казахов, 37 русских и 23 англоговорящих.

В эксперименте приняли участие студенты разных факультетов Карагандинского Государственного университета имени в возрасте от 18 до 20 лет, говорящие на казахском или на русском языках, а также жители Сиэтла, США и Великобритании без возрастных ограничений. Представители казахской и русской лингвокультур были опрошены методом прямого анкетирования. Жители Великобритании и США были опрошены при помощи сети Интернет. Ввиду удаленности данной категории респондентов и трудностей доступа к общению с ними, мы проводили опрос в виде беседы, в процессе которой задавали те же вопросы, которые были предложены казахским и русским респондентам. Беседа проводилась на английском языке. Респонденты были выбраны произвольно, независимо от социальной, возрастной, половой принадлежности. Респондентам предлагалось привести вербальные ассоциации к слову «профессионализм». В результате обработки данных мы получили следующие результаты.

Русскими респондентами было предложено 65 ассоциаций. Мастерство в ассоциативном ряду русских имеет значительное преимущество перед другими ассоциациями (73%). Кроме того, групповыми компонентами в структуре концепта «профессионализм» являются знания (54%), труд (41%) и опыт (30%). Далее в порядке убывания следуют: целеустремлённость (23%), компетентность (19%), ответственность (16%), коммуникабельность (14%), индивидуальность (11%), успех, квалификация (по 8%). Среди индивидуальных ассоциаций были приведены следующие: идти в ногу со временем, вундеркинд, интеллигентность, амбициозность, строгость, креативность, честность, дисциплинированность, зарплата (деньги), конкурентноспособность, инновации, смекалка, уникальность, перспектива (будущее) (по 1-2%)

Любое ассоциативное поле имеет определенную структуру: ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферию. На основе полученных данных, ядро ассоциативного поля концепта «профессионализм» в русском языке формируют следующие слова-реакции: мастерство (73%), знания (54%); остальные ассоциаты представляют собой его периферию, условно подразделяемую на ближнюю (труд, опыт, целеустремлённость) и дальнюю (компетентность, ответственность, коммуникабельность, индивидуальность, успех, квалификация).

В эксперименте респондентами-казахами приведена 61 ассоциация (слово или словосочетание), из которых наиболее часто встречаемые: ірі маман, ?з ісіні? жебері (крупный специалист, профессионал своего дела) (58%); біліктілік, білімділік (знания, квалификация, образованность) (53%); шеберлік (мастерство) (50%); е?бек?орлы?, бейнет?орлы? (трудолюбие) (38%), ??зыреттілік (компетентность) (33%). Далее в порядке убывания следуют: ??зыреттілік (ответственность) (28%), т?жірибе (опыт) (25%), ?абілеттілік (способность, талант) (18%), мансап (карьера) (14%), на?тылы?, тияна?ты (точность, конкретность) (13%), жетістік (успех) (13%), ?здігінен білім алу (самообразование) (10%), жетекшіні? ?адыр-?асиеті (качества лидера) (10%), басты? (начальник) (8%). Перечисленные ассоциации мы отнесем к групповым признакам концепта "профессионализм", поскольку они названы несколькими респондентами. Кроме того, отдельными респондентами были упомянуты такие индивидуальные ассоциации как: б?секелестік (конкуренция, соперничество), шыдамдылы? (выдержка, терпеливость), белсенділік (активность), шы?армашылы? (творчество), ??ыптылы? (внимательность), адалды? (честность), жігерлілік (энергичность), жанас?ышты? (коммуникабельность), сенімділік (надёжность), тиімділік (эффективность), с?йкестік (соответствие), ?нер (искусство), ?мбебап (разносторонний), маманды? (квалификация).

  Исходя из результатов эксперимента установлено, что ядро ассоциативного поля казахского языка формируют следующие реакции: ірі маман, ?з ісіні? жебері (крупный специалист, профессионал своего дела), біліктілік, білімділік (знания, квалификация, образованность), шеберлік (мастерство); а в приядерной зоне (а именно, ближней периферии) находятся ассоциации: е?бек?орлы?, бейнет?орлы? (трудолюбие), ??зыреттілік (компетентность) жауапкершілік (ответственность), т?жірибе (опыт);  в дальней периферии: ?абілеттілік (способность, талант), мансап (карьера), на?тылы?, тияна?ты (точность, конкретность), жетістік (успех), ?здігінен білім алу (самообразование), жетекшіні? ?адыр-?асиеті (качества лидера), басты? (начальник).

Что касается англичан, то, в отличие от русских и казахских респондентов, их ответы большим разнообразием не отличались, большинство жителей Великобритании и США были удивительно единообразны, ассоциируя в основном концепт «профессионализм» с необходимыми человеческими качествами для достижения определённых профессиональных высот в какой-либо сфере деятельности. Англоговорящими респондентами было предложено 40 реакций.

Наиболее часто встречаемой ассоциацией были слова knowledge, intelligent, educated (знания, умный, образованный) (71%), затем в порядке убывания следовали responsibility (ответственность) (57%), creativity, smart (креативность, сообразительность) (43%), politeness (вежливость) (29%), sociability, communicative; leadership (коммуникабельность; лидерство, руководящие способности) (по 24%),  punctuality; reliability (пунктуальность; надёжность) (по 19%), goal (target)-oriented (целенаправленность, целеустремлённость) (14%). 

Удивительным явился тот факт, что ассоциация, касающаяся diligence, hardworking (труда и трудоспособности) среди англоговорящих респондентов, составила всего 10%, тогда как у казахоговорящих и русскоговорящих участников эксперимента, данная ассоциация имеет значительное преимущество перед другими ассоциациями. Перечисленные ассоциации мы отнесли к групповым компонентам концепта «профессионализм» в английской лингвокультуре. Помимо этого, были приведены следующие индивидуальные ассоциации: maturity (зрелость), well-dressed (внешний вид), tidiness (опрятность), humility at work, without emotions (сдержанность), respectfulness (уважение), integral piece of life (неотъемлемая часть жизни), passionate (страстность), honest (честный), transparency (ясность) (по 2-3 %). Следовательно, английское ассоциативное поле структурируется таким образом: в ядро входят реакции knowledge, intelligent, educated (знания, умный, образованный), responsibility (ответственность), creativity, smart (креативность, сообразительность); а вприядерной зоне находятся ассоциации politeess (вежливость), sociability, communicative; leadership (коммуникабельность; лидерство, руководящие способности),  punctuality; reliability (пунктуальность; надёжность), goal (target)-oriented (целенаправленность, целеустремлённость).

Полученные данные позволяют нам выделить схожие и различные элементы ассоциативных рядов концепта «профессионализм».

Опираясь на данные в выше приведённой таблице, следует отметить, что, безусловно, большее количество общих точек соприкосновения и общих ассоциаций наблюдается в двух языковых лингвокультурах (русской и казахской) по сравнению с английской. Возможно, это обусловлено тем историческим и территориальным фактором «тесного и долгого сосуществования» данных лингвокультур. Несмотря на это заключение, можно выделить основные признаки лингвокультурного концепта в трёх языках.

Ядро ассоциатов, полученное на стимул «профессионализм» в русском языке в нашем эксперименте, практически совпадает с ядром в казахском языке. Однако центром ядра ассоциативного поля русского языка является слово мастерство, в то время как центром ядра ассоциативного поля казахского языка –ірі маман, ?з ісіні? жебері (специалист, профессионал своего дела). Этот факт может быть объяснен традиционным уважительным и почтительным отношением к старшему поколению, уважением к мудрости, почитанием начальства.

Как мы видим, основным признаком изучаемого концепта в трёх лингвокультурах является знание (54% –русский, 53% – казахский, 71% – английский). Следующий установленный признак «труд/трудолюбие» также необходимо отнести к разряду основного, но при этом, обозначив выявленную особенность. В русской и казахской лингвокультурах данная ассоциация представлена практически в равных процентных отношениях (54%, 53% соответственно), тогда как в английской языке она занимает позицию дальней периферии и составляет незначительные 10%.

Очевидно, такая особенность может быть объяснена тем, что для английской лингвокультуры знания являются основополагающим критерием профессионализма, тогда как для русской и казахской культур достижение профессионализма невозможно без сочетания таких ценностей как знание и труд. Также немаловажным является тот факт, что в казахской и русской лингвокультурах необходимо выделить ещё один основной признак изучаемого концепта, мастерство, который входит в ядро ассоциативного поля концепта.

Далее необходимо отметить, что представители обеих лингвокультур (русская, казахская) включают в структуру концепта такие его элементы (в различных процентных отношениях) как опыт, компетентность, ответственность, успех. Эти ассоциации мы выделим в группу дополнительных признаков концепта «профессионализм». В то же время, в процессе анализа нами обнаружены такие не совпадающие элементы как: квалификация, индивидуальность, идти в ногу со временем, вундеркинд, интеллигентность, амбициозность, строгость, дисциплинированность, зарплата (деньги), инновации, смекалка, уникальность, перспектива (будущее) (не названы респондентами-казахами, англоговорящими); специалисты, карьера, способность, качества, начальник, энергичность, эффективность, соперничество (не названы респондентами-русскими, англоговорящими), креативность, лидерство, пунктуальность, надёжность (не названы респондентами-казахами и русскими). Данные ассоциации мы также отнесем к дополнительным признакам исследуемого концепта, учитывая при этом, что некоторые из них являются индивидуальными и, следовательно, не могут восприниматься как ценностные составляющие лингвокультурного концепта.

Таким образом, полученные данные дают нам возможность прийти к следующим выводам. Наличие значительного количества сходств относительно ассоциаций, а, следовательно, и признаков в русской и казахской лингвокультурах логично (как было упомянуто выше). Для этих лингвокультур обобщёнными ценностными компонентами ассоциативных рядов концепта «профессионализм» являются труд, знания и итогом всему – мастерство. Тогда как, для английского языка ценностные компоненты концепта несколько отличны. В ассоциативных рядах в основном преобладает наличие человеческих качеств, таких как ответственность и креативность, хотя имеется и общий ценностный компонент – знания.

.