Бакалавриат (стандарты МГИМО)
зачетные и экзаменационные требования
Дисциплина: «Иностранный язык страны/региона специализации (основной). Язык иврит»
по направлению подготовки 41.03.01 ЗАРУБЕЖНОЕ РЕГИОНОВЕДЕНИЕ, направленность (профиль) подготовки «Дипломатия и политика зарубежных стран» (для начинающих групп) (факультет МО).
ПЕРВЫЙ КУРС // ПЕРВЫЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА – 1»
Зачетные требования
1. Лексико-грамматический работа (письменный перевод с русского языка на иврит текста или отдельных предложений 800-900 печатных знаков, содержащих изученный лексический и грамматический материал);
2. Чтение и перевод незнакомого текста на иврите, содержащего изученный лексический и грамматический материал (500-600 печатных знаков);
3. Устный перевод с русского языка на иврит отдельных предложений, содержащих изученный грамматический и лексический материал (5-6 предложений);
4. Беседа на одну из изученных тем.
первый курс // Второй семестр
МОДУЛЬ «Речевая практика - 2»
Экзаменационные требования
1. Лексико-грамматический тест (выбор правильного варианта: 10 предложений для лексической работы, 10 предложений для грамматической работы, 10 примеров для определения состава корня);
2. Лексико-грамматическая работа (письменный перевод с русского языка на иврит текста или отдельных предложений 900-1000 печатных знаков, содержащих изученный лексический и грамматический материал);
3. Чтение и перевод текста на иврите на пройденную тематику с последующей беседой (600-700 печатных знаков);
4. Беседа на одну из изученных тем.
ВТОРОЙ КУРС // ТРЕТИЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА - 3»
Зачетные требования
1. Лексико-грамматическая работа (письменный перевод с русского языка на иврит текста или отдельных предложений 1000-1100 печатных знаков, содержащих изученный лексический и грамматический материал);
2. Лексико-грамматическая работа (письменный перевод с иврита на русский язык текста или отдельных предложений 800-900 печатных знаков, содержащих изученный лексический и грамматический материал).
ВТОРОЙ КУРС // ЧЕТВЕРТЫЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА - 4»
Экзаменационные требования
1. Лексико-грамматическая работа (письменный перевод с русского языка на иврит текста или отдельных предложений 1100-1200 печатных знаков, содержащих изученный лексический и грамматический материал);
2. Изложение на иврите незнакомого русского текста (1400-1500 печатных знаков), содержащего изученный лексический и грамматический материал;
3. Чтение, перевод или пересказ незнакомого текста на иврите, содержащего изученный лексический и грамматический материал (800-900 печатных знаков);
4. Пересказ фонотекста общеречевого содержания (0,5 – 1 мин. звучания) на иврите с последующей беседой;
5. Беседа на одну из изученных тем.
ТРЕТИЙ КУРС // ПЯТЫЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА – 5»
Зачетные требования
1. Беседа по изученной теме (интерактив: перекрестная беседа с элементами дискуссии по заданной теме).
модуль «язык профессии - 5»
Зачетные требования
1. Пересказ на русском языке содержания аудиоматериала на иврите специального содержания (1 – 1,5 мин. звучания).
модуль «специальный перевод - 5»
Зачетные требования
1. Зрительно-письменный перевод с иврита на русский язык специального текста стереотипного содержания без словаря (900-1000 печатных знаков);
2. Зрительно-письменный перевод с русского языка на иврит специального текста стереотипного содержания без словаря (800-900 печатных знаков);
3. Зрительно-устный перевод с иврита на русский язык с подготовкой специального текста стереотипного содержания (800-900 печатных знаков).
ТРЕТИЙ КУРС // ШЕСТОЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА – 6»
Экзаменационные требования
1. Интерактив: перекрестная беседа по содержанию текста культурологического характера (1400-1500 печатных знаков).
модуль «язык профессии - 6»
Экзаменационные требования
1. Беседа с элементами дискуссии по изученным темам профессионального характера.
модуль «специальный перевод - 6»
Экзаменационные требования
1. Зрительно-письменный перевод с иврита на русский язык специального текста профессионального содержания со словарем (1200 - 1300 печатных знаков);
2. Зрительно-письменный перевод с русского языка на иврит специального текста профессионального содержания со словарем (1000 - 1200 печатных знаков).
МОДУЛЬ
«АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ - 6»
Экзаменационные требования
1. Реферативное изложение на русском языке фонозаписи специального характера (1,5 - 2 мин. звучания).
ЧЕТВЕРТЫЙ КУРС // СЕДЬМОЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА - 7»
Экзаменационные требования
1. Письменная презентация аудиального текста общеречевого или культурологического содержания (1,5 – 2 мин.) с использованием приемов аргументации.
МОДУЛЬ «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ - 7»
Экзаменационные требования
Письменный развернутый комментарий на иврите предложенного тезиса профессионального содержания.МОДУЛЬ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД - 7»
Экзаменационные требования
1. Зрительно-письменный перевод с русского языка на иврит специального текста профессионального содержания (1200 – 1300 печатных знаков со словарем).
ЧЕТВЕРТЫЙ КУРС // ВОСЬМОЙ СЕМЕСТР
МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА – 8»
Зачетные требования
1. Беседа в пределах изученных тем культурологического характера.
МОДУЛЬ «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ - 8»
Зачетные требования
1. Письменное реферативное изложение на русском языке аудиотекста, прослушанного на иврите (2 – 2,5 мин. звучания).
модуль «специальный перевод - 8»
Зачетные требования
1. Зрительно-письменный перевод с иврита на русский язык специального текста профессионального содержания (1300-1400 печатных знаков).
Государственный экзамен
Письменный экзамен:
1. Зрительно-письменный перевод с иврита на русский язык специального текста профессионального содержания со словарем (1400-1500 печатных знаков);
2. Зрительно-письменный перевод с русского языка на иврит специального текста профессионального содержания со словарем (1300-1400 печатных знаков);
Устный экзамен:
1. Зрительно-устный перевод с иврита на русский язык специального текста профессионального содержания (1200-1300 печатных знаков);
2. Зрительно-устный перевод с русского языка на иврит специального текста профессионального содержания (1100-1200 печатных знаков);
3. Двусторонний перевод беседы на специальную тему (4-5 вопросов и ответов).
4. Последовательный перевод с иврита на русский язык аудиоматериала профессионального содержания (2,5 – 3 мин. звучания);
5. Ролевая игра: «Обсуждение актуальной темы с иностранным дипломатом».


