Ломоносовские чтения-2016
Особенности иллюстрации китайских сказок
выполнила: руководитель:
ученица 8 ”Г” класса учитель изобразительного искусства
гимназии № 000
“Школа Ломоносова”
Долгалева Маргарита
город Москва
Оглавление.
Введение
Глава 1. Анализ литературы, посвященной книжной иллюстрации.
История книжной иллюстрации. Иллюстрации к русским сказкам в работах знаменитых художников.1.3. Иллюстрации китайских народных сказок.
Глава 2. Исследования и практическая деятельность.
2.1 Сравнительная таблица.
2.2 Выводы.
Заключение.
Список литературы.
Введение
Современного человека книжки с картинками окружают с раннего детства. Ребенок разглядывает картинки, сидя рядом с матерью, читающей ему сказки. В культуре каждого народа есть своя традиция книжной иллюстрации, неразрывно связанная с особенностями его словесности и изобразительного искусства, но в целом история иллюстрированной книги имеет общие закономерности. Сначала человек сопровождал изображениями религиозные тексты, потом пришел черед светской литературы.
В китайском языке определение, сходное по значению с европейским словом «иллюстрация» появилось сравнительно поздно. Иллюстрацию называют «чату», буквально «вставная картинка». Когда в Европе началось серьезное изучение китайского изобразительного искусства, большинство авторов в начале своих книг о китайской живописи неизменно оговаривались, что термин условен, так как много принципиальных различий. Китайские иллюстрации создавались тушью и минеральными красками, именно рисовались, на китайской картине главное не цвет, а линия, рисунок. Перечисление и анализ всех возможных случаев бытования литературной иллюстрации в китайской традиции сделало бы наше исследование громадным и бесформенным. И поэтому мы будем говорить о книжной иллюстрации, сознавая, что в изобразительном и декоративно-прикладном искусстве Китая существует громадное количество произведений, которые определяются как иллюстрации в расширенном смысле термина.
Объект исследования: Иллюстрации сказок, русских и китайских.
Предмет исследования: Техника иллюстрирования.
Цель: Выявить особенности иллюстрации китайских сказок.
Определила задачи:
1.Изучить историю возникновения иллюстрации.
2.Создать собственные иллюстрации к китайским и русским сказкам.
3.Сравнить и найти отличительные и сходные черты иллюстрирования русских и китайских сказок.
Методы: описание и анализ, сравнительно-исторический.
1.1.История книжной иллюстрации.
Иллюстрация – (от лат. iIIustratio – освещение, приятное изображение) изображение, которое аккомпанирует либо дополняет какой-нибудь текст.
История иллюстрации уходит далеко вглубь веков. Ещё в Древнем Египте заклинания и гимны, написанные на папирусах, сопровождались иллюстрациями. Они создавались для наглядности содержания текстов. До наших дней дошли древние эталоны, обнаруженные в рукописях “Илиады” и “Энеиды”.
В Древней Руси уже в XI веке создавались иллюстрации к рукописным книгам («Остромирово евангелие», «Изборник Святослава»). Они были цветными, украшались золотом, исполнялись тонко. Такие книжки делались в одном экземпляре, высоко ценились и стоили очень недешево.
С изобретением книгопечатания (конец XIV – начало XV века) история иллюстрации стала быстро развиваться. Эти иллюстрации были того же чёрного цвета, что и сам текст, так как доски, на которых был выгравирован текст, смазывались чёрной краской. Огромную популярность в книжках XVIII века получила виньетка (от французского vignette) - графическое изображение, завершённое композиционно, маленькое по размеру, сюжетно-тематического либо предметного нрава (часто с символическим значением). Обычно такие иллюстрации размещались на титульных листах книжки, её первых и последних страницах.
С изобретением в XIX веке фото иллюстрации воспроизводятся при помощи фотомеханических процессов. Были придуманы цинкография (получение штрихового рисунка на цинковой доске), автотипия (проигрывание рисунков полутонами), трёхцветная печать (создание цветных иллюстраций). В XIX веке на первое место выходит не образность, а реалистичность. Иллюстрация сейчас плотно сплетена с текстом, в каком она помещается.
Первой иллюстрированной детской книжкой в России был знаменитый «Букварь» Кариона Истомина, полностью совместно с текстом гравированный на меди Леонтием Буниным, вышедший в Москве в 1692 и 1694 годах. В нем имелись красивые картинки, которые сопровождали текст.
Каждой буковке отводилась отдельная страничка, вверху которой помещалось изображение буквы в виде людей, стоящих в различных позах (отсюда заглавие «Лицевой букварь»). Листы букваря были украшены изображениями людей, животных, растений, зданий, предметов быта. Посреди них можно было узреть историка, держащего в руках раскрытую книжку и чернильницу, звездочета со зрительной трубой и многое другое.
Занятные и высоко художественные картинки должны были заинтриговать учащихся, привлечь их к исследованию азбуки. Текст и набросок были органично слиты, иллюстрации несли познавательную нагрузку. С изобретением в XIX веке фотомеханического метода печати возросли художественные способности. Иллюстрации смогли передавать любую живописную или графическую технику (карандаш, перо, акварель, гуашь, масло и др.). Живописцы получили возможность использовать и сочетать самые различные художественные материалы. Сколько выдумки и изобретательности они показали, какие внезапные художественные техники стали использовать, работая над иллюстрациями! Обширно узнаваемый цикл рисунков к драме «Борис Годунов» изготовлен чернилами для авторучки. Иллюстрации к стихотворению «Усатый полосатый» выполнены советским художником цветными карандашами, которые наилучшим образом передают пушистую шерстку котенка. А многие иллюстрации делал в технике масляной живописи. Выбор материала, изобразительного языка, принципов построения книжки почти во всем зависят от нрава и стиля литературного произведения. Для детской иллюстрированной книги работали известные писатели, выдающиеся живописцы и графики. В конце XIX века к иллюстрированию книжек для детей обратились лучшие художники эпохи , , . и др. Они создали колоритные, выразительные, запоминающиеся картинки для детских книжек.
Конкретно с этой поры детская книжка совсем отделилась от взрослой, получила соответствующий именно ей вид, характерную структуру. Отличительными особенностями книжек для малышей стало обилие иллюстраций, которые подробно освещали главные действия произведения, и богатство цвета, ставшего одним из главных выразительных средств. Иллюстрации могли даже преобладать над текстом. Сюжет можно было проследить только по одним иллюстрациям. Конкретно эти особенности актуальны до сих пор как отличительные черты детской книжки.
1.2.Иллюстрации к русским сказкам в работах знаменитых художников.
Многие и вовсе не понимают, зачем нужны иллюстрации, если книга не предназначена для ребенка. К слову, книжная иллюстрация – это не просто тематический рисунок, а неотъемлемая составляющая произведения, которая дополняет текст и делает его чуть более доступным для читателя. Безусловно, современные иллюстрации коренным образом отличаются от классических книжных гравюр, однако и среди них можно встретить не просто достойные работы, а настоящие шедевры. Кроме того, в свое время созданием иллюстрации занимались великие художники-живописцы, для которых написание полотен с литературной основой было сродни эксперименту.
Иван Яковлевич Билибин являлся одним из первых русских живописцев, начавших создавать иллюстрации к русским народным сказкам и былинам. Первая книжка с его иллюстрациями вышла, когда молодому художнику исполнилось 25 лет. Как правило, Билибин трудился над книгами, имеющими небольшой объем или так называемыми «книжками-тетрадками». Характерной особенностью художника был стиль оформления, согласно которому и текст, и иллюстрации составляли единое целое. Поэтому в книгах, оформленных Билибиным, рисункам отдавалась ровно столько же места, сколько и тексту. Все иллюстрации Билибина, носившие сказочно-праздничный характер с чертами народного творчества, были созданы по уникальной технологии. Художник сперва делал рисунок карандашом на кальке, переводил его на лист ватмана и, используя тонкую кисть, обводил изображение черной линией, после чего приступал к раскрашиванию. Среди самых известных работ Билибина иллюстрации к сказкам «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Василиса Прекрасная», «Финист-Ясный сокол», «Царевна-лягушка», а также к произведениям «Лукоморье», «Сказка о царе Салтане...» и «Сказка о золотом петушке».
Еще одним выдающимся иллюстратором был советский художник Виктор Михайлович Васнецов, создатель целой галереи образов для детских книг. Все свое детство и юность дальний родственник знаменитых В. М. и провел в городе Вятка, который стал его вдохновением и побудил к созданию целого ряда иллюстраций, отражающих каждодневный и праздничный быт небольшого провинциального городка. Стиль Васнецова весьма узнаваем: в нем всегда присутствуют жизнерадостные краски (розовый, синий, желтый и красный) и витиеватые узоры, цвет в иллюстрациях Васнецова играет ключевую роль. Еще одной характерной чертой его рисунков является то, что художник создавал удивительный сказочный мир детства, где нет жестокости и добро всегда побеждает зло. Его наиболее известными работами являются иллюстрации к детским книгам «Лиса и заяц», «Три медведя», «Волк и козлята», «Ерши малыши», «Пятьдесят поросят».
Книжные иллюстрации русских художников являются уникальными в своем роде, по-настоящему красивыми, яркими, добрыми и очень душевными. Они отличаются насыщенным цветом, интересными образами и легкостью восприятия. Поэтому нет ничего удивительного в том, что русские люди считаются самой читающей нацией в мире
Иллюстрация китайских сказок.
Основные типы традиции книжной иллюстрации сформировались еще в рукописных свитках и развились в ксилографических книгах. Росписи пещер Дуньхуана (VIII—IX вв.) с изображением сцен на буддийские сюжеты (бянъ-сян) также можно счесть иллюстрациями, так как настенные картины точно соответствуют сюжетам найденных в Дуньхуане текстов бянь-вэнь, буддийской проповеди, оформившейся в середине VIII в. как самостоятельный жанр, сочетавший в себе прозу и поэзию. Вероятно, монахи исполняли тексты бянь-вэнь перед паствой, стоя у соответствующей росписи и перемещаясь от картины к картине по мере развития сюжета. Первым типом собственно книжной иллюстрации являются фэй-хуа (в современной терминологии «фронтисписы») — рисунки на всю страницу, помещаемые обычно в начале свитка или книги или же перед сочинением, если таковых в книге несколько. Встречаются часто в рукописных буддийских сутрах, найденных в библиотеке Дуньхуана. В изданиях светской литературы более позднего времени рисунки фэй-хуа помещают значительно реже.
Традиционная книжная иллюстрация широко развивается с началом использования ксилографического метода книгопечатания му-кэ-бань, известного с 1-й пол. X в. (хотя скорее всего, применялся как минимум на столетие раньше). На одной и той же доске (из сливового дерева или жужуба) вырезались и текст, и изображения (бань-хуа).
Для ксилографической книги первым по времени является тип иллюстрирования, называемый сейчас шан ту ся вэнь (букв, «сверху картина, внизу текст», англ. пер. «running illustration») и представлявший собой сплошную полосу рисунков над текстом в так называемых полностью иллюстрированных (цюань сян) книгах. Встречается еще в дунь-хуанских рукописях, но широкое распространение получил в изданиях средневековой простонародной литературы начиная с эпохи Юань (1271-1368). Изданные печатней семьи Юй в Цзяньяне провинции Фуцзянь в 1320-х годах иллюстрированные пинхуа - наиболее, ранние из сохранившихся изданий художественной литературы типа цюань сян. Гравюры занимают примерно треть каждой страницы сверху, а текст располагается в нижней части. При династии Мин (1368 - 1644) на смену пинхуа пришли более развитые литературные формы - популярные исторические романы, например «Троецарствие» («Саньго яньи»), «Речные заводи» («Шуй ху чжуань»), издания которых иллюстрировались по тому же типу. Так издавались и драмы, например, знаменитое издание 1498 года «Западный флигель» («Си сян цзи») Ван Ши-фу и поэтические сборники, например, «Стихи тысячи поэтов» («Цянь цзя ши»). Такие издания выпускались, в основном, в провинции Фуцзянь до XVIII в. Главная роль отводилась в них тексту, иллюстрации выполняли
вспомогательную, пояснительную функцию. Из типа шан ту ся вэнь развились более поздние книжки-картинки ляньхуань-хуа, где на картинке изображены события, описываемые на той же странице, такой формат удобен для иллюстрирования больших по объему, богатых событиями сочинений на исторические сюжеты.
Иллюстрация-вставка ча-ту — наиболее, поздний тип, возможно, возникший как развитие фэй-хуа, о чем свидетельствует манера заключать картинку в орнаментальную рамку. На одной странице помещали и текст и рисунок, позже появились картинки, занимающие все пространство листа. Резать рисунки небольшого размера было проще, чем фэй-хуа, причем это мог делать тот же мастер, кто вырезал текст, или разные мастера (известны случаи плохих иллюстраций к прекрасно выполненному тексту, обратных примеров меньше). Первоначально рисунки ча-ту помещали в научные тексты, энциклопедии-лэйшу и т. п., и лишь позднее — в литературные произведения. По сравнению с типом шан ту ся вэнь иллюстрации ча-ту в литературных текстах предполагали большую степень абстракции: художник должен был проанализировать текст и выбрать из него наиболее, важные эпизоды, выявить главных действующих лиц, чтобы нарисовать их портреты. Место расположения ча-ту в книге менялось, часто все рисунки с изображением главных персонажей помещались в начале тома-цзюани. Постепенно ча-ту стали основном типом иллюстрации в книге; в современном языке этим термином обозначают любую книжную иллюстрацию.
В течение многих веков книжная гравюра банъ-хуа была монохромной, первые цветные оттиски на бумаге относятся к периоду Сун: отпечаток делался с одной доски, на которую одновременно накладывалось несколько разных красок. Эта технология в общих чертах была известна еще с эпохи Тан, но применялась исключительно для окраски тканей. Полноцветные ксилографические издания появились на рубеже XVI—XVII вв. Для получения цветного отпечатка резалось несколько одинаковых досок-клише (тао — бань — «комплект досок»), которые последовательно накладывались на один и тот же лист. Все остальные методы цветной печати были модификацией и усовершенствованием этого способа печати. Постепенно сложилось несколько центров, специализировавшихся на издании иллюстрированных книг, как правило, в тех районах, где было налажено производство бумаги, от свойств которой зависело качество издания и оформления. В Цзяньяне (на севере современной провинции Фуцзянь), где еще в конце эпохи Тан производили бумагу, которой торговали далеко за пределами провинции, основным сырьем, как и во многих районах юга Китая, был бамбук. Бумага из бамбука тонкая, но желтоватая, с заметными линиями волокон, не годилась для живописи и каллиграфии, но подходила для печати книг. Наличие удобных путей сообщения способствовало быстрому экономическому развитию региона, и именно здесь ранее, чем в других местах, сложились условия для развития коммерческого книгопечатания, возник так называемый цзяньянский стиль гравюры. В Хуйчжоу (пров. Аньхой) сложился совершенно иной стиль книжной графики. Здесь производилась лучшая в стране бумага, позволяющая, в отличие от фуцзяньской, печатать иллюстрации высокого художественного качества, и было сосредоточено большинство печатников и книготорговцев эпохи Мин (члены одной только семьи Хуан причастны к изданию половины минских книжных иллюстраций). Аньхойская школа известна точностью резьбы и вниманием к деталям. Некоторые издатели разрабатывали собственные варианты иллюстрирования — рамки по краям страниц, картинки на обложке и т. д. Книжные иллюстрации здесь впервые стали вырезать отдельно от текста и даже подписывались художниками, что очень высоко ценилось. Зачастую в ксилографах аньхойской школы предпочтение отдавалось иллюстрации, текст гравировался более небрежно. Эскизы для книжной графики для аньхойских мастерских создавали такие выдающиеся художники, как Тан Инь (1470— 1523), Цю Ин (14947-1552?) и Чэнь Хун-шоу (1598-1652). Имена художников книжной иллюстрации до эпохи Мин почти неизвестны, дошли лишь имена владельцев печатных мастерских.
«Золотым веком» китайского коммерческого книгопечатания считается период правления империя Шэнь-цзуна под девизом Вань-ли (1573—1620). Во всех районах страны образуются центры книгопечатания, создается целая сеть книжных лавок. Крупными книгоиздательскими центрами становятся Пекин, Ханчжоу, Сучжоу, Усин, Хайчан, Улин. Технически совершенствуется процесс печатания, разрабатывается метод многоцветной печати, усиливается тенденция разделения труда в печатнях, созданием рисунков для гравирования занимаются профессиональные художники, часто берущие за основу произведения более известных мастеров.
В конце XIX в. книгоиздание постепенно переходит на литографический способ печати, однако издатели стремятся в оформлении книг и книжных иллюстраций имитировать ксилографы, группируя при этом все иллюстрации в начале книги или цзюани. В начале XX в., когда началось научное изучение китайской традиционной графики, произведения книжной графики стали рассматриваться вне связи с изданием, которое они иллюстрировали. Многие из них публиковались отдельно в виде самостоятельных графических листов, так они воспринимаются
и теперь, хотя на самом деле являются частью единого художественного целого — иллюстрированной ксилографической книги.
Глава 2
2.1 Сравнительная таблица
Критерий сравнения | Китайская иллюстрация | Русская иллюстрация |
изображения людей | в народных костюмах, бытовые сцены | |
манера исполнения | выполнены декоративно | живописные |
изображения животных | одежда как у людей: народные украшения, головные уборы, обувь | |
окружающая природа | прослеживается минимализм | рисунки насыщены элементами природы: грибы, цветы, деревья |
изображения жилищ | явная принадлежность к культуре: пагода и терем, изба | |
традиционные материалы | бумага из бамбука, минеральные краски | холст, масляные краски, акварель, гравюра |
2.2 Выводы
Иллюстрации китайских сказок обладают своими отличительными особенностями. Техника исполнения различна с иллюстрациями русских сказок. Так же, как и в русских иллюстрациях в китайской иллюстрации прослеживаются глубокие народные мотивы. Китайская иллюстрация обладает более сдержанным изображением природы. Китайская иллюстрация декоративна и каллиграфична по сравнению с русской иллюстрацией.
Заключение
Что же могут дать иллюстрации читателю художественной литературы? «Иллюстрация, — пишет , — это выявление средствами изобразительного искусства того образного содержания, которое посредством слова проявляется в литературе. Писатель, описывающий в книге человека, организует в словесных образах весь опыт своего творчества; иллюстратор, до конца поверив в правду, высказанную в художественном литературном образе, рисует облик героя на основании текста, подкрепляя свои представления всем богатством своего личного опыта. Иллюстрация дополняет образ, создавшийся у читателя на основании текста, облекает в плоть четкого видения, неясным зрительным представлениям дает форму полной наглядности». Русские и китайские иллюстрации дают представление о традициях, жизни и культуре этих стран. Ориентируясь на исконные национальные традиции, при помощи выразительной композиции, причудливой и одухотворенной линии китайское иллюстрирование показывает современникам подлинную красоту форм народного творчества, оказывая тем самым большое влияние на развитие интереса к изучению Китая. Искусство Китая основано на особых принципах, по которым привык жить народ этой удивительной страны. Во всем, что делают люди в Китае, прослеживается уважение к природе и глубокий философский смысл. Тем, кто имеет особый интерес к искусству и к китайской живописи в частности, можно обратиться к книгам, чтобы ближе познакомиться с этим увлекательным предметом.
Список литературы
http://www. chinahighlights. ru/culture
http://kartinca. ru/istoriya-illyustracii/
http://sulimart. ru/blog/publikatsii/story-illustrations/
https://ru. wikipedia. org/wiki/
www.
«Предыстория Шелкового Пути»
«Введение в историческое изучение искусства»
«История графики и книжного искусства»
«Иван Яковлевич Билибин» ТОМ 53 дом «Комсомольская правда»
http://www. tretyakovgallery. ru/ru/museum/branch/dmvasnecov/


