учитель русского языка и литературы

г. Кызылорда, школа-лицей №15

Тема:  Сопоставительный анализ использования устаревших слов.

  ( «Капитанская дочка». ажибаева)

  В словарном составе русского языка есть слова, активно употребляемые на протяжении многих веков. Они не старятся, хоть и возникли очень давно. В языке таких слов подавляющее большинство, они составляют активный запас лексики. Например:бежать, вода, земля, лес, человек, работа, поле, хлеб, мать, мо-/локо и др. Но кроме активно используемой лексики в языке есть слова, которые постепенно устаревают, уходят из языка. Устаревшие слова переходят в пассивный запас лексики.

Некоторые слова, обозначающие существующие предметы и понятия, иногда заменяются другими словами с современным звучанием. Сравните: перст-палец, чело-лоб, вотще-напрасно, аэроплан-самолет. Такие слова называются архаизмами. Все они имеют синонимы в современном языке.

Архаизмы используются в художественной литературе с  разными целями: для передачи колорита эпохи, для придачи речи торжественный характер, иногда и в ироническом смысле

  При изучении повести «Капитанская дочка»   учащиеся провели исследовательскую работу и проанализировали перевод архаизмов с русского языка на казахский язык. И пришли к выводу, что одни имеют смысловой перевод, а другие произносятся и пишутся одинаково. Приводим примеры:

Баталья,-и, ж.Сражение, битва(устаревшее).

«Каково идет баталья?»

«Әрекеттерің қалай?»

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Слобода - поселок около города, пригород (устаревшее).

«Мы подъехали к оврагам, естественным укреплениям слободы».

«Біз слободаның жаратылыстан алған қорғаны-терең апандарға келіп тақалдық».

Полати - ей (устаревшее) В избе: нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной.// прилагательное полатный.

«Потом, поклонился мне и воротился на полатни»

«Сосын, маған еңкейдіде жатынға оралды».

Кибитка-и, ж.Крытый экипаж, повозка.

«На другой день поутру подвезена была к крыльцу дорожная кибитка...»

«Келесі күні ертемен, күймелі шана есік алдына көлденең тартылды...»

Постоялый двор (устаревшее)- трактир с местами для ночлега и с двором для лошадей, повозок.

«- На постоялый двор. Выходи, сударь, скорее да обогрейся».

«- Керуен сарайға келдік. Тезірек шықта жылынып ал,қарғашым»

Горница-ы.

  1.Комната(первоначально в верхнем этаже) (устаревшее)

  2. Чистая половина крестьянской избы.

«Хозяин встретил нас у ворот и ввел меня в горницу, тесную, но довольно чистую»

«...қожайын бізді қақпа алдында күтіп алды, мені бастап жүріп, тарлау келген, бірақ жарық бөлмеге әкеп кіргізді»

Призрел, призрю, призришь-дать кому-нибудь приют и пропитание.

«Дай бог тебе сто лет здравствовать за то, что меня старика призрел и успокоил»

«Рақмет, тақсыр, рақмет жәкетай! Мендей кәріге назарың түсіп, көңілін аулағаның үшін жасаған саған жүз жыл өмір берсін»

Рачитель-я, м. (устаревшее).Человек, рачительно заботящийся о ком-чем-нибудь.

//.жен. рачительница,-.// прилагательное рачительский,-ая,-ое.

«Обратясь к Савельичу, который был и денег, и белья, и дел моих рачитель...»

«Ештеңені елең етпеген кісідей, киім-кешегім, ақша қаражатыма сақтаушы болып келе жатқан Савельичке қарап...»

Трактир-а, м. (устаревшее) Род дешевого ресторана (первоначально гостиница с рестораном)

«Я остановился в трактире»

«Түнделетіп келіп трактирге қондым»

Погребец-бца. (устаревшее). Дорожный сундучок для провизии и посуды.

«..уложили в нее чемодан, погребец с чайным прибором...»

«...чемодан, ыдыс, шәйнек»

Убиение-здесь: убийство (устаревшее)

«Следствием было варварское убиение Траубенберга..»

«Мұның соңында  Траубенбергті аяусыз түрде өлтіріп жіберді...»

Стремянный конюх-

  1.см. стремя

  2.стремянный,-ого.

  В старину: конюх-слуга, ухаживающий за верховой

  лошадью, а также придворный, находящийся у царского

  стремени при торжественных выездах.

«С пятилетнего возраста отдан я был в руки стремянному Савельичу»

«Момын мінезді,үй қызметшісі Савельичтің күтуіне тапсырдым »

Шаматон-гуляка, бездельник (разговорный)

«...да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон...»

«... оқ дәрісін иіскесін, гвардия қылжағы болғанша, солдат болсын...»

Лямка-  широкий ремень, полоса ткани или  веревка, перекидываемая через плечо для тяги или  переноски тяжестей.

    Лямку тянуть (разговорный)-Заниматься тяжелой  и

  скучной работой.

«Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку..,» (разговорный)

«Одан да армияға қызмет етсін, лямка тартсын...»

Целовальник,-а, м.(устаревшее)

В России XV-XVIII веках:должностное лицо, занимающееся сбором податей и некоторыми судебно-полицейскими делами. Продавец в питейном заведении, кабаке.//прилагательное целовальничий.

«Был тулуп, да что греха таить? Заложил вечор у целовальника»

«Жасыратыны жоқ,тоным да бар еді, ішкен арағым үшін ұстатып кеттім...»

Наперсник-а, м. (устаревшее). Любимец, пользующийся особым доверием.

«Я взглянул наискосок на наперсников самозванца»

«Мен самозванецтің сенімді достарына назар аудардым»

Из ставца - (устаревшее) из невысокого шкафа для посуды.

«Хозяин вынул из ставца штоф и стакан...»

«Қожайын өреден алған бөтелкесінен бір стакан шарапты толтырды да...»

Душегрейка-и, ж. (устаревшее)

  Женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии

«У окна сидела старушка в душегрейке и с платком на голове»

«Терезе алдында жылы қамзолды, басына кішкене орамал тартқан кемпір отыр»

Полон-а, м.  То же, что плен.

«Все солдаты взяты в полон»

«...Солдаттарын түгел тұтқынға алыпты»

Под обух - идти  на казнь (устаревшее)

«Добро бы на пир, а то под обух, того и гляди...»

«Тойға барамысың осынша асығып, торға бара жатпасаң не қылсын»

  В работе особое внимание уделили специфике архаизмов, их разновидностям и назначению в повести «Капитанская дочка»,а также тому, как они переводятся на казахский язык. Сопоставляя слова-архаизмы, заметили, что в казахском языке архаизмы обретают только смысловой перевод, что значительно облегчает изучение произведения. Одним словом, сопоставляя одно и то же произведение на разных языках, можно достичь невероятных успехов в области восприятия.