учитель русского языка и литературы
г. Кызылорда, школа-лицей №15
Тема: Сопоставительный анализ использования устаревших слов.
( «Капитанская дочка». ажибаева)
В словарном составе русского языка есть слова, активно употребляемые на протяжении многих веков. Они не старятся, хоть и возникли очень давно. В языке таких слов подавляющее большинство, они составляют активный запас лексики. Например:бежать, вода, земля, лес, человек, работа, поле, хлеб, мать, мо-/локо и др. Но кроме активно используемой лексики в языке есть слова, которые постепенно устаревают, уходят из языка. Устаревшие слова переходят в пассивный запас лексики.
Некоторые слова, обозначающие существующие предметы и понятия, иногда заменяются другими словами с современным звучанием. Сравните: перст-палец, чело-лоб, вотще-напрасно, аэроплан-самолет. Такие слова называются архаизмами. Все они имеют синонимы в современном языке.
Архаизмы используются в художественной литературе с разными целями: для передачи колорита эпохи, для придачи речи торжественный характер, иногда и в ироническом смысле
При изучении повести «Капитанская дочка» учащиеся провели исследовательскую работу и проанализировали перевод архаизмов с русского языка на казахский язык. И пришли к выводу, что одни имеют смысловой перевод, а другие произносятся и пишутся одинаково. Приводим примеры:
Баталья,-и, ж.Сражение, битва(устаревшее).
«Каково идет баталья?»
«Әрекеттерің қалай?»
Слобода - поселок около города, пригород (устаревшее).
«Мы подъехали к оврагам, естественным укреплениям слободы».
«Біз слободаның жаратылыстан алған қорғаны-терең апандарға келіп тақалдық».
Полати - ей (устаревшее) В избе: нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной.// прилагательное полатный.
«Потом, поклонился мне и воротился на полатни»
«Сосын, маған еңкейдіде жатынға оралды».
Кибитка-и, ж.Крытый экипаж, повозка.
«На другой день поутру подвезена была к крыльцу дорожная кибитка...»
«Келесі күні ертемен, күймелі шана есік алдына көлденең тартылды...»
Постоялый двор (устаревшее)- трактир с местами для ночлега и с двором для лошадей, повозок.
«- На постоялый двор. Выходи, сударь, скорее да обогрейся».
«- Керуен сарайға келдік. Тезірек шықта жылынып ал,қарғашым»
Горница-ы.
1.Комната(первоначально в верхнем этаже) (устаревшее)
2. Чистая половина крестьянской избы.
«Хозяин встретил нас у ворот и ввел меня в горницу, тесную, но довольно чистую»
«...қожайын бізді қақпа алдында күтіп алды, мені бастап жүріп, тарлау келген, бірақ жарық бөлмеге әкеп кіргізді»
Призрел, призрю, призришь-дать кому-нибудь приют и пропитание.
«Дай бог тебе сто лет здравствовать за то, что меня старика призрел и успокоил»
«Рақмет, тақсыр, рақмет жәкетай! Мендей кәріге назарың түсіп, көңілін аулағаның үшін жасаған саған жүз жыл өмір берсін»
Рачитель-я, м. (устаревшее).Человек, рачительно заботящийся о ком-чем-нибудь.
//.жен. рачительница,-.// прилагательное рачительский,-ая,-ое.
«Обратясь к Савельичу, который был и денег, и белья, и дел моих рачитель...»
«Ештеңені елең етпеген кісідей, киім-кешегім, ақша қаражатыма сақтаушы болып келе жатқан Савельичке қарап...»
Трактир-а, м. (устаревшее) Род дешевого ресторана (первоначально гостиница с рестораном)
«Я остановился в трактире»
«Түнделетіп келіп трактирге қондым»
Погребец-бца. (устаревшее). Дорожный сундучок для провизии и посуды.
«..уложили в нее чемодан, погребец с чайным прибором...»
«...чемодан, ыдыс, шәйнек»
Убиение-здесь: убийство (устаревшее)
«Следствием было варварское убиение Траубенберга..»
«Мұның соңында Траубенбергті аяусыз түрде өлтіріп жіберді...»
Стремянный конюх-
1.см. стремя
2.стремянный,-ого.
В старину: конюх-слуга, ухаживающий за верховой
лошадью, а также придворный, находящийся у царского
стремени при торжественных выездах.
«С пятилетнего возраста отдан я был в руки стремянному Савельичу»
«Момын мінезді,үй қызметшісі Савельичтің күтуіне тапсырдым »
Шаматон-гуляка, бездельник (разговорный)
«...да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон...»
«... оқ дәрісін иіскесін, гвардия қылжағы болғанша, солдат болсын...»
Лямка- широкий ремень, полоса ткани или веревка, перекидываемая через плечо для тяги или переноски тяжестей.
- Лямку тянуть (разговорный)-Заниматься тяжелой и
скучной работой.
«Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку..,» (разговорный)
«Одан да армияға қызмет етсін, лямка тартсын...»
Целовальник,-а, м.(устаревшее)
В России XV-XVIII веках:должностное лицо, занимающееся сбором податей и некоторыми судебно-полицейскими делами. Продавец в питейном заведении, кабаке.//прилагательное целовальничий.«Был тулуп, да что греха таить? Заложил вечор у целовальника»
«Жасыратыны жоқ,тоным да бар еді, ішкен арағым үшін ұстатып кеттім...»
Наперсник-а, м. (устаревшее). Любимец, пользующийся особым доверием.
«Я взглянул наискосок на наперсников самозванца»
«Мен самозванецтің сенімді достарына назар аудардым»
Из ставца - (устаревшее) из невысокого шкафа для посуды.
«Хозяин вынул из ставца штоф и стакан...»
«Қожайын өреден алған бөтелкесінен бір стакан шарапты толтырды да...»
Душегрейка-и, ж. (устаревшее)
Женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии
«У окна сидела старушка в душегрейке и с платком на голове»
«Терезе алдында жылы қамзолды, басына кішкене орамал тартқан кемпір отыр»
Полон-а, м. То же, что плен.
«Все солдаты взяты в полон»
«...Солдаттарын түгел тұтқынға алыпты»
Под обух - идти на казнь (устаревшее)
«Добро бы на пир, а то под обух, того и гляди...»
«Тойға барамысың осынша асығып, торға бара жатпасаң не қылсын»
В работе особое внимание уделили специфике архаизмов, их разновидностям и назначению в повести «Капитанская дочка»,а также тому, как они переводятся на казахский язык. Сопоставляя слова-архаизмы, заметили, что в казахском языке архаизмы обретают только смысловой перевод, что значительно облегчает изучение произведения. Одним словом, сопоставляя одно и то же произведение на разных языках, можно достичь невероятных успехов в области восприятия.


