О Г Л А В Л Е Н И Е
Аннотация……………………………………………………………………………стр.2 План исследования………………………………………………………………….стр. 3 Научная статья «Сравнительный анализ русских и английских сказок……….стр. 4 Введение……………………………………………………………………………..стр. 4 Сказки о животных……………………………………………………........стр. 5 Бытовые сказки……………………………………………………………...стр. 8 Волшебные сказки…………………………………………………………стр. 10 Заключение………………………………………………………………....……...стр. 12 Список использованной литературы………………………………………….…стр. 14 Приложения………………………………………………………………………..стр. 15, Краснодарский край, Темрюкский район, станица Тамань, МБОУСОШ№28, 6 класс.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И АНГЛЙИСКИХ СКАЗОК.
Научный руководитель: , учитель английского языка МБОУСОШ№28
НАУЧНАЯ СТАТЬЯ
ВВЕДЕНИЕ.
Актуальность работы. Я изучаю английский язык и хочу познакомиться с культурой этой страны через сказки, т. к. в них сосредоточена народная мудрость. Думаю, что погружение в мир английских сказок поможет лучше понять самобытность английского народа, его традиции и нравы.
Цель исследования: познакомиться с наиболее популярными английскими сказками, классифицировать героев этих сказок по аналогии с героями русских сказок, выявить отношение к ним учащихся школы.
Задачи исследования:
Прочитать и проанализировать ряд английских сказок. Изучить научно - популярную работу и материалы Интернет по данному вопросу. Составить таблицы сравнительных анализов русских и английских сказок. Найти общие и отличительные черты русских и английских сказок. Выявить отношение учеников школы к английским сказкам. Самостоятельно перевести на русский язык сказки “Goldilocks and the three bears”, “Adventures of Jack the Giant-Killer", “The Beauty and The Beast”. Оформить полученные результаты в виде исследовательского проекта и представить его на научно - практической конференции учащихся.СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И АНГЛЙИСКИХ СКАЗОК.
Детство каждого ребенка неразрывно связано со сказками. Читая их, мы погружаемся в мир волшебства и фантазий, искренне верим в торжество добра над злом.
Тысячелетиями, передавая сказки от одного поколения другому, люди вкладывали в них свои лучшие мечты и надежды. Сказки не имеют языковых границ, многие популярные сказочные персонажи одного народа имеют аналогичных героев в сказках другого народа.
Мы прочитали ряд рускких и английских сказок из каждого жанра, затем я отобрала по одной сказке от каждого жанра, еще раз перечитала их, осмыслила и провела сравнительный анализ, внося полученные результаты в таблицу.
После проведенной таким образом работы, мы пришли к выводу, что, имея многие сходства, русские и английские сказки, тем не менее, имеют и существенные отличия: не столько по внешнему виду, сколько по поведению персонажей, ситуациям, в которые они попадают, предпринимаемым действиям.
Мы узнали, что английские сказки, как и русские, делятся на три группы:
- сказки о животных – в них звери разговаривают и ведут себя как люди: лиса всегда хитрая, волк - глупый и жадный, заяц - трусливый, кошка – покладистая и уступчивая; бытовые сказки - герои этих сказок, как правило, бедные, простые люди, которые обычно борются с богатыми и побеждают благодаря своему уму, смелости и находчивости; волшебные сказки, герои которые борются с какими– нибудь нереальными существами: Бабой Ягой, Кощеем Бессмертным, Змеем Горынычем и т. п. Большинство этих сказок связано с поиском невесты или похищенной жены.
Таблица №1. Сравнительный анализ сказок «Маша и три медведя» и «Goldilocks and Three Bears».
Элементы сказок | Маша и три медведя | Goldilocks and the Three Bears |
Действующие лица | Девочка по имени Маша; большой медведь - Михаил Иваныч, средний медведь - Настасья Петровна, медвежонок - Мишутка | Goldilocks - Девочка по имени Златовласка, Papa Bear – медведь Отец; Mama Bear – Медведь мама; Baby Bear – Медвежонок. |
Зачин сказки | Жила-была девочка Маша. | Once upon a time |
Завязка сюжета | Пошла Маша в лес и заблудилась, была голодна и увидела домик. | A little girl named Goldilocks came along. She had been picking flowers and had wandered into the woods. |
Поведение животных | Думают и говорят; Готовят себе самостоятельно похлебку; Живут в доме (как люди) – есть стулья, кровати, кухонная посуда. | In this fairy tale, bears speak and think; Make porridge themselves; They live in the house (as people). They have chairs, beds, kitchen utensils; Bears keep home hygiene (Bears air their rooms) |
Место действия | Дом в лесу, где живут медведи. | The house in the wood, where bears live |
Развязка | Маша открыла глаза, бросилась к окну и убежала прочь. | She saw the three bears standing around her, she leaped off the bed and ran down the stairs and out the door. |
Магические числа | Трехкратность ситуаций: три тарелки, три ложки, три стула, три кровати, три медведя. | Three-fold situations: three plates, three beds, three bears. |
Эпитеты (прилагательные) | Большой и лохматый, заревел страшным голосом, запищал тонким голосом. | Cried out in his great big voice, cried out in her medium size voice, cried out in his Tiny Little Voice |
Разговорные слова и выражения | Горница, чашка, похлёбка | Tiny bowl |
Прочитав и сравнив также другие сказки 1 2, я сделала вывод о том, что и русские, и английские сказки о животных учат отличать доброе от злого, помогать слабым, верить в справедливость. Самые популярные положительные герои таких сказок - заяц, кошка, курица (петух), отрицательные – лиса и волк. Сюжет этих сказок построен на борьбе добра со злом. Волк и лиса очень хитрые, коварные и опасные. Но, поскольку симпатии людей всегда на стороне добра, злые герои таких сказок высмеиваются, часто оказываются в каких-то нелепых, смешных ситуациях. В русских сказках - волк остается без хвоста (« Лиса и волк»), медведь - с распоротым брюхом или голодным (« Звери в яме» , « Мужик и медведь»), лиса – побежденной то кувшином ( « Лиса и кувшин»), то журавлем ( « Лиса и журавль»). В английских сказках – кот с распоротым брюхом ( «Кот и попугай», лиса – голодной ( « Лиса и пустельга») Как русские, так и английские сказки обычно поучительные, их цель – пробудить сочувствие к слабым и беспомощным персонажам. Например, читая про добрых поросят и злого волка (сказка «Три поросенка»), мы видим, что двое их них - непрактичные, строят свои дома не очень качественно, но все-таки, благодаря смекалке и находчивости третьего поросенка, им удается перехитрить злого волка и одержать над ним победу.
Сюжет английских сказок о животных довольно простой, построен на столкновении добра и зла. Эти сказки короткие, слабые герои довольно часто попадают в комические ситуации, но всегда находят их них выход. В этих сказках есть две основные идеи:
- прославление дружбы и товарищества, благодаря которым слабые побеждают злых и сильных; прославление самой победы, которое приносит слушателям моральное удовлетворение.
Общим является также троекратное повторение каких-либо действий или ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы, трижды волк пытается атаковать домик трех поросят. Как отмечается в исследованной нами научно - популярной литературе, 3 4 такая троичность связана с появлением христианства как религии: здесь отразилось триединство Бога - отца, Бога - сына и святого духа.
Следующая общая черта русских и английских сказок о животных заключается в том, что их герои напоминают речью и поведением людей той страны, где происходит действие сказки. Думаю, это потому, что сказки - народные, т. е. в их содержание люди вкладывают то, что переживают сами.
Но есть и отличия в русских и английских сказках о животных: в русских больше образных сравнений, эпитетов, события в этих сказках развиваются живее. Английские сказки, на мой взгляд, менее выразительны. В них какое-то суховатое повествование. Придя к такому выводу, я решила узнать, а как же думают об этом мои одноклассники. Я прочитала им русскую и английскую сказки про трех медведей и попросила их ответить на несколько простых вопросов. Их ответы совпали с моими выводами. (Приложение 1)
Бытовые сказки. Бытовыми сказки называются потому, что в них часто воспроизводится обыденная жизнь. Герои этих сказок, как и герои сказок о животных, нередко попадают в комичные ситуации, посмеиваются над собой и не всегда выходят победителями. Порядочные, честные и добрые люди изображаются простоватыми и наивными и противопоставляются злобным, алчным и завистливым. Но симпатии читателей все равно на их стороне.Прочитав несколько английских сказок из жанра бытовые ( «Mr Miacca (Мистер Майка)», «Tommy Thumb (Том – мальчик с пальчик)», «Tom Tit Tot (Том-Тит-Тот)»), я сделала вывод, что они, как и сказки о животных, менее образны и выразительны, чем русские сказки. В английских бытовых сказках зачастую просто передается какая-то информация, перечисляются факты и все. Эти сказки, на мой взгляд, суховаты, похожи на поучительные истории, в которых герои в поисках ответов на вопросы бродят по свету, наблюдают за происходящим, пробуют себя в тех или иных ситуациях. Они не пытаются как – то изменить свою судьбу, а просто стараются избежать неприятностей. Например, в сказке «Том Тит Тот» главная героиня, не очень умная девушка, не умеет прясть по пять мотков пряжи за день, как хотела её мать, а может только съедать по пять пудингов за один раз. Но все-таки, она находит выход из ситуации и находит себе помощника - маленького бесенка. В другой сказке, «Мистер Майка», маленький мальчик Томми изо всех сил пытается вести себя хорошо или же прибегает к хитрости, чтобы не попасться Мистеру Майке на ужин.
Для проведения сравнительного анализа по данной части работы я выбрала сказки « Иван - крестьянский сын» и «Adventures of Jack the Giant-Killer":
Таблица 2. Сравнительный анализ сказок « Иван - крестьянский сын» и «Adventures of Jack the Giant-Killer».
Элементы сказок | Иван - крестьянский сын | Adventures of Jack the Giant-Killer" |
Действующие лица | Иван - крестьянский сын | A young Cornish farmer's son named Jack |
Зачин сказки | Страшная весть. (Cобирается чудо-юдо поганое на землю напасть, всех людей истребить, все города-села огнем спалить.) | A terrible great giant named Cormoran came to a town… |
Место действия | В некотором царстве, в некотором государстве | The tale is set during the reign of King Arthur |
Развязка | Столкновение с чудо-юдовым племенем | Jack beheads (обезглавить) the giant. |
Магические числа | 6, 3, 1 | 6, 1, 2 |
Эпитеты (прилагательные) | Поганое чудо-юдо, калиновый мост, ракитов куст, меч булатный, чудо-юдо шестиголовое | - |
Народные разговорные слова и выражения | Ходить в дозор; Что ты, мой конь, споткнулся? От чего ты, черный ворон, встрепенулся; ясный сокол: муха не пролетала; ни один комар не пищал, кушак | - |
На основе проведенного анализа я сделала вывод, что герои английских бытовых сказок не особенно умны и практичны, не всегда преследуют цель стать богатыми и влиятельными, достичь успеха. Может быть, поэтому в этих сказках не всегда счастливый конец ( «Господин всех господ», «Fairy Ointment (Волшебная мазь)»).
В русской сказке, наоборот, всегда содержится какое – то поучение, не зря говорят: « Сказка ложь, да в ней – намек, добрым молодцам урок». Герои русских сказок, хоть и с ленцой, но всегда умеют найти спутника, который поможет решить их проблемы: серого волка, сивку – бурку, щуку и пр. В наших сказках добро обязательно побеждает зло, и все они имеют счастливый конец.
Волшебные сказки. В основе волшебных сказок лежит нереальный, фантастический мир, в котором происходят разные чудеса: герои растут не по дням, а по часам, с каждым днем становятся все сильнее или краше, преодолевают огромные расстояния за считанные отрезки времени и т. д. В этих сказках персонажами являются несуществующие в реальной жизни существа: Баба Яга, Кощей Бессмертный, Синяя Борода, кикиморы, русалки, лешии.В основе сюжета как русской, так и английской волшебной сказки находится повествование о преодолении трудностей при помощи чудесных средств или волшебных помощников. Как правило, в сказках представлены два поколения: – старшее (царь с царицей или король с королевой) и младшее – их дети. Волшебные сказки часто начинаются с того, что представители старшего поколения умирают или же что-то запрещают своим детям и отправляют их из дома на поиски чего-либо ( Русские сказки: «Иван –царевич и Серый волк»», « Морозко», « Царевна-лягушка», английские сказки: «Fairy Ointment (Волшебная мазь)», «Волшебный рог», « Дочь морского царя». В странствиях по миру героям приходится преодолевать трудности, сражаться с противоборствующими силами, но им всегда кто - либо приходит на помощь, и в конце сказки герои побеждают и занимают какое-либо более высокое положение: становятся правителями вместо своих родителей, получают в награду « полцарства» и т. д. Герои волшебных сказок ( чаще всего это мужчины) – мужественные и бесстрашные. В начале сказки они могут выступать как Иванушка - дурачок, Емеля-дурак, но в конце обязательно превращаются в красавца и молодца Ивана-царевича или прекрасного принца.
Больше всего из английских волшебных сказок мне понравились «Волшебная мазь», «Волшебный рог», «Белая дама», « Красавица и чудовище». Для проведения сравнительного анализа по данной части исследования я выбрала сказки «Аленький цветочек» и «The Beauty and The Beast». Правда, у сказки « Аленький цветочек» есть автор - русский писатель Сергей Тимофеевич Аксаков, - но записал он ее со слов ключницы Пелагеи, так что сказку вполне можно назвать народной.
Таблица 3. Сравнительный анализ сказок «Аленький цветочек» и «The Beauty and The Beast».
Название сказки | «Аленький цветочек». | «The Beauty and The Beast» |
Имя главной героини | Имени нет (младшая купеческая дочь) | "The little Beauty", as she grew up, she went by the name of Beauty |
Действующие лица | Купец и его дочери, зверь лесной - чудо морское | Rich merchant, three sons, and three daughters; the Beast |
Место действия. | Дворец королевский или царский посреди широкой поляны, в широком дворе | The Beast’s castle |
Зачин (начало). | В неким царстве, в неким государстве жил-был богатый купец, именитый человек | There was once a very rich merchant |
Причина происшедшего | Купец сорвал аленький цветочек. | The rich merchant steals Beast’s roses, which the Beast values beyond anything in the universe. |
Кульминация (точка высшего напряжения). | Дочь купецкая обнаруживает, что зверь лесной, чудо морское, бездыханен, мертв лежит... | The Beauty found poor Beast stretched out, quite senseless, and, as she imagined, dead |
Развязка (завершение действия). | Купецкая дочь признается Чудищу в любви, оно оживает и превращается молодого принца, красавца писаного, на голове со короною царскою | The Beauty said to the Beast that he must not die and be her husband and she cannot live without him. |
Волшебные числа. | три дня и три ночи | 3 daughters, 3 sons, 3 months (The Beauty lived with the Beast) |
Чем заканчивается сказка | Купеческая дочь и чудище поженились | The Beauty and the Beast got married |
Как наказано зло | Нет наказания, все прощены | The Beauty’s sister become two statues |
Эпитеты. | Дочери – милые, любезные, пригожие, хорошие; Батюшка – любимый, родимый; Цветок цвету алого, красоты невиданной и неслыханной, что ни в сказке сказать, ни пером написать, какого нет краше на свете;Чудище - зверь не зверь, человек не человек, а так какое-то чудище, страшное и мохнатое | Poor Beauty, Frightful Beast |
Народные слова и выражения | веселым пирком да за свадебку, стали жить да поживать, добра наживать. Я сама там была, пиво-мед пила, по усам текло, да в рот не попало. | нет |
Вывод по этой части исследования волшебных сказок мы сделали следующий: русские и английские волшебные сказки имеют много общего: и те, и другие погружают читателя в фантастический мир с несуществующими в реальной жизни существами, герои сказок преодолевают трудности, выходят победителями и получают награду. Но герои русских волшебных сказок более изобретательны, находчивы, умеют найти себе чудодейственного помощника; герои же английских сказок более инертны, надеются, в основном, на самих себя и не всегда достигают успеха. В английских волшебных сказках конец не всегда счастливый.
И конечно же, русские сказки написаны более выразительным и красочным языком, в них много образных сравнений, народных выражений. В русских волшебных сказках, как и в бытовых, и в сказках о животных, всегда счастливый конец и торжество добра над злом.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.Нам удалось справиться с поставленными задачами: мы сравнили английские и русские сказки и установили их общие и отличительные черты.
Общее:
Сказки бывают трёх видов – о животных, бытовые и волшебные. Многие русские и английские сказки имеют схожие сюжеты. В русских сказках вариантов зачина и концовки гораздо больше, чем в английских, но их смысл совпадает. В сказках обоих народов часто употребляется число «3». В именах главных героев сказок обоих народов часто есть прозвища. Главными мотивами сказок являются товарищество, дружба, взаимовыручка борьба добра со злом, победа добра. И русские, и английские сказки знакомят читателя с культурой, с бытом, с нормами поведения, образом жизни своих стран.Отличия:
В русских сказках встречается больше пословиц и поговорок, чем в английских. Имена русских героев отличаются большим разнообразием, чем английские. В русских сказках присутствует много песенок, стихов. В английских сказках стихов и песенок намного меньше. Таким образом, русская сказка более яркая, живая, выразительная.Кроме этого, мы провели анкетирование среди учеников и установили, что большинство их них сказки любят. Опрошенные также разделяют наше мнение о том, что язык русских сказок более выразительный.
И, самое главное, я пополнила свои знания сказок значительным количеством английских сказок и попробовала свои силы в их литературном переводе на русский язык.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
Английские народные сказки. Составление и перевод Н. Шеришевской. М., 1977. Народные сказки. В 3 тт. М., 1992. , / В мире русской и английской народной сказки/ М. 1997г. / Сказки о животных/ Москва, 2004г. Сказки. М., 2001 Русские народные сказки. М., 1976 Русская сказка М 1987 Сказки народов мира. В 10 т. Т. V. – М. : Детская литература, 1993. - 656 с. Русская народная сказка. М. 1999 Русский и английский фольклор. 2002
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИНТЕРНЕТ – РЕСУРСЫ.
www. myshared. ru skazki. yaxy. ru www. tale-store. ru www. PlanetaSkazok. ru . ru/Приложение
Анкетирование учеников

1 Сказки народов мира. В 10 т. Т. V. – М. : Детская литература, 1993. - 656 с.
2 Русская сказка. М., 1987 г.
3 Сказки о животных. Москва, 2004г.
4 , В мире русской и английской народной сказки. М. 1997г.


