Целью изучения дисциплины ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции, которая позволит пользоваться иностранным языком в различных областях профессиональной деятельности, научной и практической работе, в общении при работе в многоязычном экипаже, а также для дальнейшего самообразования.
Задачи изучения дисциплины:
- овладение языковыми средствами и формирование адекватных им языковых навыков в таких аспектах как фонетика, лексика и грамматика; овладение основными видами монологической и диалогической речи с соблюдением правил речевого этикета; развитие навыков аудирования, письма и перевода; развитие навыков чтения оригинальной литературы различных функциональных стилей и жанров, в том числе литературы по специальности; формирование основ межкультурной коммуникации для успешного социального взаимодействия с представителями других культур при работе в многоязычных экипажах.
2 Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина относится к базовой части гуманитарного, социального и экономического цикла ООП С1.Б.6 и строится на междисциплинарной интегративной основе.
Дисциплины и практики, освоение которых необходимо как предшествующее для данной дисциплины: «Иностранный язык», «Введение в специальность», «Безопасность жизнедеятельности», «Подготовка по охране (Правило VI/6)», «Начальная подготовка по безопасности (Правило VI/1)», «Технология использования топлив, масел и воды в СЭУ», «Общесудовые и специальные системы», «Судоремонт», «Развитие судовых тепловых машин и энергетических установок», «Конструкции двигателей внутреннего сгорания», «Подготовка по оказанию первой медицинской помощи (Правило VI/4-1)», «Судовые вспомогательные механизмы, системы и устройства», «Техническое обеспечение безопасности судов», «Основы автоматики и теории управления техническими системами», «Судовые турбомашины», «Теория и устройство судна», «Автоматизированные системы управления СЭУ», «Эксплуатация судовых вспомогательных механизмов, систем и устройств», «Судовые двигатели внутреннего сгорания».
3 Требования к результатам освоения дисциплины
Изучение дисциплины направлено на формирование следующих компетенций, предусмотренных ФГОС ВО и ПДНВ-78:
Общекультурные компетенции (ОК):
№ компе- тенции | Содержание компетенции |
ОК-14 | владение культурой мышления, знание его общих законов, способность в письменной и устной форме правильно (логически) оформить его результаты |
ОК-18 | владение навыками письменной и устной коммуникации на государственном и иностранном языке |
Профессиональные компетенции (ПК):
№ компе- тенции | Содержание компетенции |
ПК-13 | Способность исполнять должностные обязанности командного состава судов в соответствии с нормативными документами |
ПК-19 | Способность участвовать в разработке компонентов технических систем в сфере профессиональной деятельности |
ПК-21 | Способность участвовать в проектировании судовых технических систем |
Компетенции в соответствии с разделом Кодекса ПДНВ
№ компе- тенции | Содержание компетенции |
К-2 | Использование английского языка в письменной и устной форме |
К-16 | Применение навыков руководителя и умение работать в команде |
К-31 | Применение навыков руководителя и организатора |
К-32 | Выполнение обычных обязанностей по вахте в машинном отделении, которые поручаются лицам рядового состава Понимание команд и умение быть понятным по вопросам, относящимся к обязанностям по несению вахты |
К-36 | Содействие наблюдению и управлению несением машинной вахты |
В результате освоения дисциплины студент должен:
ЗНАТЬ:
- базовые правила грамматики, характерные языку научно-технической литературы по специальности и общеразговорному для профессионального общения; базовую лексику общего языка и основную лексику профессиональной и общенаучной деятельности для получения информации из журналов по специальности; словообразовательные модели; алгоритм обработки текстового материала при различных видах чтения (ознакомительного, поискового и изучающего); способы построения высказываний по содержанию извлеченной информации; значимость профессии морского инженера и обладать высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности; историю и культуру страны изучаемого языка, правила речевого этикета, коммуникативные техники и технологии делового общения
УМЕТЬ:
- использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности; свободно и адекватно выражать свои мысли при беседе и понимать речь собеседника на иностранном языке; вести деловое общение в профессиональной среде с учётом культуры, обычаев и религии партнёров; вести письменное общение на иностранном языке, составлять деловые письма, вести документацию машинного отделения; переводить и реферировать научные статьи по специальности; искать, обрабатывать, анализировать и систематизировать иноязычную информацию в процессе решения профессиональных задач; представлять результаты проведённого исследования в виде отчёта, доклада или презентации на иностранном языке;
ВЛАДЕТЬ:
- иностранным языком в объёме, необходимом для возможности получения информации из зарубежных источников; навыками грамотной устной и письменной речи на иностранном языке, способностью к общению в профессиональной среде; навыками межкультурной коммуникации и речевого этикета страны изучаемого языка; навыками письменного и аргументированного изложения собственной точки зрения; навыками публичной речи, ведения дискуссии.
4 Структура учебной дисциплины
Наименования разделов, тем | Очная форма | Заочная форма | ||||||||||||
Распределение часов по видам занятий | Распределение часов по видам занятий | |||||||||||||
Общее к-во часов | К-во зачет. единиц | Ауд. | ЛК | ЛР | ПЗ (сем) | СР | Общее к-во часов | К-во зачет единиц | Ауд. | ЛК | ЛР | ПЗ (сем) | СР | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
Семестр 8 | Семестр 9 | |||||||||||||
Тема 1. MARINE POWER PLANT AUTOMATION | 18 | 12 | 12 | 6 | 19 | 1 | 2 | 1 | 16 | |||||
Тема 2. SEAFARERS’ EMPLOYMENT | 18 | 12 | 12 | 6 | 18 | 2 | 2 | 16 | ||||||
Тема 3. FIRE FIGHTING AND SAFETY IN MACHINERY SPACES | 18 | 12 | 12 | 6 | 18 | 2 | 2 | 16 | ||||||
Тема 4. EMERGENCY PROCEDURES, MUSTERS AND DRILLS | 18 | 12 | 12 | 6 | 18 | 2 | 2 | 16 | ||||||
Тема RVIVAL CRAFT | 18 | 12 | 12 | 6 | 15 | 1 | 1 | 14 | ||||||
Тема 6. PERSONAL LIFE-SAVING APPLIANCES | 18 | 12 | 12 | 6 | 17 | 2 | 2 | 15 | ||||||
Всего часов в семестре | 108 | 3 | 72 | 72 | 36 | 105 | 3 | 10 | 2 | 10 | 93 | |||
Форма контроля | зачет | зачет | ||||||||||||
Семестр А | Семестр 10 | |||||||||||||
Тема 1. MEDICAL EMER - GENCIES | 55 | 20 | 20 | 35 | 56 | 4 | 4 | 52 | ||||||
Тема 2. ENGINE ROOM DOCUMENTATION | 53 | 19 | 19 | 34 | 55 | 4 | 4 | 51 | ||||||
Всего часов в семестре | 108 | 3 | 39 | 39 | 42 | 111 | 3 | 8 | 8 | 103 | ||||
Форма контроля | экзамен | экзамен |
5 Содержание лекций
Не предусмотрено учебным планом.
6 Темы лабораторных занятий
Не предусмотрено учебным планом.
7 Темы практических занятий
№ | Наименование темы | Количество часов по формам обучения | |
очная | заочная | ||
семестр 8 | семестр 9 | ||
1 | Тема 1: MARINE POWER PLANT AUTOMATION Лексический минимум: Автоматика. Дизельный двигатель. Тексты: 1. Marine Power Plant Automation( с.4) [1] 2. Control Systems( с.4) [1] 3. Engine Control Room( с.4-5) [1] Лексико-грамматические упражнения: № 1-7 (с.5-10). [1] Практика устной речи: 1. Marine Power Plant Automation 2. Control Systems 3. Engine Control Room | 12 | 1 |
2 | Тема 2: SEAFARERS’ EMPLOYMENT Лексический минимум: Seafarers’ Employment Тексты: 1. Contract of Employment (c.12-13) [1] Лексико-грамматические упражнения: № 1-7 (с.15-19). [1] Практика устной речи: 1. Contract of Employment 2. Signing a contract | 12 | 2 |
3 | Тема 3: FIRE FIGHTING AND SAFETY IN MACHINERY SPACES Лексический минимум: Fire Fighting. Тексты: 1. What is fire? (c. 20) [1] 2. Machinery space fires. (c.21-22). 3. Fire Safety Plan. (c.24-25) [1] Лексико-грамматические упражнения: № 1-7 (с.22-24) [1] Практика устной речи: Machinery space fires. Fire Prevention in Machinery Spaces. Firefighting in Machinery Spaces | 12 | 2 |
4 | Тема 4: EMERGENCY PROCEDURES, MUSTERS AND DRILLS Лексический минимум: Safety training and drills. Тексты: Emergency procedures, musters and drills (с.27). [1] Types of drills (с.27-30). [1] Muster list and emergency instructions (с.30). [1]Лексико-грамматические упражнения: № 1-6 (с.32-33). [1] Практика устной речи: Safety training and drills. Types of drills | 12 | 2 |
5 | Тема 5: SURVIVAL CRAFT Лексический минимум: Survival craft and Rescue boats Тексты: Survival craft (c.34) [1] Lifeboats.34-38) [1] Life rafts (c.38-39) [1] Rescue boats(c.40) [1] Aboard the survival craft(c.40-42) [1]Лексико-грамматические упражнения: № 1-7 (с.42-45). [1] Практика устной речи: Survival craft. Rescue boats. Aboard the survival craft. | 12 | 1 |
6 | Тема 6: PERSONAL LIFE-SAVING APPLIANCES Лексический минимум: Personal life-saving appliances. Тексты: Personal life-saving appliances (c.45) [1] Lifejackets(c.46) [1] Immersion suits(c.47) [1] Anti-exposure suits (c.48) [1] Lifebuoys (c.48-49) [1]Лексико-грамматические упражнения: № 1-7 (с.49-52) [1] Практика устной речи: Personal life-saving appliances. Lifejackets. Immersion suits. Anti-exposure suits | 12 | 2 |
семестр А | семестр 10 | ||
7 | Тема 1: MEDICAL EMERGENCIES Лексический минимум: Regions of the Body. Pains. First Aid.Лексико-грамматические упражнения: № 1-5 (с.56-57) , № 1-5 (с.60-62) [1] Тексты: Medical emergencies (c.53-54) [1] First aid procedures (Part I) (c.54-55) [1] First aid procedures (Part II) (c.58-60) [1] Практика устной речи: Medical emergencies First aid procedures | 20 | 4 |
8 | Тема 2: ENGINE ROOM DOCUMENTATION Лексический минимум: Engine room documentation Лексико-грамматические упражнения:№ 1-4 (с.71-72) [1] Тексты: Engine room documentation (c.65) [1] Engine room log book (c.65-68) [1] Night order book (c.68-70) [1] Engine Room Bell Book(c.68-70) [1] Oil Record Book(c.68-70) [1]Практика устной речи: 1. Engine Room Documentation 2. Engine room log book | 19 | 4 |
Всего часов за курс обучения | 111 | 18 |
8 Темы семинарских занятий
Не предусмотрено учебным планом.
9 Содержание и объем самостоятельной работы студента
Раздел | Трудоемкость самостоятельной работы, час. | Литература | Содержание работы | |
очная | заочная | |||
семестр 8 семестр 9 | ||||
Тема 1. MARINE POWER PLANT AUTOMATION | 6 | 16 | [1,2,5,8,11, 12,13,15] | освоение теоретического грамматического материала; подготовка к практическим занятиям; выполнение письменных или устных домашних заданий; чтение оригинальной литературы по профилю; извлечение профессионально значимой информации; изучение устных разговорных тем. |
Тема 2. SEAFARERS’ EMPLOYMENT | 6 | 16 | ||
Тема 3. FIRE FIGHTING AND SAFETY IN MACHINERY SPACES | 6 | 16 | ||
Тема 4. EMERGENCY PROCEDURES, MUSTERS AND DRILLS | 6 | 16 | ||
Тема RVIVAL CRAFT | 6 | 14 | ||
Тема 6. PERSONAL LIFE-SAVING APPLIANCES | 6 | 15 | ||
ИТОГО: | 36 | 93 | ||
семестр А семестр 10 | ||||
Тема 1. MEDICAL EMERGENCIES | 35 | 52 | [1,2,5,8,11, 12,13,15] | 1.освоение теоретическо-го грамматического материала; 2.подготовка к практическим занятиям; 3.выполнение письмен-ных или устных домаш-них заданий; 4.чтение оригинальной литературы по профилю; 5.извлечение профессионально значимой ин-формации; 6.изучение устных разговорных тем. |
Тема 2. ENGINE ROOM DOCUMENTATION | 34 | 51 | ||
ИТОГО: | 69 | 103 | ||
ВСЕГО за курс: | 105 | 196 |
10 Индивидуальные задания
Курсовое проектирование в рамках данной дисциплины рабочим учебным планом
не предусмотрено.
11 Методы обучения
Данная рабочая программа реализуется на основе следующих дидактических принципов обучения:
- компетентностный подход к планированию и организации учебной деятельности; преемственность циклов языковой подготовки; междисциплинарность в процессе обучения английскому языку; модульная организация процесса обучения; профессиональная направленность организации учебного процесса по английскому языку; познавательная активность обучаемых; гармоничное развитие личности специалиста как человека командной культуры, одновременно способного самостоятельно решать задачи в профессиональной сфере
В процессе обучения для достижения поставленных целей и задач используются:
- оценочные методы (ответ с места во время практического занятия, контрольные практико-операционные методы (выполнение различных упражнений и заданий); поисково-творческие методы обучения (поиск и сбор информации, и ее анализ в рамках самостоятельной работы студентов (СРС); методы самостоятельной работы студентов (работа с учебниками и другими учебно-методическими пособиями, выполнение различных упражнений и видов деятельности в рамках практико-операционных и поисково-операционных методов, работы, включая Интернет сайты); контрольно-оценочные методы (ответ с места во время практического занятия, контрольные работы, устный опрос, проверка выполнения СРС, устный опрос во время практических занятий, проверка выполнения домашних заданий).
При реализации различных видов учебной работы по дисциплине и реализации компетентностного подхода в учебном процессе в соответствии с требованиями ФГОС ВО с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся используются как традиционные (практические занятия с использованием методических материалов), так и инновационные образовательные технологии с использованием активных и интерактивных форм проведения занятий:
- технология коммуникативного обучения; диалог; технология проектов; технология модульного обучения; технология тестирования; технология использования компьютерных программ (использование электронных глоссариев, словарей и библиотек).
12 Методы контроля знаний и система присвоения баллов
Оценка иноязычной коммуникативной компетенции студентов осуществляется по результатам:
- текущего контроля, который осуществляется в течение семестра по всем видам речевой деятельности. Основной формой текущего контроля успеваемости являются практические занятия. Текущий контроль реализуется в форме фронтального опроса / беседы, проверки качества выполнения домашнего задания, внеаудиторного чтения, письменных работ. промежуточного контроля, проверяющего уровень овладения студентами речевыми умениями и языковыми навыками за семестр. Объектом контроля являются коммуникативные умения по всем видам речевой деятельности, а также навыки владения языковым материалом в рамках изученных тем. Промежуточный контроль осуществляется в форме зачета по итогам 8 семестра для очного 9 семестра для заочного отделения. Обязательным условием допуска студента к зачету является выполнение всех самостоятельных заданий и представление преподавателю материалов по каждому выполненному заданию. Как правило, студент получает зачёт на основании итогов его текущей успеваемости;
- итогового контроля, проверяющего сформированность иноязычной коммуникативной компетенции студентов. Итоговый контроль проводится в виде экзамена по окончании семестра А для очного и семестра 10 для заочного отделения.
Итоговый контроль включает:
Критерием оценки освоения компетенции в соответствии с разделом A-III/1 «Обязательные минимальные требования для дипломирования вахтенных механиков судов с обслуживаемым или периодически не обслуживаемым машинным отделением» Кодекса ПДМНВ-78) является следующее:
Код | Компетентность | Знание, понимание, профессионализм | Критерии для компетентности |
К-2 | Использование английского языка в письменной и устной форме | Достаточное знание английского языка, позволяющее лицу командного состава использовать технические пособия и выполнять обязанности механика. | Пособия на английском языке, относящиеся к обязанностям механика, правильно понимаются. Общение осуществляется четко и понятно. |
К-16 | Применение навыков руководителя и умение работать в команде | Рабочее знание вопросов управления персоналом на судне и его подготовки. Знание соответствующих международных морских конвенций и рекомендаций, а также национального законодательства. Умение применять методы управления задачами и рабочей нагрузкой, включая: .1 планирование и координацию .2 назначение персонала .3 недостаток времени и ресурсов .4 установление очередности Знание методов эффективного управления ресурсами и умение их применять: .1 выделение, распределение и установление очередности использования ресурсов .2 эффективная связь на судне и на берегу .3 решения принимаются с учетом опыта работы в команде .4 уверенность и руководство, включая мотивацию .5 достижение и поддержание информированности о ситуации Знание методов принятия решений и умение их применять: .1 оценка ситуации и риска .2 выявление и рассмотрение выработанных вариантов .3 выбор курса действий .4 оценка эффективности результатов | Назначение обязанностей экипажу и предоставление ему информации об ожидаемых стандартах работы и поведения осуществляются с учетом особенностей соответствующих отдельных лиц. Задачи подготовки и действия основаны на оценке имеющихся компетентности и способностей, а также на эксплуатационных требованиях. Демонстрация операций проводится согласно применимым правилам. Операции планируются, и ресурсы выделяются, как это требуется в правильной последовательности для выполнения необходимых задач. Информация четко и однозначно передается и принимается. Демонстрируется эффективное поведение руководителя. Нужный(ые) член(ы) команды разделяют правильное понимание текущих и прогнозируемых состояний судна и оперативной обстановки, а также внешних условий. Решения наиболее эффективны в данной ситуации |
К-31 | Применение навыков руководителя и организатора | Знание вопросов управления персоналом на судне и его подготовки. Знание международных морских конвенций и рекомендаций, а также соответствующего национального законодательства. Умение применять методы управления задачами и рабочей нагрузкой, включая: .1 планирование и координацию .2 назначение персонала .3 недостаток времени и ресурсов .4 установление очередности. Знание методов эффективного управления ресурсами и умение их применять: .1 выделение, распределение и установление очередности использования ресурсов .2 эффективная связь на судне и на берегу .3 решения принимаются с учетом опыта работы в команде .4 уверенность и руководство, включая мотивацию 5 достижение и поддержание информированности о ситуации. Знание методов принятия решений и умение их применять: .1 оценка ситуации и риска .2 выявление и рассмотрение выработанных вариантов .3 выбор курса действий .4 оценка эффективности результатов Разработка, выполнение стандартных эксплуатационных процедур и контроль за их выполнением | Задачи подготовки и действия основаны на оценке имеющихся компетентности и способностей, а также на эксплуатационных требованиях. Демонстрация операций проводится согласно применимым правилам. Операции планируются, и ресурсы выделяются, как это требуется в правильной последовательности для выполнения необходимых задач. Информация четко и однозначно передается и принимается. Демонстрируется эффективное поведение руководителя Нужный(ые) член(ы) команды разделяет(ют) правильное понимание текущих и прогнозируемых состояний судна и оперативной обстановки, а также внешних условий. Решения наиболее эффективны в данной ситуации. Демонстрируется, что операции эффективны и соответствуют применимым правилам. |
К-32 | Выполнение обычных обязанностей по вахте в машинном отделении, которые поручаются лицам рядового состава Понимание команд и умение быть понятным по вопросам, относящимся к обязанностям по несению вахты | Терминология, применяемая в машинном отделении, и названия механизмов и оборудования. Порядок несения вахты в машинном отделении. Техника безопасности, связанная с работой в машинном отделении. Основные действия, связанные с защитой окружающей среды. Использование соответствующей системы внутрисудовой связи. Системы аварийной сигнализации в машинном отделении и умение различать сигналы, особенно при подаче сигнала о включении газовой системы пожаротушения | Связь осуществляется четко и точно, в случае если информация по несению вахты или инструкции вахтенного лица командного состава неясно поняты, запрашивается совет или разъяснение Несение, передача и уход с вахты соответствуют принятым принципам и процедурам |
К-36 | Содействие наблюдению и управлению несением машинной вахты | Начальное знание функции и работы главной двигательной установки и вспомогательных механизмов. Начальное понимание контроля за давлением, температурами и уровнями главной двигательной установки и вспомогательных механизмов. | Частота и полнота наблюдения за главной двигательной установкой и вспомогательными механизмами соответствуют принятым принципам и процедурам. Отклонения от нормы выявляются. Опасные условия или потенциальные опасности быстро узнаются, о них сообщается, и их устранение происходит до того, как работа будет продолжена |
Формирование итоговой оценки по дисциплине
Оценка | Критерии и показатели |
Зачтено | Объем работы выполнен полностью (в достаточном объеме), ответы студента достаточно полные и правильные, ошибки практически отсутствуют. Основные аспекты темы раскрыты. |
Не зачтено | Работа выполнена в недостаточном объеме (не выполнена), ответы студента неправильные, есть многочисленные ошибки или ответы на поставленные вопросы отсутствуют. Многие (никакие) аспекты темы не раскрыты. |
(5) Отлично | Выполнен полный объем работы. Речь беглая, нормативное произношение и грамматика; отличное знание терминологии. Перевод текста точный и грамотный. Смысл задания передан точно и грамотно. |
(4) Хорошо | Выполнено 75% работы. Речь беглая с незначительным количеством ошибок в грамматике и/или произношении; хорошее знание терминологии. Перевод в целом правильный с незначительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл задания передан в целом правильно с незначительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. |
(3) Удовлетворительно | Выполнено 50% работы. Речь неуверенная со значительным количеством ошибок в грамматике и/или произношении, которые, однако, не затрудняют понимание общего смысла; знание терминологии удовлетворительное. Перевод неточный, со значительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл задания передан неточно, со значительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. |
(2) Неудовлетворительно | Выполнено менее 50% работы. Речь неуверенная, медленная, плохо оформленная грамматически с большим количеством ошибок в произношении, что затрудняет понимание общего смысла; знание терминологии неудовлетворительное. Перевод неточный с частичным искажением смысла, с большим количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл задания передан с частичным искажением при большом количестве ошибок в терминологии и/или грамматике. |
13 Перечень вопросов, выносимых на семестровый контроль
Зачет (семестр 8 для очной и семестр 9 для заочной формы обучения)
Лексический материал | Практика устной речи |
Профессиональная терминология, изученная в семестре: Автоматика. Дизельный двигатель. Seafarers’ Employment Fire Fighting | Marine Power Plant Automation Control Systems Engine Control Room Contract of Employment Signing a contract Machinery space fires Fire Prevention in Machinery Spaces Firefighting in Machinery Spaces |
Экзамен (семестр 10 для очной и семестр10 для заочной формы обучения)
Лексический материал | Практика устной речи |
Профессиональная терминология, изученная в семестре: Safety training and drills Survival craft and Rescue boats Personal life-saving appliances Regions of the Body Pains. First Aid Engine room documentation | Safety training and rvival craft Personal life-saving appliances Medical emergencies Engine Room Documentation |
14 Учебно-методическое обеспечение
Реализация подготовки по направлению "Эксплуатация судовых энергетических установок" обеспечена соответствующими учебно-методическими материалами: учебниками или учебными пособиями, методическими разработками к практическим занятиям.
Реализация обеспечивается доступом каждого обучающегося к базам данных и библиотечным фондам, формируемым по полному перечню дисциплин основной образовательной программы.
ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Методические указания к сборнику текстов для чтения по дисциплине «Деловой английский язык» для студентов 5 курса дневной и заочной формы обучения специальности « Эксплуатация судовых и энергетических установок»/ сост. , рец. . - Керчь, 2011. - 107 с.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
. Английский язык для судовых инженеров. Второй этап обучения / . – Одесса: Издательство: Тренажерный центр, 2008. – 208 с. Английский язык для машинной команды транспортных судов. Учебное пособие. / . – Одесса: Издательство: Тренажерный центр, 2008. – 208 с. Вводный курс морского технического английского языка. An introductory course of marine engineering English. / . – Одесса: ЦПАП, 2004. - 142 с. Судовой механик. Технический минимум./ .- М.:Моркнига, 2008.- 304 с. Деловая переписка для судовых механиков. Business correspondence for ship engineers: пособие./ под ред. . - Одесса: Негоциант, 2004.- 67 с. Краткий англо-русский словарь для судовых механиков и мотористов. - Одесса: Негоциант, 2001.- 201 с. Английский язык для судовых механиков и электромехаников: учебное пособие./ , .-Ростов н/Д: Феникс, 2002.-192 с. еревод на английский язык судовой ремонтной документации. Ship Repair Documentation Russian-to-English Translation Handbook. / В. Найгель. - Сиэтл, США, 2013. – 72 с. еревод контракта на постройку судна на зарубежной судоверфи. Shipbuilding Contract. English-to-Russian Translation Handbook. / В. Найгель. - Сиэтл, США, 2010. – 56 с. Пособие по английскому языку для мореходных училищ: учебное пособие./ , И. С. Емельянова. - М.: Высшая школа, 2005.- 238 с. For you, Second Marine Engineer. / . - Одесса: Негоциант, 2008.-74 с. Словарь-минимум судомеханика (Vocabulary-minimum for Marine Engineers). / . - Одесса: Негоциант, 2006.-132 с. Английский язык. Сборник текстов и упражнений для студентов специальности "Эксплуатация судовых энергетических установок". / . Камчатский государственный технический университет. Петропавловск-Камчатский. 2005. – 100 с. Словарь-справочник для судовых механиков и мотористов, работающих под иностранным флагом./под ред. – Одесса: СП Драккар, 1997. – 288 с.15 Информационные ресурсы
Информационные базы данных:
Книгофонд (http://www. knigafund. ru/) - единая база учебно-методических комплексов, практикумов, а также изданий, рецензируемых ВАК Минобрнауки РФ.
Издательство «ИНФРА-М» (http:///) - учебники и учебные пособия, диссертации и авторефераты, монографии, статьи, сборники научных трудов, энциклопедии, научная периодика, профильные журналы, справочники, законодательно-нормативные документы.
Лань (http://e. ) - электронные версии книг издательства Лань.
Book. ru (http://www. book. ru/) - современная учебная и научная литература издательства Кнорус, соответствующая федеральным государственным образовательным стандартам.
РУКОНТ (http://rucont. ru/) - учебная, научная, художественная литература, а также периодические издания.
Периодические и справочные издания:
E-library (http://elibrary. ru/defaultx. asp) - Научная электронная библиотека - крупнейший российский информационный портал, содержит полные тексты научных статей и публикаций российских и зарубежных авторов в области науки, технологии и образования; более 1100 журналов в открытом доступе.
Образовательные интернет ресурсы:
- h t t p : / / w w w . g o v . i m / d t i / s h i p p i n g o r b y c o n t a c t i n g marine. *****@***im http:/study-english. info http:/www. mystudy. ru http:/www. grammar. http:/www. http:/www. native-english. ru h t t p : / / a d e l a n t a . i n f o
16 Материально-техническое обеспечение дисциплины
Грамматические таблицы. Ксерокопии материалов для изучения грамматики, пополнения словарного запаса, создания ситуаций речевой деятельности. Раздаточный материал для индивидуальной парной и групповой работы студентов. Комплект учебно-методической, научной и справочной литературы по основным разделам дисциплины. Компьютерный класс. Доступ к локальной сети ФГБОУ ВО «КГМТУ».

