ФОРМИРОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ И НЕРОДНЫХ (ДРУГИХ РОДНЫХ) ЯЗЫКОВ
БУЛАНОВ С. В.
*****@***net
ЦЕНТР СОВРЕМЕННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ (РФ)
КУДРЯВЦЕВА Е. Л.
*****@***de
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И МЕДИА-ТЕХНОЛОГИЙ, УНИВЕРСИТЕТ ГРАЙФСВАЛЬДА (ФРГ)
Аннотация: Обучение языку в современном мобильном и глобальном бытовом, образовательном и профессиональном пространстве должно происходить на основании принципов гуманизации, межкультурного диалога, интерактивности и являть собой процесс постепенного погружения в ценностно-смысловое поле носителей этого языка как родного; процесс неотрывный от постижения специфики национальной картины мира и национального характера этих людей. Поэтому иностранный язык давно перестал быть в развитых странах целью, а стал инструментом обучения и адаптации (интеграции) учащихся в ино-(поли-)культурный контекст принимающего сообщества. И начало лингвокультурной интеграции инофона в новую для него бытовую, образовательную и профессиональную среду заложено в основании первичного образовательного сегмента и происходит в стране его постоянного проживания, - путем формирования в учебном заведении искусственной лингвокультурной среды, способствующей знакомству, привыканию и приспособлению инофона к инокультурной среде еще до их первого реального/ физического контакта. И первый шаг в направлении лингвокультурной интеграции заключается в формировании толератного отношения к новой культуре, становления 1го, 2го и т. д. уровней межкультурной компетенции [Кудрявцева, Корин, 2013].
Ключевые слова: полифункциональная мобильная предметно-
пространственная среда, искусственная и естественная лингвокультурная среда, виртуальная лингвокультурная среда, лингвокультурная тандемистика, онлайн/тандемы
В прошлом веке создание лингвокультурной среды происходило в сфере формального образования через узконаправленное чтение художественной и научной/ профессиональной литературы, просмотры художественного и документального кинематографа, прочтение СМИ на данном языке, созданных представителями данной культуры. В ХХ1 столетии оно реализуется, прежде всего, в неформальном образовании через взаимодействие учащихся друг с другом при поддержке тьютора (в онлайн-режиме) и с глобальной виртуальной лингвокультурной средой, - с учетом своих этно - и межкультурной компетенции. Это дает возможность активного взаимодействия всех обозначенных субъектов при помощи компьютерных и телекоммуникационных технологий. Учебный процесс превращается в общеобразовательный (включая само-образование, неформальное образование), усиливается его экспериментальный, познавательный характер и его интеграция в реальный жизненный (в т. ч. профессиональный) контекст. Компьютерно-опосредованная коммуникация протекает при этом с соблюдением всех норм и стандартов реальной межкультурной коммуникации, обязательно учитывающей этнокультурную, социокультурную, медиа - и лингвокультурную компетенцию, а также индивидуальность (Я - и учебную/ образовательную компетенцию) самих участников [Кудрявцева, 2013 (а)].
Что может входить в глобальную (локализованную или нелокализованную, общедоступную) виртуальную лингвокультурную среду образовательной организации:
- сетевая (межуниверситетская/ межшкольная, всеобщая) медиатека с видео-, аудио - и текстовыми ресурсами (вкл. курсы обучения иностранным и другим родным языкам, фильмотеку, библиотеку, фонотеку – с рабочими материалами по данным ресурсам);
- сетевая (локальная, межуниверситетская/межшкольная, всеобщая) справочная система (вкл. доступы к библиографическим, биографическим, грамматическим, историческим, географическим и др. справочным интернет-ресурсам типа SKOPUS, http://www. bibliothek. kit. edu/cms/index. php и др.);
- сетевая база компьютерного тестирования, дающая возможность самостоятельной подготовки к тестам и экзаменам и дистанционной сдачи тестов и совместимая с электронным портфолио учащегося (созданным на основе Европейского языкового портфолио, с учетом исходного естественного моно - или билингвизма ученика);
- техническое оборудование, позволяющее доступ учащихся к спутниковому ТВ на изучаемом языке;
- техническое оборудование (мультимедиа-аудитории вкл. оборудование для создания 3D-виртуальной реальности), позволяющее принимать участие в дистанционном обучении и самообразовании (индивидуальном и групповом; начиная от поиска информации в сети и заканчивая онлайн-тандемами с носителями языка).
Все эти ресурсы должны быть систематизированы внутренне (взаимодействие) и внешне - не только на сайте отдельно взятой образовательной организации, но и в сетевом сообществе подобных организаций, созданном и ведущемся как на языке страны, так и на изучаемых языках (аннотационный характер сведений, составляемых носителями языков как родных) (например, http://cultura. mit. edu/ или https://www. scss. tcd. ie/seamus. lawless/papers/CulturaPMHR2011.pdf).
Однако, виртуальная лингвокультурная среда не снимает необходимости ее реализации на местах, в реальном мире. Эту функцию берут на себя инфо-стенды, плакатирование [Кудрявцева, Волкова, 2013], использование музейной технологии в образовании, вечера культуры изучаемой страны и др. – все при обязательном организационном и методическом участии носителей языка как родного. Также не прекращается, а переходит в иное измерение работа с текстовой (СМИ, книги), аудио-визуальной (фильмы, мультипликация) информацией. Процесс их восприятия инофонами (анализа и интерпретации) происходит в изначально интеркультурном мультимедиальном контексте, превращая носители информации в мосты или стены между носителями языков и культур [Кудрявцева, 2003 а, б; 2004; 2010; 2012].
Целевая направленность создания приближенной к естественной лингвокультурной среды во всем многообразии ее составляющих заключается:
- не только в оптимизации процесса обучения иностранным и другим родным/ неродным языкам с учетом современных медиатехнологий,
- но, в первую очередь, с моделированием оптимальной интегративной среды для «запуска» процесса адаптации инофонов к культуре и традициям страны изучаемого языка (в комфортном, родственном для них окружении).
Вопрос создания системной виртуальной лингвокультурной среды, приближенной к естественной, т. о., непосредственно связан и с проблемой реальной интернационализации (мобилизации) образования [Кудрявцева, 2009: 323-328]. Путем к ней становится расширение существующей психолого-педагогической системы адаптации учащихся к инокультурной среде и перенос ее силового поля с момента въезда инофона в страну изучаемого языка на период с начала овладения этим языком в стране исхода до реальной мобильности [Кудрявцева, 2012, 2013 а, б,в]. Это позволит снять остроту психологической, социокультурной, социально-психологической (в т. ч. учебной/ образовательной), межкультурной и лингвистической (шире - коммуникативной) адаптации с периода первичного пребывания в стране изучаемого языка; момента итак связанного с бытовой, климатической/ физиологической адаптацией и значительными эмоциональными и умственными нагрузками. Если же все перечисленные выше виды адаптации протекают одновременно, то они становятся препятствиями к активной учебно-познавательной и коммуникативной деятельности.
В современном глобальном образовательном пространстве, ориентированном на академическую мобильность, но не на нивелирование образовательных структур и систем [Кудрявцева, 2006: 114-121], - предварительная подготовка учащихся к переезду в новую для них инокультурную среду оптимальна в диалоге не только с педагогами (чаще всего, не являющимися носителями преподаваемого языка как родного; способными передать лишь систематизированную лингво-составляющую коммуникативной компетенции [Denisova-Schmidt, Kudrjavceva, 2013: 7; Кудрявцева, 2008: 20-28]), но и с ровесниками-носителями лингвокультурной компетенции, с привлечением СМИ и т. д., - дает шанс поступательного вхождения учащихся в новые для них условия и успешной адаптации к оным (вплоть для интеграции в них) [Громова, Кудрявцева, 2012: 29-36; Koudryavtseva, 2012: 307-315]. Т. о. происходит не только комплексная дидактическая профилактика «культурного шока» и явлений дезадаптации, но и усиливается мотивация к изучению иностранного (другого родного) языка в этнокультурном и этносоциальном контексте (язык становится инструментом реального онлайн-взаимодействия, повышающего его статус вне реальной/ оффлайн - языковой среды).
Все описанные выше мероприятия возможны, однако, лишь при условии подготовленности (как с т. з. медиа-компетентности, так и повышения профкомпетенции и уровня межкультурной компетенции) педагогических кадров и общества в целом; условии, достижение которого возможно лишь совместными усилиями всех субъектов образовательного процесса и при наличии государственной финансовой платформы и заинтересованности в росте и развитии нового поколения института педагогов-тьюторов, - аналитиков, - администраторов сетей и - методистов.
Литература
Denisova-Schmidt, Elena; Kudrjavceva, Ekaterina: Is it a bribe, or not? Challenges in communicating with Russian officials. In: AATSEEL (American Association of Teachers of Slavic and East European Language) Newsletter 56 (2013), Nr. 3-4, S. 7. Kudryavtseva E. Тандем-обучение РКИ на продвинутом этапе обучения (В2)// International virtual congress on russian studies and culture "The planet "Russian Language" in virtual linguistic-communicative space" 2012. - Forli, Italy: University of Bologna, CLA; Limush, 2012. - Стр. 307-315. - ISBN 978-9939-64-133-1 , Кудрявцева-озможности формирования межкультурной компетенции при изучении русского языка по методу тандем-обучения// Международный сборник научных трудов юбилейной конференции, посвящённой 20-летию кафедры РКИ Тверского государственного университета "Русский язык в России и в мире: актуальные проблемы изучения и преподавания". - Тверь: ТвГУ, 2012. - С. 29-36 - ISBN 978-5-7609-0773-8 , Методические рекомендации по использованию плаката в оформлении образовательного пространства русскоязычного образовательного центра. - Рига: RetorikaA, 2013. , Создание единой системы тестов для определения уровня межкультурной компетенции// РЯЗР № 3-2013. – С. 14-25 Художественный фильм как контекст поэтического произведения// Актуальные проблемы науки и современное состояние развития российского общества. - М.: РОСНОУ, 2003 (а). - С. 107-115 Русский авангард 20-х годов и кинотеатр эпохи "оттепели": опыт анализа и интерпретации на занятии по лингвострановедению России. [Анализ художественного фильма "Интервенция" (по пьесе Л. Славина)]// Сборник "Русский авангард 1910-1920-х годов и театр. Вып. 2". - М.: Государственный институт искусствознания, 2003 (б). Методические основы и предпосылки использования киноматериалов на занятии по лингвострановедению России со студентами-иностранцами продвинутого этапа обучения (Oberkurs). Художественный фильм "Бег" (по )// Всероссийская научно-практическая конференция "Русский язык и культура речи" как дисциплина государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: опыт, проблемы, перспективы. - Барна4 Методические основы и предпосылки использования киноматериалов на занятии по лингвострановедению России со студентами-иностранцами продвинутого этапа обучения (Oberkurs). Художественный фильм «Восток-Запад»// Научно-практическая конференция «Обучение иностранцев на современном этапе: проблемы и перспективы». - Волгоград, 2004 Работа с материалом художественного фильма на занятии: портал «Россия на экранах мира».// Русский язык в контексте культуры: сб. научных статей / под общ. ред. . – Могилев: УО «МГУ им. », 2010. – с. 116-128 МЕТОДИКА РАБОТЫ С ХУДОЖЕСТВЕННЫМИ ФИЛЬМАМИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО КУЛЬТУРОВЕДЕНИЮ РОССИИ И РКИ С ЦЕЛЬЮ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ (ВВЕДЕНИЕ В ТЕМУ)// Преподавание иностранных языков в ВСТИ-ВСГТУ-ВСГУТУ за 50 лет: науч. сб., посвященый 50-летию ВСГУТУ и кафедры иностранных языков ВСГУТУ /под ред. , , . - Улан-Удэ: Изд-во ВСГУТУ, 2012. - 260 с. - С. 243-248. Болонский процесс: PRO & CONTRA (Взгляд из аудитории немецкого университета) [Текст]/ // Образование и наука. Известия Уральского отделения Росс. акад. образования. – 2006. - № 1. – С. 114-121 Цитирование фрагментов речи персонажей художественных фильмов как необходимая составляющая изучения РКИ.// Русский язык за рубежом № 1, 2008. – с. 20-28 К вопросу о значении медиа-компетенции в современном обществе и процессе ее формирования у носителей русского языка как второго родного и студентов-иностранцев.// Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета № 2. – Пятигорск, 2009 (апрель-июнь) - с. 323-328 (http://www. pglu. ru/vestnik/2009/2/Kudryavtseva_E_L. pdf) Теоретические основы использования тандема в обучении иностранному и неродному (второму родному) языку // Педагогика, лингвистика и информационные технологии: Материалы Международной научно-практической конференции, посвящённой 90-летию со дня рождения профессора . — Елец: ЕГУ им. , 2012. — Т. 1. — С. 525-530. История, современность и основные понятия лингвокультурной тандемистики// Инновации в обучении языку. Междунар. межвуз. научно-метод. сборник статей. – Под ред. . – Алматы: Международная академия бизнеса, 2013 (а). – С.34-55 Строим мост взаимопонимания: Онлайн-тандем шагает по планете.// РЯЗР. №6/ 2013 (б). – С. 101-105 Проект «Онлайн-тандем В2-2012»// Профессиональное лингвообразование: Материалы седьмой международной научно-практической конференции. Июль 2013 г. – Нижний Новгород: НИУ РАНХиГС, 2013 (в). – С. 210 – 217

