Полилингвальное образование – как основа сохранения языкового наследия и культурного развития человечества.
Главный специалист кафедры ЮНЕСКО
В статье рассматривается проблема двуязычных детских садов, описываются основные принципы становления раннего двуязычия и поликультурного воспитания дошкольников.
Ключевые слова: полилингвальность, поликультурность, билингвизм, межнациональные отношения, национально-региональный компонент, двуязычие.
Сегодня во всем мире остро стоит вопрос учета особенностей воспитания детей, живущих в многонациональном сообществе. В рекомендациях ЮНЕСКО по интеркультурному образованию говорится о том, что «мультикультурное образование предполагает знакомство с другими культурами с целью формирования доброжелательного или, по крайней мере, толерантного отношения к ним. Целью интеркультурного образования является переход от пассивного сосуществования к совместному проживанию в многокультурном обществе через развитие понимания, уважения и диалога между представителями разных культур». Эта проблема актуальна и для Республики Северная Осетия - Алания. В детские сады Владикавказа приходят дети, которые не говорят на осетинском, а в районах, наоборот, не говорят и не понимают по - русски.
Проблема состоит не только в том, чтобы дети как можно быстрее овладели вторым языком – этим детям нужно помочь вырасти двуязычными. При этом цель заключается в том, чтобы их двуязычие было паритетным, при котором оба языка будут находиться в равновесии, представлены одинаковыми возможностями и способностями говорящего. Следует исключить ситуацию, в которой ни на одном языке не будет происходить нормального понимания и продуцирования, т. е. так называемого «полуязычия».
Становление раннего двуязычия, когда оба языка осваиваются в живой языковой среде,- процесс принципиально отличный по своим закономерностям. Погружение в новую языковую среду может привести к заметным потерям в первом, родном языке, что не редко происходит в детских садах города с некоторыми детьми 3-х лет, которые прекрасно владели родным языком при поступлении в детский сад. .. Чаще всего родители и педагоги хотят, чтобы ребенок как можно быстрее освоил русский язык, расценивая это как проявление способностей ребенка. Но практика показывает, что быстрое освоение нового языка обязательно сопровождается заметными потерями в первом языке. Нервная система в дошкольном возрасте как бы готова к замене одного языка на другой, а строительство второго языка идет лишь в случае крайней необходимости. В процессе развития двуязычных детей явно просматривается тенденция перехода к одноязычию: так, детям 2-3 лет достаточно несколько дней без использования одного из языков, чтобы начать его забывать. С возрастом язык становится более прочным, но даже в школьном возрасте погружение в новую языковую среду может привести к ослаблению первого языка. Является ли новый язык в этом случае полноценным заменителем первого языка – остается вопросом. Так, некоторые ученные считают, что потеря первого языка означает не только потерю коммуникации, но и шаг назад в общем развитии ребенка. Вместе с языком теряются сформированные понятия. Поэтому погружение в новую языковую среду необходимо, на наш взгляд, сопровождать интенсивными занятиями по родному языку. Процесс освоения нового языка в этом случае идет медленнее, новый язык как бы догоняет родной, а не заменяет его. Практика показывает, что дети, продолжающие изучать свой первый язык, полноценно осваивают и новый язык, который становится для ребенка вторым родным языком. Разумеется, родители сами решают, как воспитывать своих детей, но все, же можно посоветовать им, не пренебрегать имеющимися условиями для формирования полноценного двуязычия, которое не просто не мешает становлению личности, а наоборот, развивает ее интеллектуальные, когнитивные и металингвистические способности. Главное – сферы употребления языков должны быть независимы, обусловлены общением с определенными людьми в определенных ситуациях. Чем больше в окружении ребенка разных людей, использующих какой-то язык, тем богаче опыт ребенка, тем больше его пассивный запас. Одновременно усиливается и активное использование языка, потому что расширяется круг людей, с которыми ребенок играет, общается. Двуязычная культурная среда – благоприятная почва для того, чтобы у человека не сформировались комплексы, связанные со своей национальной идентичностью. Здесь оба языка – живые, рабочие, содержательные, они усваиваются естественно в разнообразных ситуациях. Тот, кто с детства учил более одного языка, в старшем возрасте легче и лучше усваивает другие языки. Билингвы часто преуспевают в интеллектуальных занятиях. Но без употребления язык, как и многие другие явления, погибает.
Значение изучения языка состоит не только в овладении основами речи, но и в воздействии на общее развитие личности ребенка. Кроме того, он лучше осознает явления языка и речи в целом, более внимательно относится к родному языку и родной культуре, сравнивает «свое» с «чужим», становится коммуникативно-образованным. Под влиянием занятий совершенствуются познавательные и речевые способности, расширяется кругозор.
Психологически важно, чтобы первоначальные знания о мире были даны ребенку на своем родном языке Постигая мир в эмоциональном контакте со взрослыми, ребенок пользуется речью для опосредования своих впечатлений, накопления сведений, выражения мыслей и чувств. Если этот процесс скуден недостаточностью формы выражения, почти неизменно сопутствующей речи на чужом языке, то и представления ребенка об окружающем неполны. Кроме того, сберечь свой язык в ситуации двуязычия помогает высокий социально-экономический статус носителей языка и вера в свою родную страну, самоуважение и общее положительное мировосприятие, глубокое знание языка окружения и интерес к родной культуре.
Русский язык не подавляя тот язык, который связан для ребенка и его семьи с этнической идентичностью; должен также влиять на формирование личности ребенка, поскольку является не только средством межнационального общения народов России и частью общей культурной истории Россиян, но и знакомит детей с собственно русской традиционной жизнью К сожалению в нашей республике русский язык для большей части детей разной национальности является основой для изучения осетинского языка. В семьях их научили говорить на русском, в детском саду изучают осетинский язык вместе с детьми других национальностей.
Дошкольный сектор кафедры ЮНЕСКО СОГПИ работает по нескольким направлениям. Одно из направлений - обучение русскому языку детей, для которых он не является родным (в объеме, достаточном для полноценного обучения в школе) и обучение осетинскому языку детей не владеющих им.
Все речевые действия отрабатываются по определенным этапам: от понимания во взаимодействии с взрослым – к самостоятельному пониманию. Языковая конструкция в процессе всего обучения ребенка, носит цикличный характер и постепенно усложняется. Одна и та же схема предложения используется в разных ситуациях, поскольку это облегчает усвоение материала. Лексико-грамматический материал группируется по темам, отражающим жизнь маленького ребенка, круг его интересов, базу для овладения коммуникацией. Среди них: «Приветствие», «Знакомство», «Игрушки», «Человек», «Растения», «Продукты», «Животные» и т. д.
Предполагается не столько усвоение большого количества языковых единиц, сколько достижение определенного качества владения языковым материалом, которое позволит ребенку даже при минимуме средств использовать их естественно, гибко и адекватно ситуации. Постепенно в процессе общения должно произойти движение от монолога взрослого, направленного на ребенка, к диалогу между взрослым и ребенком, между ребенком и другими детьми.
В разрабатываемых пособиях мы стремимся также объяснить и показать, как может быть организованно развитие осетинского как родного и обучение русскому как второму языку детей - дошкольников и наоборот (развитие русского, и обучение осетинскому для детей русскоговорящих).
Современное дошкольное образование предполагает воспитание уважения к другим людям, к культуре, различиям и разнообразию народов, к окружающей среде, ресурсам планеты, которую мы населяем. Такое образование позволяет нам лучше понять самих себя и других, осознать нашу зависимость от природной и социальной среды. Это уважение, в свою очередь, корректирует наше поведение: качественно новый уровень взаимодействия педагога и воспитанника, направленный на получение знаний, и на изменения мышления. Это образование связано с экологическими, культурными, социальными проблемами, с которыми мы сталкиваемся в 21 веке. Главным становится не результат (правильный рисунок, точная конструкция, близкий к образу пересказ и др.), а увлеченность самим процессом деятельности: активная эмоциональная включенность ребенка, поиск средств и способов исполнения, позволяющих ребенку использовать их самостоятельно и творчески, что приводит к развитию самой деятельности, а значит – к развитию ребенка.
Мы не знаем, что будет востребовано завтра, какие именно знания пригодятся нашим детям и внукам, Значит, мы не должны стремиться дать детям массу готовых сведений, которые кажутся нам столь важными сегодня, наша задача – научить их добывать информацию самостоятельно. В основе развития лежит деятельность самого ребенка, в процессе которой он сам изыскивает новые знания.
Авторы разделов обучения языку предлагают деятельную стратегию обучения, нацеленную на коммуникативно-речевое развитие дошкольников на знакомом и изучаемом языках. Для того чтобы объяснить детям смысл занятия, используются сюжеты и коммуникативные ситуации. Например, трехлетним малышам предлагают сюжеты-путешествия, где дети встречаются со знакомыми и незнакомыми персонажами и узнают что-то новое, учатся употреблять те или иные коммуникативно-речевые выражения. Важно не забывать и о том, что первые шаги в овладении вторым языком делают с помощью знакомого языка, связывая новые фразы с объектом действительности и со словами и выражениями своей речи. Родной язык является надежным помощником на занятии по обучению второму языку: для того чтобы заинтересовать детей, дать четкую оценку ответам детей, при сообщении лингвострановедческой или страноведческой информации.
Национально-культурный компонент выступает в качестве базового материала с самых первых этапов овладения детьми языком. Ребенку старшего дошкольного возраста интересно узнать, как живут его сверстники в других странах. Красной нитью проходит идея, что русский язык - язык межкультурной коммуникации, один из мировых языков.
Дети знакомятся с традиционными праздниками осетинского и русского народа; - произведениями художественной литературы, фольклором, легендами, сказками, детской художественной культурой народов России и зарубежья, флагом, гимном, другими государственными символами.
Приобщение к культуре, происходящее в ходе эмоционального проживания детьми определенных событий (национальные праздники, участие в народных играх, знакомство с традиционными игрушками и т. д.) формирует у детей положительный образ «другого», отличающегося от «своего», и расширяет границы представлений о том, что является «своим».
Идея поликультурности в методических пособиях для дошкольников реализуются на занятиях по предметам: «Ознакомление с окружающим миром», «Изобразительное искусство», «Музыкальное воспитание», «Развитие речи», что обусловлено задачами формирования поликультурной личности, сочетающей в себе начальные знания в области различных культур. Поликультурность выступает здесь в качестве средств совершенствования педагогического образования и интенсифицирует процесс становления личности дошкольника в поликультурном образовании. В этих целях образование должно способствовать тому, чтобы человек осознавал свои корни, тем самым мог определить место, которое он занимает в мире, а так же привить ребенку уважение к другим культурам. Этим диктуется и необходимость объединения усилий лингвистов, педагогов при активном участии и поддержке родителей в том, чтобы для каждого дошкольника двуязычие стало нормой повседневной жизни, ибо полилингвальное образование – веление времени.
Литература.
Парамонова Л. А. Примерная общеобразовательная программа воспитания, обучения и развития детей раннего и дошкольного возраста.
Протасова Е. Ю. Русский язык для дошкольников. Г. Санкт-Петербург «Златоуст» 2006г. ст. 16-19.
«Полилингвальная образовательная модель в системе образования РСО - Алания. Журнал «Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества» Владикавказ 2008г. ст.152
. Детская психология Собр. Соч. в 6т. М. 1984г Т.2.
Журнал « Дошкольная педагогика» г. Санкт Петербург №6 2006г ст. 8..; №7 2007г. ст. 24-25


