Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral


Meeting/event: 

CEN-CENELEC-Rosstandart meeting on the follow up of the implementation of the agreement

Organiser: CCMC

Date: 11 April 2014

Presentation by CCMC (where applicable):

N/A  CCMC attendee(s):

Sarah Penny (CEN-CENELEC)

Eric Marchand (CEN-CENELEC)

ROSSTANDART attendee(s):

Alexander Zazhigalkin (Rosstandart)

Boris Potemkin (Rosstandart)

Olga Samoylova (Rosstandart)

Andrey Lotsmanov (RSPP)

Representatives of Standartinform

Russian experts

CCMC Objective:

Discussion

Summary

CEN-CENELEC and Rosstandart seized the occasion of the workshop on European Standardization to have a side meeting to discuss the implementation of their cooperation agreement and decide on the next steps. The meeting focused on the most urgent matters to tackle in order to enable the cooperation to embark on concrete activities ranging from the participation of experts in the respective TCs, to the exchange of standards.

The main points of discussion and resulting action points can be summarised as follows:

Sending observers to the Technical Committees and related fees

CEN, CENELEC and Rosstandart agreed that there is little direct match between the way the Russian TCs and the European TCs are structured. In some cases there may be one Russian TC covering a major area e. g. construction, whereas it may correspond to the work of 7 or more European TCs. This creates a distortion in terms of payment of fees, and also when reciprocal participation is expected, as the cooperation agreement limits the possibility of sending experts to observe to work of a TC to a maximum of 3 experts per TC.

Participants agreed to come to the following proposal that needs to be confirmed after internal consultation:

When there is mutual interest to exchange experts, and both a Russian expert will participate in the work of a European TC with the same scope and vice versa a European expert will contribute to the work of the Russian TC with the same scope, no fee will be paid in order to avoid administrative work and bank transfers that would void one another. In this case, only an official letter exchanged and signed by both Parties will confirm that this technical cooperation is approved and is official, and that it will not be the object of a fee payment.

For other cases of technical cooperation, participants agreed to draft a procedure that will respond to the various possible scenarios, and that will be validated before cooperation can effectively start. → Action. The main lines discussed are the following:

    single interest in the cooperation (process for approval and fee to be paid) When there is no direct match between the scope of two TCs but there may be a match between the scope of a European TC and a Russian subcommittee or WGs (agreement to enable cooperation between those different levels, discussion on how to handle the payment of fees and how to increase the number of experts to participate in the TC when there is this mismatch)

There was a general understanding that some situations will have to be handled on a case by case basis as it is at this stage impossible to anticipate all possible cases. Rosstandart informed CEN and CENELEC that on their side, STANDARTINFORM would be handling the invoices.

Finalizing the licence agreements

CEN and CENELEC informed Rosstandart that the template for the licence agreement enabling Rosstandart to adopt ENs is almost finalised. The provisions under the licence agreement are no different to what is already developed in the cooperation agreement and that no difficulty is expected in this respect. The licence agreement however is to be completed by a procedure that will govern the coordination of the Russian translations of ENs, which should be discussed and finalised soon.

CEN and CENELEC informed Rosstandart that they expected Rosstandart to provide them with a similar licence agreement that would enable CEN and CENELEC to use Russian standards and that would guide the coordination of translations of Russian standards into English. Both licence agreements should be finalized simultaneously. Rosstandart confirmed that they would send to CCMC their procedure for the distribution of Russian standards → action.

CEN and CENELEC explained to Rosstandart the different possibilities around the use of ENs, as framed in the various contracts:

    Copyright declaration (for limited use of the standard, usually when experts want to check the content of the standard before deciding if it is for identical adoption or not. This does not give the right to the NSB to adopt the EN and it forbids circulation of the EN outside the agreed context) Licence agreement (framing the adoption of ENs as identical national standard, or with agreed modifications) Commercial agreement (framing the use of ENs by the other NSB when the EN will be modified and no technical alignment will be reached. This is linked to the payment of royalties)
Coordinating Russian translation of European standards

CEN and CENELEC explained their proposal regarding the coordination of Russian translations of ENs. It is important for CEN and CENELEC as membership-based regional organizations to ensure that any interested Member, Affiliate, or Partner Standardization Body can participate in the translation work if interested. Moreover, the final translation should remain available for any interested Member, Affiliate or PSB to freely use.

The proposal can be summarised as follows:

    A Working Group is set up including Rosstandart, CEN and CENELEC Members, Affiliates and Partner Standardization Bodies (PSBs) interested in being involved in the coordination of Russian translations. This WG is a permanent group. Each time Rosstandart requests the obtention of ENs for identical adoption, the WG is informed of the intention to translate those standards into Russian. European Members of the WG need to express their interest in being actively involved in the translation of a specific EN. If it is the case, Rosstandart will take the lead in the translation but in full coordination with the interested Members. The final draft translation is always submitted to the WG for final approval (one month deadline for comments). The translations are uploaded onto a common platform that is accessible to all parties. Notifications of use of those translations are reported onto this platform.

Participants discussed this proposal and a few points were identified as needing further clarification:

    Need to coordinate the Russian translation of ENs that are requested under copyright declaration i. e. not requested for adoption yet? In principle no, but should Rosstandart consequently notify their intention to adopt the EN, then the Russian translation should be sent to the WG for comments. Need to coordinate the translation of ENs that will be adopted but with real modifications (commercial agreement)? In principle no, as there is no technical alignment and therefore no intention to use this standard in Europe. Need to coordinate the translation of ENs requested for identical adoption but with agreed modifications e. g. special national conditions, legal requirements, etc? what if the changes only apply to the annex? What if the changes are made directly inside the text?

Participants agreed that CCMC would prepare a procedure for the Russian translation of ENs, providing a response to those special cases and would submit it to Rosstandart for comment. Once a final draft is reached, CEN and CENELEC will have to get it officially approved by their Members, and it will then be annexed to the licence agreement. → action

Rosstandart informed CEN and CENELEC that they may initiate discussions on how they would coordinate the translation of ENs with their partners in the CIS region, as those are the CEN and CENELEC Affiliates and PSBs who may be the most interested in this procedure.

CEN and CENELEC clarified that Rosstandart will not have to buy the EN from one of their Members, but that each request for adoption should be addressed to CCMC. CEN and CENELEC are the copyright owners of the ENs and Members have the exploitation rights.

Next meeting

Participants discussed the next meeting, which should be the workshop on the Russian standardization system that should take place in Russia, most likely in late September. The workshop will be open to all European Members, experts and stakeholders who are interested. Rosstandart will make a proposal on the date and place by the end of May.

Follow up:

    CCMC to draft a procedure on the various possible scenarios of technical cooperation and on the matching of TC scopes, and send it to Rosstandart for comments. Rosstandart to send to CCMC their procedure for the distribution of Russian standards.

CCMC to prepare a procedure for the Russian translation of ENs, providing a response to the special cases and to submit it to Rosstandart for comment.

Встреча/событие

Встреча представителей Росстандарт-CEN-CENELEC по продолжению реализации Соглашения

Организатор – Центр Управления CEN-CENELEC

Дата: 11 апреля 2014 года

Презентация Центра Управления CEN-CENELEC (где требуется): недоступна

Представители CEN-CENELEC:

С. Пэнни (CEN-CENELEC)

Э. Маршанд (CEN-CENELEC)

Представители Росстандарта:

(Росстандарт)

(Росстандарт)

(Росстандарт)

(РСПП)

Представители «Стандартинформ»

Российские эксперты

Цель Центра Управления CEN-CENELEC:

Обсуждение

РЕЗЮМЕ:

Росстандарт и CEN-CENELEC в рамках семинара по Европейской стандартизации провели двустороннюю встречу, по обсуждению хода и дальнейших шагов реализации Соглашения. Во время встречи происходило обсуждение наиболее актуальных и конкретных вопросов, требующих решения для обеспечения сотрудничества. Они варьировались от вопросов участия экспертов в соответствующих ТК до разработки процедуры обмена стандартами.

Главные вопросы, поднятые в ходе дискуссии, и намеченные шаги могут быть резюмированы следующим образом:

Участие наблюдателей в Технических Комитетах и соответствующие взносы

CEN, CENELEC  и Росстандарт, пришли к выводу о том, что полностью соответствующих российских и европейских ТК очень мало. В некоторых случаях существует один российский технический комитет, сфера деятельности которого очень широкая, например, охватывает весь спектр строительства, что соотносится с деятельностью 7 европейских ТК. Такая ситуация усложняет оплату участия наблюдателей, а также нарушает принцип представительности, так как Соглашение ограничивает количество наблюдателей в ТК 3 представителями.

Участники согласились с указанными предложениями, однако они должны быть подтверждены после внутренних консультаций.

В случае наличия  взаимного интереса в представительстве экспертов в соответствующих технических комитетах сторон Соглашения, плата взноса за участие не требуется, чтобы избежать нецелесообразной административной работы и банковских операций. В таком случае будет происходить обмен официальными письмами, подписанными обеими Сторонами. Эти документы будут подтверждать, что сотрудничество указанных ТК официально, и ТК освобождены от уплаты взноса.

Стороны договорились разработать проект процедур обеспечения технического сотрудничества, в котором учтены все возможные сценарии и утвердить его, чтобы сотрудничество могло стать эффективным.

Действия. Основные темы дискуссии:


    -Заинтересованность 1 стороны в сотрудничестве (предоставление возможности участия в ТК в качестве наблюдателя, оплата взноса необходима) - при отсутствии точного соответствия между сферой деятельности 2 ТК, может возникнуть ситуация, что сфера деятельности европейского ТК соответствует сфере деятельности российского подкомитета или рабочей группы (Соглашение предоставляет возможность сотрудничества  между этими разными уровнями, необходима дискуссия о решении финансового вопроса и о том, как увеличить количество экспертов для участия в ТК при таком несоответствии)

В целом, Стороны пришли к пониманию того, что некоторые ситуации требуют индивидуального рассмотрения, так как на этой стадии невозможно предусмотреть все возможные случаи. Росстандарт проинформировал, что с его стороны финансовые операции будет осуществлять «Стандартинформ». 

Окончательная отработка форм лицензионных соглашений.

CEN и CENELEC информировали Росстандарт о том, что шаблон лицензионного соглашения, дающего право Росстандарту принимать европейские стандарты (ENs), почти разработан.  Положения шаблона лицензионного соглашения не противоречат Соглашению о сотрудничестве, поэтому трудностей в согласовании шаблона, по мнению европейской стороны, не предвидится. Лицензионное соглашение, тем не менее, будет включать в себя положения, которые регулируют порядок перевода европейских стандартов на русский язык. Это процедура вскоре будет обсуждаться и окончательно утверждаться.

CEN и CENELEC сообщили, что ожидают от Росстандарта проекта такого же шаблона лицензионного соглашения,  который предоставит CEN-CENELEC право использовать российские стандарты и который будет регулировать согласование переводов российских стандартов на английский язык. Оба проекта должны быть окончательно отработаны и представлены одновременно. Росстандарт подтвердил, что в Центр Управления CEN-CENELEC будет направлена процедура распространения российских стандартов.

CEN и CENELEC пояснили представителям Росстандарта различные возможности использования европейских стандартов, регламентированные рядом договоров:


    - Декларация о защите авторских прав  - для ограниченного (внутреннего) использования стандарта; используется экспертами для того, чтобы ознакомиться с содержанием стандарта. В ходе ознакомление принимается решение о том, можно ли принять идентичный стандарт или он требует модификации. Этот документ  не дает права национальному органу по стандартизации принимать европейский стандарт в качестве национального и запрещает его распространение вне оговоренных рамок.

    -Лицензионное соглашение регламентирует принятие идентичного или с согласованными  модификациями европейского стандарта в качестве национального.

    -Коммерческое соглашение регламентирует использование европейских стандартов другими национальными органами по стандартизации в случаях модификации европейского стандарта и невозможности достичь технического согласования. Это связано с уплатой лицензионного сбора.

Согласование русского перевода европейских стандартов.

CEN и CENELEC представили свое предложение, касающееся согласования переводов европейских стандартов на русский язык. Для CEN и CENELEC важно, чтобы все заинтересованные полноправные или аффилированные члены или любая партнерская организация по стандартизации имели возможность принять участие в работе по переводу. Более того окончательная версия перевода должна оставаться в  бесплатном открытом доступе для любого заинтересованного полноправного или аффилированного члена или любой парнерской организации по стандартизации.

Предложение можно резюмировать  так:


    - создается рабочая группа из экспертов Росстандарта, CEN и CENELEC, представителей  заинтересованных полноправных или аффилированных членов или представителей партнерских организаций по стандартизации, для которых привлечение к согласованию русскоязычного перевода представляет интерес. Это постоянно действующая рабочая группа.

    - каждый раз, когда Росстандарт направляет запрос  на утверждение европейского стандарта  без изменений, РГ информируется о намерении перевести этот стандарт на русский язык. Европейские члены рабочей группы должны выразить интерес к переводу данного стандарта. Если это так, то Росстандарт занимает лидирующую позицию в переводе, но в полной согласованности с заинтересованными членами. Конечный проект перевода стандарта всегда отправляется в рабочую группу на согласование (1 месяц для предоставления замечаний) - переводы загружаются  на специальную платформу, к которой есть доступ у всех сторон - сообщения об использовании этих переводов передаются на эту платформу.

Участники обсудили это предложение, но есть несколько моментов, которые требуют доработки.


    - необходимо ли согласование перевода на русский язык европейских стандартов, если взаимодействие происходит в рамках декларации об авторских правах, то есть запроса на принятие европейского стандарта в качестве национального пока нет? В принципе, нет. Но в случае, если  Росстандарт уведомит о своем намерении принять европейский стандарт, тогда русский перевод должен быть согласован в рамках рабочей группы. - необходимо ли согласование переводов европейских стандартов, которые будут приняты с модификациями (коммерческое соглашение)? В принципе, нет, так как отсутствует соответствие в технологической части стандарта, а значит он не будет использоваться в Европе. - необходимость согласования перевода, запрошенного для принятия в качестве национального стандарта с согласованными модификациями, например, особые национальные условия или необходимость обеспечения соблюдения требований российского законодательства и т. д. Что, если изменения внесены только в приложение? Что, если изменения внесены в текст стандарта?

Участники встречи договорились о том, что Центр Управления CEN/CENELEC подготовит проект процедуры перевода европейских стандартов на русский язык с учетом особых случаев и направит в Росстандарт для предоставления замечаний.  Как только проект процедуры будет согласован, он должен быть официально одобрен членами CEN и СENELEC, затем он станет Приложением к Лицензионному соглашению. Действие.

Росстандарт информировал CEN и СENELEC, о том, что возможна дискуссия по поводу того, как будут согласовываться переводы EN с  партнерами этой организации в рамках СНГ и с аффилированными членами и  организациями-парнерами  по стандартизации, которые наиболее заинтересованы в этой процедуре.

CEN/CENELEC  , что Росстандарт не должен будет покупать европейские стандарты у одного из членов, но каждый запрос на принятие стандарта в качестве национального должен быть направлен в Центр Управления CEN/CENELEC. CEN и CENELEC являются владельцами авторских прав, а у членов есть только право использования документов.


Следующая встреча.

Участники обсудили следующую встречу, которая будет проходить в конце сентября в России и представлять собой семинар по российской системе стандартизации. Семинар будет открытым для всех европейских экспертов и заинтересованных сторон. Точная дата будет предложена в конце мая.

Дальнейшие шаги:

    -Центр Управления CEN/CENELEC разработает проект процедуры возможных вариантов технического сотрудничества и разработает проект схемы соответствия сфер деятельности ТК; данная информация будет направлена в Росстандарт для представления комментариев. -Росстандарт направит в Центр Управления CEN/CENELEC свою инструкцию по процедуре распространения российских национальных стандартов.

Центр Управления CEN/CENELEC подготовит процедуру перевода европейских стандартов на русский язык с учетом особых случаев и направит ее в Росстандарт на согласование