МИНОБРНАУКИ РОССИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ФГБОУ ВПО «ВГУ»)
УТВЕРЖДАЮ
Заведующий кафедрой немецкой филологии
_______________________________
подпись, расшифровка подписи
__.__.20__г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Б3. В. ОД.5 "Лексикология"
1. Шифр и наименование направления подготовки/специальности: 035700 Лингвистика
2. Профиль подготовки/специализации: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.
3. Квалификация (степень) выпускника: бакалавр
4. Форма образования: очная (д/о)
5. Кафедра, отвечающая за реализацию дисциплины: кафедра немецкой филологии
6. Составители программы: , доктор филологических наук, доцент
7. Рекомендована: научно-методическим советом факультета Романо-германской филологии, протокол от №
8. Учебный год: 2014/2015 Семестр(-ы): 5
9. Цели и задачи учебной дисциплины: Данный курс знакомит студентов с концепцией истории развития германской группы языков как результата взаимодействия внутренних закономерностей развития языковой системы и внешних факторов (истории народа, языкового коллектива), а также с теориями сравнительно-исторического изучения родственных языков внутри индоевропейской языковой семьи, тенденциями развития специфических черт и ареальных особенностей фонетического, грамматического и лексического строя языка. Курс нацелен на выработку у студентов понимания эволюции и функционирования языка.
10. Место учебной дисциплины в структуре ООП: (цикл, к которому относится дисциплина, требования к входным знаниям, умениям и компетенциям, дисциплины, для которых данная дисциплина является предшествующей)
- Студенты должны знать основные понятия и категории истории развития языка.
- Студенты должны уметь критически осмысливать теоретические положения, касающиеся этапов становления и развития языков, доказательно иллюстрировать теоретические положения фактами языка и применять полученные знания на практике в собственной и исследовательской работе. Студенты должны уметь анализировать факты перехода от языка с флективным строем (готский) к языкам с аналитическим строем (английский, немецкий) и использовать теоретические знания при анализе готских и древненемецких текстов
11. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины:
а) общекультурные (ОК):
Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):
ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);
руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);
обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);
готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);
осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);
владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);
владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);
знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);
понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
):_владение информацией о становлении и специфике культурно-исторического развития различных ареалов языкового сообщества; о вкладе лингвистов-исследователей и различных лингвистических школ в развитие сравнительно-исторического подхода при изучении родственных (германских) языков и их места в индо-европейской семье языков;__
б) профессиональные (ПК): способность _применять полученные знания об основных закономерностях развития фонетического, грамматического и лексического уровней систем германских языков на разных этапах развития отдельных германских языков: племенного наречия – языка народности – национального литературного языка._____
б) профессиональные (ПК)
Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):
в области производственно-практической деятельности:
владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);
имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);
владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);
умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);
обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);
владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);
владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);
знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);
умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);
умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);
умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);
владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-15);
имеет представление об этике устного перевода (ПК-16);
владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);
обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);
умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);
владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);
умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
владеет методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков (ПК-22);
владеет основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов (ПК-23);
владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);
имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);
умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);
обладает способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);
умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);
в области научно-методической деятельности:
владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-30);
владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-31);
умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);
умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);
умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);
умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-35);
в области научно-исследовательской деятельности:
умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);
умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);
умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);
владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);
умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);
владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);
обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42);
в области организационно-управленческой деятельности:
ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43);
владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).
12. Структура и содержание учебной дисциплины:
12.1 Объем дисциплины в зачетных единицах/часах в соответствии с учебным планом — 144.
12.2 Виды учебной работы:
Вид учебной работы | Трудоемкость (часы) | |
Всего | По семестрам | |
№ сем. | 2 сем. | ….. |
Аудиторные занятия | 36 | 36 |
в том числе: лекции | 18 | 18 |
практические | ||
лабораторные | 18 | 18 |
Самостоятельная работа | 81 | 81 |
Итого: | 144 | 144 |
12.3 Содержание разделов дисциплины:
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Содержание раздела дисциплины |
1 | Предмет и задачи курса | Понятия филология, классическая филология, германская филология. Внутренняя и внешняя лингвистика. Метод внешней и внутренней реконструкции. |
2 | История древних германцев | Классификация германских племён. Великое переселение народов. Классификация древнегерманских племенных наречий. |
3 | Методы сравнительно-исторического изучения германских языков | Возникновение сравнительно-исторического метода изучения родственных языков; генеалогическое родство языков, праязык. Теория «родословного дерева», «теория волн», субстрат младограмматиков. |
4 | Фонетические особенности германских языков | Общеиндоевропейские черты языков. Фонетические особенности древнегерманских языков. Древнегерманский консонантизм, первое передвижение согласных. |
5 | Особенности древнегерманского консонантизма и вокализма | Закон Вернера, грамматическое чередование, ротацизм, геминация. Особенности древнегерманского вокализма, комбинаторно необусловленные изменения, аблаут. Умлаут, обратный умлаут, преломление, дифтонгизация, монофтонгизация. |
6 | Морфологические особенности древнегерманских языков | Морфологическая структура слова. Категории глагола. Категории имени (существительного и прилагательного) в древнегерманских языках. |
7 | Лексическая система древнегерманских языков | Способы словообразования: словопроизводство, словосложение. Общеиндоевропейский, общегерманский слои лексики, слова с неизвестной этимологией, заимствования из латинского и кельтского языков. |
8 | Ареальные особенности древнегерманских языков | Фонетические и морфологические особенности гото-скандинавского единства, западногерманского ареала, 2-е передвижение согласных. Ареальные особенности готского языка. Письменный памятник готского языка. |
12.4 Междисциплинарные связи с другими дисциплинами:
№ п/п | Наименование дисциплин учебного плана, с которым организована взаимосвязь дисциплины рабочей программы | № № разделов дисциплины рабочей программы, связанных с указанными дисциплинами |
1 | Основы языкознания | Разделы № 4,5,6,7 |
12.5 Разделы дисциплины и виды занятий:
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Виды занятий (часов) | |||
Лекции | Практические | Лабораторные | Самостоятельная работа | Всего | |
1 | Предмет и задачи курса | 2 часа | 2 часа | 2 часа | |
2. | История древних германцев | 2 часа | 6 часов | 10 часов | |
3 | Методы сравнительно-исторического изучения германских языков | 2 часа | 2 часа | 6 часов | 10 часов |
4 | Фонетические особенности германских языков | 2 часа | 2 часа | 8 часов | 12 часов |
5 | Особенности древнегерманского консонантизма и вокализма | 4 часа | 6 часов | 14 часов | 24 часа |
6 7 | Морфологические особенности древнегерманских языков Лексическая система древнегерманских языков | 4 часа 2 часа | 4 часа | 12 часов 4 часа | 20 часов 6 часа |
8 | Ареальные особенности древнегерманских языков | 4часа | 11 часов | 15 часов | |
Итого: | 18 часов | 18 часов | 81чаов | 144 часа |
13. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
(список литературы оформляется в соответствии с требованиями ГОСТ и используется общая сквозная нумерация для всех видов литературы)
а) основная литература: | |
№ п/п | Источник |
1. | Введение в германскую филологию: Учебник для 1-2 курсов филол. факультетов ун-тов / , , . – М.: ГИС, 2000. – 314 с. |
2. | Введение в германскую филологию: Сб. задач / . – Киев: Высшая школа, 1983. – 97 с. |
3. | Основные особенности германской группы языков / А. Мейе. – М.: изд-во иностр. лит-ры, 1952. – 167 с. |
4. | Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков / . – Москва, Ленинград: Наука, 1964. – 314 с. |
5. | История германских языков и письменности: Учебное пособие / , , . – Воронеж: ВГУ, 1982. – 70 с. |
6. | Фонетические и морфологические особенности готского языка / , – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2010. – 67 с. |
7. | Фонетические и морфологические особенности германских языков: Учебно-методическое пособие / . – Воронеж: ВГУ, 2003. - № 60. – 45 с. |
8. | Введение в германскую филологию: Учебно-методическое пособие / . – Воронеж: ВГУ, 2005. - 23 с. |
9. | Готский язык: Учебное пособие / . – Москва: изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. – 286 с. |
10. | От языка немецкой народности к немецкому национальному языку / . – Москва, 1985. – Ч. 1., Ч. 2. |
11. | Введение в германскую филологию / , . – Воронеж: ВГУ, 1979. |
б) дополнительная литература: | |
№ п/п | Источник |
12. | равнительная грамматика германских языков / Э. Прокош. – М.: изд-во иностр. лит-ры, 1954. – 379 с. |
13. | стория немецкого языка / А. Бах. – Москва, 1956. |
14. | Общее и германское языкознание / . – Л.: Наука, 1976. – 695 с. |
15. | Paul, H. Grundriss der germanischen Philologie / H. Paul. – Berlin, 1957. |
16. | Schmidt, W. Geschichte der deutschen Sprache / W. Schmidt. – Berlin, 1969. – S. 21-74. |
17. | Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde / W. Schmidt. – Berlin, 1967. |
18. | Moskalskaja, O. I. Geschichte der deutschen Sprache / O. I. Moskalskaja. – M.: Academia, 2003. – 288 S. |
19. | История зарубежной литературы. Раннее средневековье и Возрождение. – М., 1978. |
в) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:
№ п/п | Источник |
14. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
Мультимедийный проектор, кодоскоп ______________________________а) основная литература:
в) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:
№ п/п | Источник |
15. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
Логика и последовательность изучения дисциплины представлена в наименовании тем в соответствии с разделами «Предмет и задачи курса», «История древних германцев и племенных наречий», «Методы сравнительно-исторического изучения германских языков», «Фонетические и морфологические особенности древнегерманских языков», «Лексический состав древнегерманских языков».
Для изучения курса «Введение в спецфилологию» необходимо усвоение знаний по смежной дисциплине «Основы языкознания (разделы «Генетическое родство языков», «Праязык», «Понятие фонетической системы языка. Консонантизм. Вокализм», «Морфологическая структура слова: основа, корень, основообразующий суффикс. Категории глагола. Категории имени», «Лексическая система языка. Словообразование. Этимология слова. Заимствования»).
При проведении различных видов занятий используются различные приёмы активизации знаний, стимулирования самостоятельной работы студентов.
В лекционных занятиях даются экскурсы в проблемы ранее изученных дисциплин лингвистического цикла, активизируются знания энциклопедического характера (по страноведению, культурологии, зарубежной литературе).
Проведение практических занятий предполагает ориентацию на организацию самостоятельной работы студентов с литературой (обязательной и дополнительной), развитие и совершенствование умений и навыков при решении лингвистических задач и при сопоставительном анализе готского и древневерхненемецких текстов.
16. Критерии оценки видов аттестации по итогам освоения дисциплины:
Зачёт: студент владеет системой знаний по курсу «Введение в спецфилологию», адекватно пользуется теоретическими сведениями об изменении языка применительно к конкретным языковым явлениям, умеет практически на примере отдельных форм распознать закономерность изменения форм древнегерманских языков в диахронии. Незачёт: студент не владеет необходимыми теоретическими знаниями и не справляется с практическими заданиями.
Программа рекомендована НМС факультета РГФ ________________________
(наименование факультета, структурного подразделения)
протокол № _______ от __.__.20__.г.
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЙ
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Направление/специальность: 035700 Лингвистика (Бакалавриат)
Дисциплина: Б3.В. ОД.2 Введение в спецфилологию
Профиль подготовки: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур;
Форма обучения: очная
Учебный год: 2011/2012
Ответственный исполнитель
________________ ________ _____________ __.__ 20__
должность, подразделение подпись расшифровка подписи
Исполнители
________________ ________ _____________ __.__ 20__
должность, подразделение подпись расшифровка подписи
________________ ________ _____________ __.__ 20__
должность, подразделение подпись расшифровка подписи
согласовано
Куратор ООП ВПО
по направлению/ специальности ________ ____________ __.__ 20__
подпись расшифровка подписи
Зав. отделом обслуживания ЗНБ ________ _____________ __.__ 20__
подпись расшифровка подписи
РЕКОМЕНДОВАНА НМС факультета Романо-германской филологии
протокол от __.__.20__ № ______


