Министертво образования и науки Республики Казахстан

Буланбайская основная общеобразовательная школа

Мусина Данелия

Ученица 8 класса

Лингвокультурологические особенности терминов родства в русском и казахском языках

Направление: «Исторические памятники и перспективные туристические маршруты»

Секция: Языкознание

Руководитель:

Буланбай, 2017 год

Содержание

  ВВЕДЕНИЕ

  1. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

1  Что такое термины родства?

1.1  Особенности появления терминов родства как одного из древнейших  пластов лексики любого языка

1.2  Классификация терминов родства в казахском и русском языках

  2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2  Термины родства русского и казахского языков

2.1  Сопоставительный анализ терминов родства русского и казахского языков

2.2  Пословицы и поговорки о терминах родства в русском и казахском языках

  ЗАКЛЮЧЕНИЕ

  СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  ПРИЛОЖЕНИЕ

Абстракт

       Цель исследования: освоить классификацию родства казахского и русского народов.

       Проблема: знание названий терминов родства позволяет учащемуся глубже постигнуть особенности менталитета казахского и русского народов, особенности взаимоотношений между людьми, находящимися в родственных отношениях.

       Актуальность: развитие коммуникативной компетенции является одной из актуальных тем в современное время. Данный проект описывает правильное употребление терминов родства как развития одного из видов коммуникативной компетенции в рамках функциональной грамотности.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

       Гипотеза: если проанализировать терминологию родственных отношений русского и казахского языков по толковому словарю, то можно выявить многообразие терминов в одном из языков, потому что это способствует правильному употреблению терминов родства в речи.

       Предметом исследования являются термины родства в речи.

       Объект работы – словари, энциклопедии.

       Практическая значимость возможно использование материала на уроках литературного чтения и русского языка, на внеклассных мероприятиях.

       Теоретическая значимость данной работы определяется тем, что она вносит определенный вклад в повышение эффективности процесса коммуникаций в рамках функциональной грамотности.

Аңдатпа

       Зерттеу мақсаты: Қазақ және орыс халқының туыстық терминдер классификациясын меңгеру.

       Жұмыстың жаңалығы: Коммуникативтік компетенцияны дамыту қазіргі заманның өзекті мәселелердің бірі болып есептеледі. Жоба функционалдық сауаттылықты дамыту аясындағы туыстық терминдерді ұтымды пайдалануға болады.

       Гипотезасы: егер қазақ және орыс тіліннің туыстық терминдерін түсіндірме сөздіктерден, энциклопедиялардан зерттесе, онда терминдердің көптігін байқап, оларды ұтымды пайдалануға болады.

       Зерттеу заты: қазақ және орыс тіліндегі туыстық терминдері.

       Зерттеу нысаны: түсіндірме сөздіктері, энциклопедиялар.

       Практикалық маңыздылығы: осы ғылыми жұмыстың зерттеулері орыс тілі, орыс әдебиеті, қазақ тілі, қазақ әдебиеті пәндерінде және сабақтан тыс шараларда қолданылу керек.

       Теориялық маңыздылығы: бұл зерттеу жұмысы тіл табысушылық процесі тиімділігінің жоғарылатуына нақтылы үлесін қосады, сонымен қатар туыстық терминдерді тұрмыстық жағдайда еркін қолдануды насихаттайды.

Abstract

       The purpose of a project: To master the classification of kinship between the Kazakh and Russian peoples.

       Scientific research novelty:  If we analyze the terminology of related relations of Russian and Kazakh Languages using an explanatory dictionary then it is possible to identify a variety of terms in one of the Languages, because this promotes the correct use of the terms of kinship in Speech.

       The subject: Of the Study are the terms of Kinship of Russian and

Kazakh Languages in speech.

The object: Of work – dictionaries, encyclopedias.

Practical significance: Is the use of material in Literary reading and Russian Language Lessons at extracurricular activities, Literary reading.

Theoretical significance: Of this work is determined by the fact that it contributes to the increase in the effectiveness of communication in the framework of functional Literacy.

       

Введение

       Актуальность: Развитие коммуникативной компетенции является одним из актуальных тем в современное время. Данный проект описывает правильное употребление терминов родства как развития одного из видов коммуникативной компетенции в рамках функциональной грамотности.

       Целью нашей работы является выявления влияния классификации терминов родства русского и казахского народов на развитие общественных ценностей.

       Данная цель конкретизируется в следующих задачах:

1) изучить, проанализировать, систематизировать материал по теме исследования;

2) обобщить свой опыт по теме исследования;

3) сформировать способы сравнения: умение находить дифференцированные признаки родственных отношений двух народов; выявить причины такой дифференциации;

4) сгруппировать пословицы и поговорки по теме исследования;

5) определить критерии группировки пословиц, поговорок касательно терминов родства;

6) использовать полученные знания в различных жизненных ситуациях.

       Гипотеза: если познать название терминов родства русского и казахского языков как одного из древнейших пластов лексики, то можно глубже постигнуть особенности менталитета казахского и русского народов, особенности взаимоотношений между людьми, находящимися в родственных отношениях, потому что это способствует правильному употреблению терминов в речи.

       В работе использовались следующие методы:

    лингвокультурологический метод корреляции языковых и социальных явлений; сравнительно-сопоставительный метод; структурно-семантический анализ; метод контекстуального анализа; статистический метод; метод анкетирования о опроса.

Апробация: основное содержание исследования докладывалось на неделе «Русского языка и литературы» в Буланбайской основной школе в ходе занятий по русскому языку, также на обсуждениях методобъединений учителей-предметников основного звена.

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

1. Что такое термины родства?

       Язык не просто отражает мир, он строит идеальный мир в нашем сознании. В языке любого народа особый интерес представляет группа слов, служащих для обозначения родственных отношений между людьми, это так называемые термины родства.[Крюков 1972]. Родственные отношения (родство) – связь между людьми основанная на происхождении одного лица от другого (прямое родство) или разных лиц общего предка, а также брачных семейных отношениях. Существуют два основных вида родства: кровное (биологическое), определяемое естественной генетической близостью, и социальное, представляющее собой санкционированную обществом систему родственных отношений, в частности, родства через брак. Люди, связанные родственными отношениями, называются родственниками (или устаревшее родичами).

       

1.1 Особенности появления терминов родства как одного из древнейших пластов лексики любого языка.

       Современные лингвисты большое внимание уделяют сопоставительному анализу языков. Среди тематических пластов лексики одно из первых мест по давности происхождения и большей устойчивости, занимает слой лексики, передающий родственные отношения. В каждой культуре термины родства относятся к лексике, которая исторически генетически и культурно является одной из самых древних. Установление родственных отношений шло параллельно с формированием и развитием общества. Терминология родства служит источником для изучения социальной структуры общества. [Швейцер 1978:145].

1.2 Классификация терминов родства в казахском и русском языках

       В своей работе мы намерены провести описание терминов родства и родственных отношений через брак на материале русского и казахского языков.

       Для разработки типологии терминов родства нами был выбран путь синхронно-сопоставительного исследования языков. Следуя ему,  мы фиксировали терминологию родства, существующую в настоящее время в различных лингвокультурах и доступную для непосредственного наблюдения. Этот метод позволил охватить достаточно обширный фактический материал.

Кровное родство

Кровное родство


В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ

ПО ПРЯМОЙ ЛИНИИ

В одном поколении

В соседних поколениях

В одном поколении

В соседних поколениях

Брат

Сестра

Отец

Мать

Сын

Дочь

Аға

Әпке

Әке

Ана

Апа

Ұл

Қыз

Папа

Мама

Іні

Қарындас

Әтәй

Көке

Папа

Шеше Мама

Батя

Тятя

Бауыр

Сіңлі

РОДИТЕЛИ

ДЕТИ

АТА-АНА

БАЛАЛАР

ЧЕРЕЗ ПОКОЛЕНИЕ

Дед

Бабка

Внук/внучка

Ата

Апа

Әже

Немере

Жиен

ЧЕРЕЗ ДВА ПОКОЛЕНИЯ

Прадед

Прабабка

Правнук/

правнучка

Арғы ата

Әже

Шөбере

Шөбере жиен

ЧЕРЕЗ ТРИ ПОКОЛЕНИЯ

Прапрадед

Прапрабабка

Праправнук/ праправнучка

Баба

Әже

Шөпшек

Шөпшек жиен

ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ПОКОЛЕНИЯ

Прапрапрадед

Прапрапра бабка

Прапраправнук/прапраправнучка

Түп ата

Әже

Немене

Немене жиен

ЧЕРЕЗ ПЯТЬ ПОКОЛЕНИЙ

Прапрапрапрадед

Прапрапрапрабабка

Прапрапраправнук/прапрапраправнучка

Тек ата

Әже

Туажат

Туажат жиен

ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ ПОКОЛЕНИЙ

Прапрапрапрапрадед

Прапрапрапрапрабабка

Прапрапрапра правнук/прапрапраправнучка

Ұлы ата

Әже

Жүрежат

Жүрежат жиен

ЧЕРЕЗ СЕМЬ ПОКОЛЕНИЙ

Прапрапрапрапрапрадед

Прапрапрапрапрапрабабка

Прапрапрапра праправнук/

Ұлы баба

Әже

Жұрағат

Жұрағат жиен


Родство через брак

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ

СУПРУГИ

Супруги

Жұбайлар

Муж

Супруг

Жена

Супруга

Күйеу

Жолдасы

Әйел

Жұбайы

РОДИТЕЛИ СУПРУГОВ

Родители мужа

Родители жены

Күйеуінің ата-анасы

Әйелінің ата-анасы

Свекор

Свекровь

Тесть

Теща

Ата

Ене

Қайыната

Қайынене

БРАТЬЯ И СЕСТРЫ СУПРУГОВ

Мужа

Жены

Күйеуінің

Әйелінің

Деверь

Золовка

Шурин

Свояченица

Қайынаға

Жезде

Қайыніні

Қайынапа

Қайынсіңлі

Қайынаға

Жезде Балдыз

Қайынапа

Балдыз

Қайынбике

СУПРУГ/А/ БЛИЗКОГО РОДСТВЕННИКА

Зять

Сноха

Невестка

Свояченица

Свояк

Күйеу бала

Келін

Жеңге

Абысын ажын

Бажа

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2. Термины родства русского и казахского языков.

       Общность отдельных пластов лексики казахского и русского языков восходит к древности и сохранилась до наших дней. Для казахской и русской систем терминов родства характерно прежде всего то, что в них сохранились черты классификационной системы. Ряд терминов применяется к целому классу лиц. Термины родства казахского и русского языков делятся на две группы терминов родства по крови и на терминологию родственных отношений через брак. Системы родства соотносятся с терминами, с помощью которых выражаются различные виды семейных отношений.

       Казахский народ уделял большое внимание мужскому началу в семье, поэтому при сопоставительном анализе было выявлено различие в терминологии русского и казахского языков: например, у русских – дети сына, дочери – внук, внучка, у казахов – дети сына – немере, дети дочери жиен; у русских – сын/дочь брата или сестры – племянник, у казахов – сын брата – белнемере, сын сестры  - «бөле», дети братьев и сестер – «нағашы жиен».

       Казахи – суеверный народ, поэтому, называя тем или другим словом, они старались обмануть злых духов.

       У казахского народа есть понятие «Жеті ата» - семь поколений предков – әке, ата, арғы ата, баба, түп ата, тек ата. Согласно этому название терминов «бала, немере, шөбере, шөпшек, немене, туажат, жүрежат»,  у русских - «внук, правнук, праправнук, прапраправнук и т. д.».

2.1 Сопоставительный анализ терминов родства русского и казахского языков

       Структура функционально-семантических микросистем терминов родства со значением «кровный родственник – мужчина по отношению к своим детям».

       В литературном русском языке слово «отец» соответствует казахскому эквиваленту «әке». В русской разговорной речи употребляется слово «папа», просторечные слова «батя, тятя» эквивалентны понятиям «көке, әтәй». Самые близкие и родные люди для любого человека это «ата-ана» - «родители». «Әке» всегда пользовался у казахов непререкаемым авторитетом. Его слово было законом для всей семьи. В понятии «ата-ана» слово «ата» также является эквивалентом слова «отец», потому что у казахов вместо родного отца ребенка часто воспитывал дедушка.

       Структура функционально-семантических микросистем терминов родства со значением «кровная родственница – женщина по отношению к своим детям».

В литературном русском языке слово «мать» соответствует казахскому эквиваленту «апа», «ана», «шеше». В обоих языках слово «мама» употребляют в разговорной речи. Казахи называли одно и то же понятие различными словами, чтобы защитить себя от злых духов, сил. Женщина преклонных лет, ставшая матерью большого семейства и снискавшая всеобщий почет и уважение порой имела гораздо больший авторитет, чем мужчина – глава семейства. «Ананның ақ сүтін сыйла» - уважай белое молоко своей матери – говорили всякому, посягнувшему на ее авторитет.

       Структура функционально-семантических микросистем терминов родства со значением «кровный родственник – мальчик/мужчина по отношению к своим родителям».

       В литературном русском языке слово «сын» соответствует казахскому эквиваленту «ұл». Общественно-социальный статус сына особенный. «Ұл» традиционно считался продолжателем рода у казахов, сыновья у отцов традиционно ценились выше дочерей.

Структура функционально-семантических микросистем терминов родства со значением «кровная родственница – девочка/женщина по отношению к своим родителям».

В литературном русском языке слово «дочь» соответствует казахскому эквиваленту «қыз». «Қыз» считалась гостьей в доме отца-казаха, которая со временем, обретя семью, уйдет в другой дом. Девочку-девушку в родном доме обычно берегли и баловали. Казахи считали, что ее временное пребывание /детствои юность/ быстро закончится и уже никогда не повторится.

Структура функционально-семантических микросистем терминов родства со значением «кровный родственник –сын в отношении к другим детям одних родителей».

       В литературном русском языке слово «брат» соответствует казахскому эквиваленту «аға» - старший брат; разговорное «братишка» эквивалентна слову «іні» - младший брат. В казахской разговорной речи употребляются слова «бауыр», «туысқан». Отношения «Аға» и «Іні» - старших и младших братьев имеет особое значение в казахском домострое. Ведь им жить бок о бок всю жизнь. Им наследовать отцовское имущество, его «шанырақ» и продолжать род этой семьи.  Отцовский шанырак  - символ родового очага - доставался обычно самому достойному из братьев, тому, кто с ранних лет проявит себя основательным и добропорядочным членом семьи.

Структура функционально-семантических микросистем терминов родства со значением «кровная родственница – дочь в отношении к другим детям одних родителей».

В литературном русском языке слово «сестра» соответствует казахскому эквиваленту «апа», «әпке», «сіңлі», «қарындас». Наблюдается разница в казахской терминологии родства, как обращаются мужчина или женщина к своей младшей сестре. «Қарындас» так казах называет младшую сестру, а казашка назовет ее «Сіңлі». Термин «Қарындас» - «единоутробная» - означает, что старший брат должен нести ответственность за родную младшую сестру. А термин «Сіңлі» означает «последующая, подражающая» означает, что старшая сестра должна быть примером для младшей.

2.2 Пословицы и поговорки о терминах родства в русском и казахском языках

ОБ ОТЦЕ

В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Әке көрген оқ жоңар.

Ұлдың ұяты әкеге.

Әкене ауыр жүк артпа.

Жақсы бала әкесінің басын төрге сүйрейді, жаман бала әкесінің басын көрге сүйрейді.

Алты аға бірігіп әке болмас.

Әке балаға қарыз.

Әке – балаға сыншы.

Әкеден – ақыл, анадан – мейір.

Әкеден безген ұл болмас, анадан безген қыз болмас.

Әке жүрегі таудан үлкен, ана жүрегі теңізден терең.

Отец  - рыбак, и дети в воду смотрят.

Бог до людей, а отец до детей.

Каков отец, таков  и сын.

Не тот отец, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил.

О МАТЕРИ

Анана ауыр сөз айтпа.

Ана көрген тон пішер.

Ананды үш рет Меккеге арқалап апарсаң да, ақ сүтін ақтай алмайсын.

Ана көңілі – балада, баланың көңілі – далада.

Ана жүрегі теңізден терең.

Ана алдында – құрмет,  ата алдында – қызмет.

Добрая мать добру и учит.

Мать кормит детей, как земля людей.

Нет милее дружка, чем родная матушка.

Без матери и отца изба не красна.

Родных много, а мать роднее всего.

Матушкин сынок, да батюшкин горбок.

О СЫНЕ

Ұлдың ұяты әкеге.

Жігітке жетпіс өнер де аз.

Один сын не сын, два сына не сын, три сына сын.

Неудачный сынища отцу-матери покор.

Сынами славен, дочерьми честен.

Богат сыновьями, славен дочерьми.

Один сынище, и тот Фомище.

Сын в дом глядит, дочь из дому.

О ДОЧЕРИ

Қыздың қырық жаны бар.

Қызға қырық үйден тыйым.

Қыз өссе – елдің көркі.

Қыздың ұяте шешеге.

Дочернины дети милее своих.

По матери дочка пошла.

Дочь – чужое сокровище.

Холь да корми, учи да стереги, да в люди отдай.

Заключение

Слово как единица языка соотносится с предметом или явлением реального мира. В разных культурах могут быть разными не только предметы или явления, но и культурные представления о них. Среди тематических пластов лексики одно из первых мест по давности происхождения и большой устойчивости понятий, обозначаемых ими, занимает слой лексики, передающий родственные отношения. Установление родственных отношений шло параллельно с формированием и развитием общества.

Знание названий терминов родства позволяет учащемуся глубже постигнуть особенности менталитета казахского и русского народов, особенности взаимоотношений между людьми, находящимися в родственных отношениях. Данный проект описывает правильное употребление терминов родства как развития одного из древнейших пластов лексики.

Анализ семантических полей терминов кровного родства в исследуемых языках выявляет наличие общих и дифференциальных семантических признаков. В казахском языке более разветленная система родства, это обусловлено менталитетом казахского народа.

       

Приложение  «Родственные отношения в семьях села Буланбай»

Ата

Әже

Әке

Ана

Ұл

Қыз

Келін

Күйеу бала

Немере

Жиен

Сурумбетовы

-

-

+

+

3

1

-

-

-

Камитовы

-

-

+

+

-

-

-

-

-

Хамитовы /Азамат/

-

-

+

+

2

2

-

-

-

Мусины /Мурат/

-

+

+

+

1

1

1

-

1

Текжановы

-

-

-

+

+

-

-

-

-

Мусины/Бауыржан/

-

+

+

+

1

2

-

-

-

Мусины/Дулат/

-

-

+

+

3

1

-

-

-

Мусины/Амантай/

+

+

-

-

-

-

-

-

+

Ахановы/Кайртай/

-

+

+

+

3

1

-

-

-

Жусупбаевы /Аян/

-

-

+

+

1

-

-

-

-

Купеевы

-

-

+

+

3

-

-

-

-

Кеншилик

-

-

+

+

5

2

-

-

-

Ахановы /Турар/

+

+

-

-

-

1

-

-

-

Ахметшины

-

+

-

-

1

-

-

-

-

Габдулины

-

-

-

+

1

3

1

-

2

2

Бекбауовы

-

-

+

+

3

1

-

-

-

-

Ахановы /Кайргельды/

-

-

+

+

1

2

-

-

-

-

Темирболатовы

-

-

+

+

1

1

-

-

-

-

Жусупбаевы

-

-

+

+

2

-

-

-

-

-

Ермековы

-

-

+

+

1

2

-

-

-

-

Турдалиевы

-

-

+

+

1

1

-

-

-

-

Кунабаевы

-

-

+

+

1

3

-

-

-

-

Жунусовы

-

-

+

+

1

1

-

-

-

-

Мусины /Серик/

-

-

+

+

1

1

-

-

-

-

Мусины /Манас/

-

-

+

+

-

-

-

-

-

-

Баймышевы

-

-

+

+

2

2

-

-

-

-



Список использованной литературы.

1. Антропонимы и термины родства//Ономастика Поволжья. Ульяновск: Институт Языкознания АН СССР, 1973-№3

2. Термины родства, имена родства//Алгебра родства., 1998

3. Личное имя и термины родства//Ономастика Востока. М. Наука, 1980

4.   Толковый словарь русского языка., 1990

5. http://www. mislynet. ru/poslovitsy/poslovitsy-o-seme-i-blizkih/

6. http://millionstatusov. ru/poslovitsi/semya/page-4.html

7. https://www. /kz/makal/1026-father. html