Лексическая сочетаемость фразеологизмов со словами.
Синтагматические отношения фразеологизмов характеризуются сочетаемостью с тем или иным кругом слов. Анализ языкового материала на основе словарных статей толковых и фразеологических словарей позволил выделить группы ФЕ (фразеологических единиц), различающиеся лексической сочетаемостью со словами.
1. Фразеологизмы, характеризующиеся замкнутой сочетаемостью. Данные ФЕ по современным языковым нормам употребляются с одним или двумя словами.
Фразеологизм бросать (кидать) на ветер употребляется только в сочетании с лексемами деньги и слова. В сочетании бросать (кидать) деньги на ветер реализуется значение «зря, безрассудно расходовать», а в сочетании бросать (кидать) слова на ветер реализуется значение «говорить впустую».
Фразеологизм налиться кровью – «краснеть от прилива крови под влиянием возмущения, гнева» употребляется только в сочетании со словами лицо, глаза, шея: Шея и лицо Глеба налились кровью (Ф. Гладков); Бывало, у него глаза кровью нальются, и сейчас же за кинжал (М. Лермонтов).
Фразеологизм связать двух слов имеет замкнутую сочетаемость только со словами не мочь, не уметь – «(не мочь, не уметь) связно сказать что-либо, изложить свои мысли»: Председатель палаты так смутился, что не мог связать двух слов (Н. Гоголь).
Фразеологизм до зеленого змия – «мертвецки, до галлюцинаций, нервного расстройства» - сочетается со словами напиться, быть пьяным: Напился до зеленого змия и воображает себе, что он нисколько не пьян (Левитов).
ФЕ камня на камне – «абсолютно ничего» - сочетается с глаголом не оставлять (не оставить): [Мирра:] Камня на камне не оставлю от вашего дрянного заведения (А. Толстой).
ФЕ в капусту – «на мелкие куски, части» - сочетается с глаголом рубить (изрубить). – Ах, Остап! – кричал Тарас, пробиваясь к нему, рубя в капусту встречных и поперечных (Н. Гоголь).
Фразеологизм ни за грош – «совершенно зря, напрасно» сочетается только с глаголами пропадать, погибать: Горькая доля актерская! Потерял я и молодость и трезвость … За душой ни гроша … ни за грош пропал (А. Чехов).
Фразеологизм грудь на грудь – «непосредственно один на другого» сочетается с глаголами идти, двигаться в бою или битве: По этому сигналу грудь на грудь двинется на Колчака весь фронт (А. Фурманов).
ФЕ в девках – «не замужем, незамужней» сочетается с глаголами остаться, сидеть. – Ах ты, старый дуралей! – сказал барин, сердито топнув ногою, - если уж сирота, так по-твоему ей и в девках оставаться (Григорович).
Фразеологизм днем с огнем – «очень трудно, с большим трудом» сочетается только с глаголами найти или отыскать. – А кстати сказать, другого такого одра, как этот, папаша, не отыскать днем с огнем (А. Чехов).
Как зеницу ока – «бдительно, заботливо, тщательно» может сочетаться только с глаголами беречь, хранить: Сальные свечи (тоже покупной товар) берегли как зеницу ока (М. Салтыков-Щедрин).
На злобу дня – «то, что в данное время, в данный момент волнует, интересует всех, привлекает всеобщее внимание» - можно только писать или говорить: Мое степное произведение «Черный араб» освободило меня от необходимости писать в газеты на злобу дня (М. Пришвин).
До зубов – «очень хорошо, основательно» - можно только вооружаться: Полицейский надзиратель располагал теперь, помимо своих людей, еще и отрядом конных, вооруженных до зубов стражников (В. Бахметьев).
Как на иголках – «в состоянии крайнего волнения, нервного возбуждения, беспокойства» - можно быть или сидеть: Марья Ильинична сидела как на иголках (А. Пушкин); Дама в малиновом берете была как на иголках, слыша такие ужасы (М. Лермонтов).
На корточках – «согнув ноги в коленях и держась на носках» - можно только сидеть: Перед печкой сидит на корточках Егорыч и сует железку в огонь (А. Чехов).
Под горшок – «ровной линией вокруг головы» - можно только стричь: Стригла меня бабушка по-деревенскому – «под горшок» (А. Бек).
2. Фразеологизмы, вступающие в сочетание с ![]()
количеством слов. Сочетаемость данных ФЕ шире, хотя с точки зрения общеязыкового употребления является ограниченной.
Фразеологизм от чистого сердца имеет значение «совершенно искренне, откровенно, бескорыстно, из самых добрых побуждений говорить что-либо или делать что-либо», употребляется обычно в сочетании с глаголами желать, советовать, благодарить, поздравлять, приветствовать, радоваться, угождать: Мне больше нравится, если мне угождают от чистого сердца, а не то, чтобы из интереса ().
Положа руку на сердце – «чистосердечно, откровенно, искренне» употребляется обычно в сочетании с глаголами речи – говорить, советовать, отвечать, заявлять: Скажите мне, положивши руку на сердце, считаете ли вы вашу жену способной воспитывать детей? (А. Герцен).
Чем бог послал – «тем, что есть, чем пришлось - можно угощать, завтракать, обедать, ужинать, жить, существовать»: Зурин пригласил меня отобедать с ним вместе, чем бог послал, по-солдатски (А. Пушкин).
На свою голову – «себе во вред, в ущерб» - можно совершать любое действие; фразеологизм сочетается с ![]()
количеством слов: Разве бы я на свою бы голову врал? (Н. Гоголь); - Чего я наделала! Вот на свою голову послушалась боярыни! (А. Толстой); - Да как же можно подписывать, коли не знаешь суть. Может, мы на свою голову подписываем (Решетников).
Ни за какие коврижки – «ни при каких обстоятельствах» невозможно совершать любое действие: Маленькая девочка… ушла в себя и начинает строить себе свой мирок, в который она ни за какие коврижки не пустит ни мамашу, ни гувернантку (Писарев); Ни за какие бы коврижки не оставил он неоконченную тарелку жирных ленивых щей с чесноком (Мельников-Печерский).
За компанию – «вместе с другими, заодно» - можно совершать любое действие: Агафья Матвеевна…поела людских щей и каши, и только за компанию с Ильей Ильичем выпила две чашки кофе (А. Гончаров); За компанию Соколов поехал в Сибирь с бригадой каменщиков (В. Панова); - Пойти, что ли, покурить, - сказал Павел Кириллович, поднимаясь. – Пойдем за компанию (С. Антонов).
С другой стороны, можно выделить еще две группы ФЕ, которые можно квалифицировать с точки зрения особенностей лексической сочетаемости со словами в предложении:
1. ФЕ, сочетающиеся с разными разрядами слов. В этом случае фразеологизмы являются многозначными.
Фразеологизм без памяти в значении «очень сильно, страстно, до самозабвения» сочетается с глаголами любить, увлекаться, влюбляться: без памяти любит вас и вашу Верочку (А. Чехов); в значении «очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания» сочетается с глаголами движения бежать, скакать, нестись, лететь: Вышел я из коляски и вдруг увидел без памяти скачущую тройку (А. Бунин).
Многозначный фразеологизм не за горами имеет одно из значений «неподалеку, очень близко», в данном значении сочетается с глаголами находиться, быть, располагаться, объединенными общей семой «местонахождение»: Звал бы на помощь управление. Оно не за горами находится (В. Ажаев). Во втором значении «скоро, в ближайшем будущем наступит, произойдет что-либо» фразеологизм не за горами сочетается со словами семантического ряда – наступит, произойдет: Экзамены не за горами (Ю. Юрьев).
Фразеологизм во всю ивановскую в значении «очень громко, неистово, иступленно» реализуется только при соединении с глаголами, указывающими на особую силу, интенсивность издаваемых звуков: кричать, орать, выть, вопить: Иван Петрович, хохоча во все горло, рассказывал анекдот…, рассказывал во всю ивановскую так, что всем дачам слышно было (А. Чехов). Другое значение данного фразеологизма «очень быстро, со всей силой» реализуется с многочисленными глаголами (делать что-либо). Границы сочетаемости фразеологизма достаточно расширены: Терны цвели во всю ивановскую (М. Шолохов); Во всю ивановскую трачу деньги (А. Чехов).
Фразеологизм бок о бок многозначен. В первом значении «совсем рядом, близко, один возле другого» сочетается с глаголами идти, ехать, находиться, стоять: Корабль вышел в линию, где стояли вдоль набережной бок о бок корабли из всех стран света (Л. Толстой). Во втором значении «вместе» сочетается с глаголами жить, работать, бороться, учиться: Я много лет бок о бок с ним проработал, знаю его и верю ему (Ю. Герман).
Фразеологизм высунув язык в значении «поспешно, очень быстро» сочетается с глаголами бегать, убегать, улепетывать: Петя опрокинул… корзину с рожками, и мальчикам пришлось, высунув языки, два квартала бежать от хозяина (В. Катаев); в значении «в хлопотах, до изнеможения» фразеологизм сочетается с большим количеством слов, необязательно с глаголами движения: Но в то время, когда немцы, высунув язык, искали преступников… Кузнецов сидел в приемной Функе (Д. Медведев).
Не на жизнь, а на смерть в значении «не щадя своей жизни» можно вести борьбу, сражаться: - Это не Очаков – тут они бьются не на жизнь, а на смерть! (Л. Раковский); не на жизнь, а на смерть в значении «очень сильно» сочетается с глаголами враждовать, ругаться, браниться: Алексей Абрамович обращался к управителю, брал у него из рук рапортичку и начинал его ругать не на жизнь, а на смерть (А. Герцен).
Фразеологизм на всю катушку употребляется в двух значениях. В значении «очень строго, жестоко; в полную меру» сочетается с глаголом наказывать: Алексея наказали на всю катушку; в значении «по настоящему, в полную силу» сочетается с глаголами жить, веселиться, праздновать: - Птенец ты, Чохов. Ладно, пока живем – будем жить на всю катушку! (Э. Казакевич).
До последней капли в значении «без остатка, до дна» сочетается с глаголами выпить, осушить: Но кто-то, смертных добродетель, …Подумал первый о вине И, осушив до капли чашу, Увидел истину на дне (А. Пушкин); данный фразеологизм в значении «все, целиком» сочетается с другим разрядом слов: рассказать, изучить, растратить. – Силы Глеба были исчерпаны до последней капельки (М. Вовчек); Я читаю с жадностью и уже изучила в теории все до капельки (А. Чехов).
В пух и прах в значении «совершенно, окончательно, полностью, совсем» сочетается с глаголами разбить, разгромить, разругать, проиграться, разориться. – Войска разобьют бунтовщиков в пух и прах, это необходимо (М. Лермонтов); Вскоре Валерка и Генка, проигравшиеся в пух и прах, вышли из игры (В. Мильчаков); в пух и прах в значении «очень нарядно, пышно, богато» сочетается со словами разодетый, расфранченный. – Амалия Ивановна была вся разодета, хоть и в траур, но во все новое, в шелковое, в пух и прах, и гордилась этим (Ф. Достоевский).
ФЕ рука в руку в значении «взявшись за руки» сочетается с глаголами идти, двигаться, гулять: Алексей Степанович с женою следовали рука в руку, в некотором отдалении шла Арина Васильевна с дочерьми и зятьями (С. Аксаков); в значении «вместе, как единомышленники» фразеологизм сочетается с глаголами действовать, жить: Отец твой покойный жил со мной рука в руку, душа в душу (А. Толстой).
2. ФЕ, сочетающиеся с определенным лексико-семантическим разрядом слов.
Фразеологизм каши просят имеет значение «износились, поизносились, продырявились, требуют починки, ремонта» и сочетается только с существительными, обозначающими название обуви или ее частей: сапоги, туфли, ботинки, подметки. – Сапоги, которые, как говорится, просили каши, причиняли ей особенную заботу (Л. Толстой).
Фразеологизм с иголочки в одном из значений «совершено новый, только что и очень хорошо сшитый» сочетается только с существительными, обозначающими одежду: платье, костюм, пальто. – Туалеты дам отличались изысканным щегольством; на кавалерах были сюртуки с иголочки (И. Тургенев).
Фразеологизм как сельдей в бочке имеет значение «очень много; так, что не пройдешь, не протиснешься, о большом количестве людей»: - Уроки будете давать. – Какие уроки? Нашего брата как сельдей в бочке (Гарин-Михайловский).
Фразеологизм на полном газу имеет значение «очень быстро, с большой скоростью», сочетается с глаголами движения ехать, мчаться, передвигаться: Однажды, посланный в разведку, он на своей машине ночью на полном газу проскочил немецкие укрепления (Б. Полевой).
Фразеологизм во весь дух имеет значение «очень быстро», сочетается с глаголами движения бежать, ехать, мчаться: Я как безумный выскочил на крыльцо, прыгнул на своего Черкеса… и пустился во весь дух, по дороге в Пятигорск (М. Лермонтов).
Фразеологизм на карачках имеет значение «одновременно на обеих руках и ногах», сочетается с глаголами передвижения человека ползти, лезть, стоять: Лукьяныч представил свою семью, от старшего сына до внука Фомушки, ползавшего на полу на карачках (М. Салтыков-Щедрин).
3. Фразеологизмы с обязательным словесным окружением.
Различные фразеологизмы имеют неодинаковую степень слитности, связанности со словами контекста. Есть фразеологизмы, которые вне данного конкретного сочетания со словом или словами, вообще не являются фразеологизмами, для других – такой зависимости от слов контекста не существует.
Денег куры не клюют – «очень много, в избытке (денег)»; говорить на ветер – «говорить впустую»; спать без задних ног – «спать очень крепко»; как в воду глядел – «будто знал заранее». Особенности этих сочетаний в том, что каждый из таких фразеологизмов, употребленный без сопутствующего ему слова, а равно и с любым другим словом, перестает быть фразеологизмом: денег куры не клюют и куры не клюют зерна. Эти слова неотъемлемы от самого фразеологизма в любых случаях его употребления, хотя они и не входят в его компонентный состав.
Фразеологизмы с обязательным словесным окружением: сидит как на корове седло; спать без задних ног; как банный лист пристал; ни зги не видно; служить верой и правдой; глуп как сивый мерин; сдаваться на милость; спит как убитый; много/немало воды утекло; человек в футляре; просить христа ради; оставаться ни при чем; остаться ни с чем; встречать в штыки; не успел глазом мигнуть; каких мир не производил; картошка в мундире; жить как кошка с собакой; попадать как кур во щи; держать в кулаке; писать как курица лапой; идти на лад; знать в лицо; поможет как мертвому припарка.
Способность фразеологизма вступать в сочетание с разными словами индивидуальна для каждого фразеологизма. Она обусловлена, как и у слова, лексико-грамматической характеристикой фразеологизма. Со способностью фразеологизма сочетаться с теми или иными словами непосредственно связывается определение лексического значения фразеологизма и разграничение лексических значений многозначного фразеологизма.


