Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
«Ставропольский государственный аграрный университет»
Кафедра иностранных языков
(наименование кафедры)
Методические указания
для выполнения контрольной работы для студентов
заочной формы обучения
Деловой иностранный язык (немецкий) |
Шифр и наименование дисциплины |
23.04.03 - Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов |
Шифр и наименование направления подготовки |
Надежность и эффективность технических средств |
Магистерская программа |
Магистр |
Квалификация выпускника |
Заочная |
Форма обучения |
Ставрополь 2017
Типовая контрольная работа для студентов заочной формы обучения
1. Количество контрольных заданий, выполняемых студентом на каждом курсе, устанавливается учебным планом университета.
2. Контрольное задание дается в пяти вариантах. Студент должен выполнить один из пяти вариантов контрольного задания. Вариант контрольной работы выбирается в соответствии со следующей таблицей:
последняя цифра номера зачетной книжки | 1 или 2 | 3 или 4 | 5 или 6 | 7 или 8 | 9 или 0 |
номер варианта контрольной работы | 1вариант | 2 вариант | 3 вариант | 4 вариант | 5 вариант |
Выполненная контрольная работа направляется на проверку не позднее, чем за две недели до начала сессии. Все остальные варианты можно использовать в качестве дополнительного материала для подготовки к зачету или экзамену.
3. Контрольные работы следует выполнять письменно в отдельной тетради. На тетради должны быть написаны: фамилия, инициалы, шифр (если он есть), адрес студента, номер и вариант контрольной работы.
4. Работы должны быть написаны аккуратно, четким почерком; в тетради в клетку следует писать через строчку. В тетради следует оставлять поля. Иностранный текст каждого задания нужно переписывать на левой странице
тетради, а на правой странице давать его русский перевод и выполнять задание.
5. Каждый абзац текста должен начинаться с новой строки. Ниже дается образец расположения материала в контрольной работе.
Поля | Немецкий текст | Русский текст | Поля |
6. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями, не полностью или неправильно оформлена, она возвращается студенту без проверки.
7. Получив проверенную контрольную работу, внимательно прочитайте рецензию и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
8. Проработайте заново неусвоенный материал. Все предложения, в которых были обнаружены грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
Вариант 1
Выполните задания, опираясь на вышеизложенный материалANFRAGE
Оно адресуется какой-либо конкретной фирме. В этом случае автор письма хочет получить информацию о предложении возможного поставщика, а также о ценах и условиях поставки товара.
Brief 1
Paul Weilert | Visa-Card |
17.08.2004 Goethestr.12 | Abbuchungsabteilung |
12131 Leipzig | Rosenthalstr. 7 |
12131 Leipzig |
Sehr geehrte Damen und Herren,
der Kontoauszug vom 10.08.2004 enthдlt eine Fehlbuchung: den Beleg N 25786421 der Name Paul Weilert mit Kaufdatum vom 01.07.2004 haben Sie zweimal abgebucht: am 08.07. 2004 und am 12.08.2004.
Ich bitte Sie, die Vorgabe zu ьberprьfen und den versehentlich abgebuchten Betrag auf meinem Konto wieder gutzuschreiben.
Mit freudlichen Grьssen
Paul Weilert
Anlage:
Kontoauszug vom 10.08.2004
Ьbungen
1) Ьbersetzen Sie den Text schriftlich ins Russische.
2) Ьbersetzen Sie die Wцrter und Wortgruppen ins Russische.
Der Kontoauszug, eine Fehlbuchung enthalten, zweimal abbuchen, den Vorgang ьberprьfen, der abgebuchte Betrag, auf meinem Konto wieder gutschreiben, zweijдhrige Erziehungspause, ins Berufsleben zurьckkehren, die Teilnahme an den Arbeitsmarkt, die Berufsberatung
3) Ьbersetzen Sie ins Deutsche.
Уважаемые дамы и господа!
В выписке со счета от 01.01.2001 имеется ошибочная запись. Сумму по квитанции № …. касательно покупки…..
01.07.2000 вы списали дважды: 08.07.2000 и 12. 07.2000. Прошу Вас проверить бухгалтерскую операцию и исправить ошибочно внесенную в мой счет запись.
С дружеским приветом,
Пауль Вайлерт
Приложение: Выписка со счета от 01.01.2001.
4) Geben Sie den Inhalt des Briefes wieder.
5) Ьbersetzen Sie schriftlich den folgenden Brief ins Russische.
Kurt Krause
Wresenstr. 10
12315 Potsdam
Arbeitsamt der Stadt Potsdam
Fr. Eberstr. 7
12315 Potsdam
Offene Stelle im Berufsleben Bauingenieur
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich stehe zur Zeit in einem ungekьndigten Beschдftigungsverhдltnis alsBauingenieur, mцchte mich aber beruflich verдndern.
Bitte, teilen Sie mir mit, ob Sie zur Zeit im Arbeitsamtsbezirk Potsdam offene Stellen fьr einen Bauingenieur haben und an welchen Fachberater ich mich dies bezьglich wenden kann.
Ich lege diesem Schreiben einen Lebenslauf bei, um Ihnen ein besseres Bild meiner Person und meines Leistungsprofils zu vermitteln. Bitte, behandeln Sie dieses Schreiben vertraulich.
Mit freundlichen Grьssen
Kurt Krause
Anlage: Lebenslauf
Вариант 2
1.Выполните задания, опираясь на вышеизложенный материал
AUFTRAG
Это письмо, в котором Вы письменно подтверждаете свой заказ или аннулируете (отменяете) его.
В практике существуют два пути совершения торговой сделки:
а) запрос → предложение → заказ + подтверждение заказа (в случае предложения без обязательств или заказа устно –по телефону или телеграфу) → поставка + оплата. Обычно это одноразовая, небольшая сделка;
б) заключение договора, контракта при личном участии договаривающихся сторон. Как правило, это долговременное соглашение на закупку и сотрудничество.
Заказы могут производиться устно (при личной встрече или по телефону) и письменно (в форме делового письма).
Устный заказ обычно подтверждается письмом фирмы-поставщика (письмо-подтверждение –Auftragsbestдtigung).
Если заказ включает условия, отличающиеся от условий предложения, то сделка заключается только тогда, когда с новыми условиями согласен поставщик.
Письмо-заказ имеет следующую структуру
1) Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Angebot, die Preisliste, die Zeitungsanzeige, die Empfehlung, den Vertreterbesuch etc.).
2) Вид и качество заказываемого товара, его количество и цена (Art und Gьte der gestellten Ware, ihre Menge und Preis).
3) Сроки и способ поставки (Zeit und Weg der Lieferung).
4) Вид оплаты (Art der Bezahlung), упаковки (Verpackung).
5) Особые пожелания (Sonderwьnsche): право возврата (Rьcksendungsrecht) и др.
Brief 1
Bankhaus
Friedrich
Bauer AG
Bankhaus F. Bauer AG. Postfach 294, 6100 Darmstadt
Gebr. Winkelmann
Werbemittel
Rothschildallee 104
600 Frankfurt 1
Ihr Zeichen, Unser Zeichen, Durchwahl Darmstadt,
1425 5 Okt. 200..
Bestellung
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir danken Ihnen fьr Ihr Angebot. Entsprechend Ihrer Mustersendung bestellen wir:
200 Brieftaschen, Nr. 5714, schwarz, mit Prдgedruck auf der linken Innenseite:
Bankhaus Friedrich Bauer AG.
Preis … EURO pro Stьck,
200 Geldbursen, Nr. 3271, schwarz mit Prдgedruck oben auf der linken Innenseite.
Liefern Sie bitte diese Waren binnen vier Wochen frei Haus. Laut Ihrem
Angebot bei Bezahlung innerhalb zweier Wochen nach Wareneingang ziehen wir 2 % Skonto vom Warenwert ab.
Mit freundlichen Grьssen
Bankhaus Friedrich Bauer AG
Ppa. (Unterschrift)
Ьbungen
1) Antworten Sie auf die Fragen zum Text. 1) Wer ist der Absender der Bestellung? 2) Was bestellt das Bankhaus Friedrich Bauer AG? 3) Welche Lieferfristen werden angegeben? 4) Wie ist die Art der Lieferung? 5) An wen wird die Bestellung geschickt? 6) Wofьr dankt der Absender der Bestellungen der Firma? 7) Wie hoch ist der Skonto? Und zu welchen Bedingungen?
2) Ьbersetzen Sie ins Russische. 1) Bitte gewдhren Sie uns drei Monate Zeit. 2) Erheben Sie bitte den Rechnungsbetrag durch Nachnahme. 3) Wir sind damit einverstanden, dass Sie einen Wechsel auf uns ziehen. 4) Wir bezahlen 30 Tage nach Erhalt Ihrer Rechnung. 5) Sollte uns die Qualitдt nicht zusagen, werden wir Ihnen die Ware zurьcksenden. 6) Sorgen Sie bitte fьr eine neutrale Verpackung, da.... 7) Wir bitten um Auftragsbestдtigung. 8) Ich erwarte die Sendung noch bis... als Eilgut. 9) Wir holen die Waren am... mit unserem LKW ab.
3) Finden Sie die passende Дquivalente zu den Sдtzen des ersten Teils der Ьbung.
I 1) Благодарю Вас за Ваше предложение и заказываю.. . 2) На основе Вашего предложения я заказываю следующие товары. 3) Мы проверили присланные нам образцы и заказываем для немедленной поставки в соответствии с Вашим пред - ложением от... . 4) Просим срочное подтверждение и данные прежнего срока поставки. 5) Если Вы не можете поставить товар до..., прошу Вас срочно сообщить об этом. 6) Необходима тщательная упаковка. 7) Страховка обеспечивается нами... и покрывает все риски («от двери до двери»).
II 1) Kцnnen Sie die Ware nicht bis... liefern, bitte ich Sie um sofortige Benachrichtigung. 2) Die Versicherung wird von uns gedeckt... und ist von Haus zu Haus abzuschliessen. 3) Wir bitten um prompte Bestдtigung und Angaben des frьhesten Liefertermins. 4) Ich danke Ihnen fьr Ihr Angebot und bestelle... . 5) Sorgfдltige Verpackung ist unbedingt erforderlich. 6) Wir haben die uns zugesandten Muster geprьft und bestellen zur sofortigen Lieferung entsprechend Ihrem Angebot vom... . 7) Aufgrund Ihres Angebots bestelle ich folgende Artikel... .
4) Ьbersetzen Sie folgenden Geschдftsbrief aus dem Deutschen ins Russische.
Firma…
Usiewitscha ul. 17
1103045
10.05.200…
Sehr geehrte Herren!
Wir besuchten letzte Woche Ihren Stand auf der Leipziger Messe und erfuhren dabei von Ihrem Vertreter Herrn Bobrow, dass Sie auch Spezialanfertigungen ьbernehmen.
Wir benцtigen bis spдtestens 1.09.200… eine vollautomatische Maschine nach beiliegender Zeichnung. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie diese Maschine bis zu diesem Termin herstellen und liefern kцnnen. Fьr die Mitteilung des Preises und Ihrer Verkaufsbedingungen sind wir Ihnen im voraus dankbar.
Wegen Informationen ьber unsere Firma wenden Sie sich bitte an die Firma
«Argo», von der wir schon mehrere Maschinen bezogen haben, oder an die Deutsche
Bank in Nьrnberg.
Mit freundlichen Grьssen...
5) Ordnen Sie das passende Verb zu:
verursachen, erledigen, kommen, ausliefern, aushandeln, geben, beladen |
einen Auftrag, einen Preis, einen Lkw, die Ware, mit jemandem ins Geschдft, etwas in Auftrag, Kosten.
Вариант 3
Составьте из перемешанных отрывков заявление о приеме на работу и переведите его.
Учтите, что любое деловое письмо строится по следующему принципу:
Briefkopf Anschrift des Empfдngers Datum Betreff Anrede (durch ein Komma von dem Haupttext getrennt) Brieftext Schlussformel Unterschrift Anlagevermerk1.Bewerbung als Abteilungsleiter
2. Karl Exmer
3.Ich danke Ihnen fьr Ihre Aufmerksamkeit. Fьr eventuelle Rьckfragen stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfьgung. Mit freundlichen GrьЯen
4.Karl Exmer
Tьbinger Str.7
73732 Esslingen
5.aufgrund Ihrer Anzeige im “Sonntag” vom 12. November bewerbe ich mich um die Stellung als Abteilungsleiter. Wie mein Lebenslauf zeigt, habe ich die notwendige Ausbildung und Berufserfahrung. Mein jetziger Arbeitgeber ist ьber meine Bewerbung informiert. Ich strebe deshalb einen Wechsel an, weil ich in meinem gegenwдrtigen Arbeitsbereich keine Aufstiegmцglichkeiten habe.
Lebenslauf, Zeugnisse, Referenzen Sehr geehrte Damen und Herren, Firma Rasant, GmbHEsslinger Str.62
72622 Stuttgart
15. November 20.. .Переведите следующее приглашение и напишите на него ответ на немецком языке:
Sehr geehrter Herr Professor Dr. Gorin,
hiermit informieren wir Sie, dass in Dьsseldorf vom 12.12.20.. bis 16.12.20.. die Internationale Ausstellung “Informationssysteme” stattfinden wird.
Wir wьrden sehr froh sein, Sie an unserem Stand in der Halle 5 begrьЯen zu kцnnen. Wenn der Termin Ihnen passt, werden wir Sie am Mittwoch gegen 15 Uhr erwarten. Bei dieser Gelegenheit wьrden wir gern unsere weitere Zusammenarbeit besprechen.
Wir sind sehr an Ihrem Besuch interessiert. Bitte informieren sie uns ьber Ihre Entscheidung.
Mit freundlichen GrьЯen
Otto Braun
Geschдftsfьhrer
Уважаемый господин Браун,
большое спасибо за приглашение.
В Дюссельдорф я прилечу 14 декабря и непременно посещу на выставке Ваш стенд. Мне тоже очень хотелось бы обсудить с Вами перспективы дальнейшей совместной исследовательской работы.
Я был бы Вам очень признателен, если бы Вы предоставили нам информацию о Вашей новой программе ND 234. Заранее благодарю Вас.
С наилучшими пожеланиями
Д-р Горин
руководитель научно-исследовательского отдела.
Переведите: Я хотел бы заказать один билет в Гамбург. Вы заказали одноместный номер с кондиционером? Я плохо Вас слышу. Г-на Майера нет на месте, он на переговорах. Перезвоните, пожалуйста, через час. Может быть, ему что-нибудь передать? Поздравляю Вас с днем рождения и желаю всего самого хорошего. Переведите текст устно. Выпишите из него предложения, в которых содержится следующая информация, и переведите их письменно:- о функциях коммуникации; о невербальных средствах коммуникации; о значении улыбки в Западной Европе и Японии.
Ответьте по-русски на следующие вопросы:
- Какие формы коммуникации существуют? В чем могут выражаться параречевые формы коммуникации? Везде ли прямой взгляд воспринимается одинаково? Приведите примеры
Grundprinzipien der Kommunikation
Kommunikation ist ein Grundbedьrfnis des Menschen. Nichts geht ohne Kommunikation. Kommunikation beschafft Informationen, hilft Entscheidungen zu fдllen, Konflikte zu lцsen, Probleme darzustellen, macht Wissen verfьgbar, sorgt fьr Entspannung. Ob mьndlich oder schriftlich, symbolisch, nonverbal, gezielt, spontan, unbewusst oder passiv: Kommunikation bestimmt unser Leben.
Beim Sprechen kommunizieren wir nicht nur mit Worten, sondern auch durch Lautstдrke, Rhythmus und Sprechgeschwindigkeit. Diese Faktoren begleiten das Gesprochene und zдhlen zu den parasprachlichen Ausdrusmitteln, die kulturell durchaus unterschiedlich gedeutet werden kцnnen. Zum Beispiel Englдnder empfinden Deutsche aufgrund ihrer Lautstдrke und Intonation leicht als aggressiv, Deutsche ihrerseits finden Spanier und Italiener als “laut” und assoziieren bei einer fьr diese “normal” gefьhrten Unterhaltung Zank und Streit.
Zudem setzen wir beim Sprechen mit anderen auch unseren ganzen Kцrper ein – etwa in Form von Gesten und Mimik (Blickkontakt, Lдcheln, Handbewegungen). Diese Kцrpersprache, die je nach Kultur unterschiedliche Bedeutung haben kann, bezeichnet man als nonverbale Kommunikation.
In der arabischen Welt und in Sьdeuropa legt man groЯen Wert auf festen, direkten Blickkontakt. In Sьd - und Ostasien kцnnte ein direkter Blick als aufdringlich oder sogar feindselig verstanden werden, intensiver Blickkontakt gilt fьr viele Asiaten als Einschьchterung. Wenn man in westlichen Kulturen das Lдcheln eindeutig mit Freundlichkeit und Hцflichkeit assoziiert, so ist das Lдcheln fьr Japaner ein Zeitgewinn, ein Noch-Nicht.
In der Kommunikation wirken Verbales, Nonverbales und Paraverbales zusammen.
Вариант 4
1.Составьте из перемешанных отрывков письмо для получения разрешения пройти практику в данной фирме. Переведите его.
Учтите, что любое деловое письмо строится по следующему принципу:
Briefkopf Anschrift des Empfдngers Datum Betreff Anrede (durch ein Komma von dem Haupttext getrennt) Brieftext Schlussformel Unterschrif Anlagevermerk Lebenslauf mit Lichtbild, Zeugnisse Sehr geehrte Damen und Herren, Erfurt, den 1.08. 20.. Ich hoffe, dass meine Bewerbung auf Interesse stцЯt und wьrde mich freuen, wenn Sie mir die Mцglichkeit einrдumen, in Ihrem Hause ein Praktikum zu absolvieren. Mit freundlichen GrьЯen Quelle (Vertretung in Russland)Gangutskaja 14
191187 Sankt - Petersburg
Zurzeit studiere ich im 4. Semester Betriebswirtschaftslehre mit fachspezifischer Fremdsprachenasbildung (Franzцsisch, Russisch) an der Universitдt Bayreuth. Nach meinem Studienabschluss kann ich mir eine Tдtigkeit in einem internationalorientierten Unternehmen gut vorstellen. Aus diesem Grund mцchte ich schon wдhrend des Studiums Land, Leute und das russische Geschдftsleben kennen lernen. Bettina Patschke Bettina PatschkeTallinner StraЯe 11
99091 Erfurt
Bewerbung um ein Auslandspraktikum in Ihrem Hause von Mдrz bis Oktober 20.. .Переведите следующее приглашение и напишите на него ответ на немецком языке:
Sehr geehrter Herr Stolz,
auf unser letztes Telefongesprдch zurьckkommend, lade ich Sie nach Sankt-Petersburg im Zeitraum von Januar-Februar ein. Sollte dieser Termin Ihnen nicht passen, kцnnten wir ihn auf Anfang Mдrz verlegen. Es gibt viele Fragen, die wir mit Ihnen persцnlich besprechen mцchten, Auch ein neuer Vertrag kцnnte dabei unterzeichnet werden.
Alle Kosten wдhrend Ihres Aufenthalts: Unterbringung, Verpflegung und Transport werden von uns ьbernommen, sodass Sie nur Anfahrts - und Versicherungskosten zu tragen haben.
Wir wьrden uns sehr auf Ihre baldige Antwort freuen.
In der Hoffnung, Sie bald in Petersburg begrьЯen zu kцnnen
mit freundlichen GrьЯen
Alexander Berg
Geschдftsfьhrer
Уважаемый господин Берг,
учитывая нашу предварительную договорённость, я с радостью принимаю Ваше приглашение. Если для Вас это не сопряжено с большими затруднениями, я бы просил перенести встречу на начало марта. Гостиницу я забронирую сам поблизости от Вашей фирмы. Надеюсь, что наши переговоры будут успешными, и мы сможем подписать новый договор.
С наилучшими пожеланиями
Курт Штольц
главный менеджер
4.Переведите:
Добрый день, с Вами говорит Эрна Рот из фирмы «Реклама 5». Я могу поговорить с господином Мольком? … Передайте ему, пожалуйста, что я звонила. Он может застать меня в офисе. Просим подтвердить заказ двухместного номера с видом на море. Мы поздравляем Вас и Ваших коллег с Новым годом! Мы хотели бы заказать 4 билета на рейс в Вену.5.Переведите текст устно. Выпишите из него предложения, в которых содержится следующая информация и переведите их письменно:
- о формах выражения вежливости; о несхожести средств выражения вежливости в различных культурах; об основных чертах, присущих немцам, при проведении деловых переговоров.
Ответьте по-русски на следующие вопросы:
- Каковы правила приветствия в русской и немецкой культурах? Какова природа частого употребления форм извинения в западной культуре? В чем отличие русского и немецкого «нет» во время переговоров?
Ausdruck der Hцflichkeit im Deutschen und im Russischen
Hцflichkeit kann in unterschiedlichen kommunikativen Formen mit Hilfe verbaler (lautischer ДuЯerung), nonverbaler (Gestik, Mimik) und parasprachlicher (Intonation, Tonhцhe, Lautstдrke, Tempo) Mittel ausgedrьckt werden.
Obwohl wahre Hцflichkeit ьberall dieselbe ist, unterscheiden sich die Mittel, durch die die Hцflichkeit zum Ausdruck gebracht wird. In jeder Kultur wird die Hцflichkeit in bestimmten Situationen rituell ausgedrьckt, es kann aber sein, dass dieselbe Hцflichkeit in einer anderen Kultur in einer дhnlichen Situation nicht zum Ausdruck gebracht wird und dies keineswegs als unhцflich gilt. Zum Beispiel begrьЯt ein Russe beim Betreten eines Geschдftes die anderen Anwesenden nicht. Das ist in der russischen Kultur ьbliches und neutrales Verhalten, wдhrend in deutschsprachigem Kulturraum beim Eintritt in ein kleines Geschдft das GrьЯen obligatorisch ist.
Der hдufige Gebrauch der Entschuldigungsformeln in den westlichen Gesellschaften ist dadurch bedingt, dass die дuЯere und die innere Welt des anderen nicht verletzt werden dьrfen. In der russischen Kultur ist stдndiges Entschuldigen hingegen nicht ьblich.
Direkt seine Meinung auszusprechen, gilt fьr die Deutschen nicht als unhцflich. Sie meinen, dass eine Prдsentation, ein Vortrag klar, kurz und prдzise sein soll. Meinungen mьssen deutlich geдuЯert werden. Zur deutschen Direktheit gehцrt in Verhandlungen auch ein klares “Nein”. Wдhrend bei den Russen die Verhandlungen erst anfangen, wenn der Partner “Nein” gesagt hat, ist der deutsche Partner in der Regel nicht bereit, das “Nein” zurьckzunehmen. Er mцchte so schnell wie mцglich zu einem Ergebnis kommen, und konkrete Resultate sind fьr ihn wichtiger als das Streben nach einer Harmonie.
Вариант 5.
Задание 1а
Простое повествовательное предложение имеет прямой порядок слов
1. Morgen schreiben wir die Kontrollarbeit.
2. Die Studenten legen im Sommer die Aufnahmeprьfungen ab.
3. Viele von meinen Freunden arbeiten schon in der Landwirtschaft.
Задание 1в
Простое повествовательное предложение имеет обратный порядок слов
1. Der Text ist sehr kompliziert.
2. Im Garten wachsen viele schцne Blumen.
3. Bald ist der erste Studienmonat zu Ende.
Задание 1с
… Note haben Sie in Deutsch?
1. Was fьr eine
2. Welche
Задание 1d
Вопросительное предложение без вопросительного слова
1. Wie lange dauern die Ferien?
2. Gehen wir heute in die Bibliothek?
3. Was ist dein Vater?
4. Bist du heute beschдftigt?
Задание 1e
Вопросительное предложение с вопросительным словом
1. Wann ist dein Studium zu Ende?
2. Verlдuft die Stunde interessant?
3. Sind die Aufgaben schwer?
4. Wer ist das?
Задание 1f
Уже два года я учусь в университете
1. An der Universitдt studiere ich schon zwei Jahre.
2. Ich studiere schon zwei Jahre an der Universitдt.
3. Schon zwei Jahre studiere ich an der Universitдt.
Задание 2a
Слова являются вопросительными
1. wer
2. wann
3. denn
4. was
5. wem
6. woher
Задание 2b
… bekommen die Studenten die Lehrbьcher
1. wann
2. wo
Задание 2c
Артикли соответствуют винительному падежу
1. den
2. dem
3. das
4. der
5. die
Задание 2d
Артикли соответствуют дательному падежу
1. des
2. dem
3. den
4. eines
5. einem
6. einer
Задание 2e
Артикль не употребляется перед следующими существительными
1. Deutschland
2. Geld
3. Ziimmer
4. Prьfung
5. Deutsch
Задание 2f
Die Studenten unserer Gruppe bekommen … Stipendium
1. ein
2. das
3.Работа с текстом
1.Das sind Redemittel zu einer Bewerbung und einer
Selbstpr’sentation. Modellieren Sie:
- Ihre Bewerbung bei einer Firma
- Ihre Selbstpr’sentation.
Bewerbung / Selbstpr¶sentation
Einleitung
Mit groµem Interesse habe ich Ihre Stellenanzeige/ Ihre Sprachkursangebote gelesen.
Sie suchen eine/n Mitarbeiter/in im … .
Ich habe die Stellenausschreibung auf ihrer Homepage gelesen Bezug nehmend auf Ihre Anzeige vom … .
Ich bewerbe mich, weil ich Ihrer Anzeige entnehmen konnte, dass... .
Fuer die von Ihnen ausgeschriebene Stelle als … im … bringe ich genau die richtige Erfahrung mit.
Auf Ihre o. g. Anzeige bewerbe ich mich um die Stelle einer Fremdsprachensekretёrin in Ihrer Exportabteilung.
Grund fuer die Bewerbung
Ich wuerde mich sehr freuen, wenn ich dank der Unterstoetzung von … ein Semester an der deutschen Universitёt studieren koennte.
Die von Ihnen angebotene Stelle interessiert mich ganz besonders, weil …. Da Ihr Unternehmen vielseitige Praktikumstёtigkeiten im Bereich … anbietet, bin ich sehr an diesem Praktikum interessiert.
Ihr Unternehmen/ Ihre Universitёt ist mir als sehr innovativ und international ausgerichtet bekannt.
In so einem Arbeitsumfeld sehe ich die besten Chancen, mich als wissbegieriger und technikbegeisterter Student/ Doktorand/ Fachmann einzubringen und weiterzuentwickeln.
Deshalb bewerbe ich mich hiermit um einen Praktikumsplatz bei Ihnen. Ich mchte als Mitglied einer Arbeitsgruppe direkt an der Entwicklung neuer Technologien mitwirken.
Selbstpr¶ sentation:
Zunёchst m№chte ich mich kurz vorstellen: …
Ich interessiere mich f·r die ausgeschriebene Stelle, weil …
Ich glaube, dass ich f·r diese Stelle besonders geeignet bin, weil …
Ich bin besonders gut in …
Meine Stёrken sind …
Ich habe viel Erfahrung in …
Ich habe festgestellt, dass … mir … besonders hegt, daher … Mir fёllt … leicht, daher …
Ich besitze einen Hochschulabschluss in …
In meinem Studium an der Universitaet eignete ich mir ein umfassendes Grundlagenwissen im technischen Bereich an. was sich auch in meinen sehr guten Noten widerspiegelt.
Selbststёndiges Arbeiten ist mir persoenlich wichtig.
Neben meinem theoretischen Fachwissen bringe ich auch ausgezeichnete englische und deutsche Sprachkenntnisse mit.
Ich bin davon ueberzeugt, dass mein Studium, sowie meine bisherigen praktischen Erfahrungen dem ausgeschriebenen Aufgabenfeld entgegenkommen.
Ich erhoffe mir durch dieses Praktikum tiefere Einblicke in die Arbeit als … mit all ihren Aufgaben.
Ich wuerde gerne mein Praktikum in Ihrer Einrichtung / im Zeitraum vom … bis … absolvieren.
Schlussformeln:
Abschlieµend moechte ich noch hervorheben, dass …
Gerne stehe ich Ihnen ab dem 08. Maerz 2011 zur Verfuegung.
uber eine Einladung zu einem persoenlichen Gespraech wuerde ich mich sehr freuen.
Bitte laden Sie mich zu einem Vorstellungsgespraech ein, in dem ich Ihnen meine fachlichen und persoenlichen Faehligkeiten und Eigenschaften noch umfassender darlegen kann.
Uber eine Einladung zu einem persoenlichen Gespraech wuerde ich mich sehr freuen.
Ich waere Ihnen sehr dankbar, verpflichtet, verbunden, wenn …
2.Ubersetzen Sie den Text und erweitern Sie Lexikon zu diesem Thema.
Bewerbungen um ein Stipendium erfolgen schriftlich und es sind ihnen erforderliche Unterlagen wie Lebenslauf. Zeugnisse und Gutachten beizuf·gen. Diese sehr spezifische Textkonstellation verschiedener Textsorten im Verhёltnis zueinander ist ein wichtiges Charakteristikum der Gattung Stipendienantrag. Bewerbungen um Stellen und Stipendien setzen.
Bildungs - und Erfahrungszertifikate voraus. Dabei fungieren Noten und Abschl·sse als sachorientierte Eignungsausweise, liegen dem Antrag bei und sprechen fuer sich. Daneben enthalten viele Antragsformulare Rubriken, in denen man sein Projekt, seine Interessen, Arbeitsschwerpunkte, Vorlieben und auch seine Sicht der betreuenden Institution darstellt.
Die von der Autorin durchgefuehrte Analyse von 132 anonymisierten Antrёgen auf mehrmonatige Stipendien im postgraduierten Bereich an deutschen Hochschulen hat viele problematische Positionierungen im Motivationsteil vieler Antrёge ans Licht gebracht. Einige Antragsteller(innen) bringen bei der Charakterisierung ihres Arbeitsgebiets ein allgemeines Lob deutscher Leistungen unter, das von der im Westen vorherrschenden Sachorientierung des Wissenschaftsbetriebs weit entfernt ist. Diese Antragsteller(innen) positionieren deutsche Kollegen allgemein als groµe Spezialisten, bei denen sie in die Lehre gehen wollen. Einige ·bermitteln explizit Dank an den AAA (Pseudonym fuer die Organisation) als weltweit bekannter Organisation, von welcher gef№rdert zu werden eine Ehre sei. In vielen Kulturen gilt es als hflich, sich selbst zu erniedrigen und das Gegen·ber zu erhhen, was hier geschieht. Die W·rdigung des AAA und der deutschen Kolleg/inn/en wird als „face-work“ betrieben, birgt aber die Gefahr einer nicht gattungsadёquaten Selbstpositionierung in sich.
Der von vielen nichtmuttersprachlichen Antragstellern formulierte Wunsch, ein Spezialist zu werden, muss nicht explizit geёuµert werden, weil man ihn besser implizit ·ber fachliche Interessen und Kompetenzen ausweist. Das setzt man bei zuk·nftigen Stipendiat(inn)en sowieso voraus.
Die inadёquate Selbstpositionierung kommt auch darin zum Ausdruck, dass viele Bewerber das allgemeine Deutschlandslob mit Hilfsappell kombinieren, so dass die wissenschaftliche F№rderung als Entwicklungshilfe gerahmt wird. Das eigene Land und der eigene Arbeitsbereich werden dabei ab defizitёr und hilfsbed·rftig ausgewiesen. Es wild vielen Antrёgen begegnet, aus denen fast nur Kenntnis der Primёrliteratur hervorgeht, kaum aber der Sekundёrliteratur. Anerkannte Internet-Publikationen finden sich bislang so selten in den Antrёgen, dass man neben dem mangelnden Bewusstsein fuer Methodenreflexion auch von Wissensmёngeln bez·glich des Internets als Ressource ausgehen muss.


