

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ Цели освоения дисциплины:
- дать представление о способах планирования проведения переговоров, осуществление их целенаправленной подготовки;
- ознакомить с приемами организации переговорного процесса и порядком его завершения;
- сформулировать представление о синхронном переводе как особом виде переводческой деятельности, а также о методах и о приемах осуществления синхронного перевода на практике.
Задачи:- научить применять полученные теоретические знания для осуществления успешной переводческой деятельности;
- понимание необходимости овладения широким кругом знаний практически во всех сферах общественных и естественно-научных дисциплин, позволяющих умело и эффективно участвовать в переговорном процессе в качестве переводчика;
- рассмотреть типичные ситуации, в которых переводчику необходимо выбирать стратегии и осуществлять необходимые преобразования, вызванные с различиями в структуре русского и английского языка.
.
МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ Дисциплина: ФТД.1 Связь с другими дисциплинами учебного планаПеречень предшествующих дисциплин | Перечень последующих дисциплин, видов работ |
| Общее языкознание и история лингвистических учений Частная теория перевода Общественно-политический перевод (первый иностранный язык) Практический курс устного перевода (первый иностранный язык) Практический курс устного перевода (второй иностранный язык) Переводческая этика и межкультурное взаимодействие Практический курс перевода в сфере профессиональной коммуникации (первый иностранный язык) Практический курс перевода в сфере профессиональной коммуникации (второй иностранный язык) Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык) Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык) | Методика обучения переводу Межкультурная коммуникация Информационные технологии в лингвистике Лингвокультурология Практический курс письменного перевода (первый иностранный язык) Практический курс письменного перевода (второй иностранный язык) |
ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Формируемые компетенции | Осваиваемые знания, умения, владения | |
Код | Наименование | |
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ | ||
ПК-22 | владением навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях | Знать: принципы организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях Уметь: работать с оборудованием для синхронного перевода Владеть: обладает навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный |
Кол. час | в том числе в интерактивной форме, час. | Вид занятия, модуль, тема и краткое содержание | Формируемые компетенции |
52 | 12 | Практические занятия | |
26 | 6 | Модуль 1 «Политические и экономические проблемы» | ПК-22 |
8 | 2 | Тема 1.1 Политическая система Великобритании и США, английский Парламент и американский конгресс, партийная система Великобритании и США. | ПК-22 |
10 | Тема 1.2 Встречи, переговоры. Политические термины, реалии, перевод официальных речей политических лидеров. Перевод переговоров. | ПК-22 | |
4 | 2 | Тема 1.3 Экономика. Банковская система России, Великобритании, США. | ПК-22 |
4 | 2 | Тема 1.4. Международные экономические отношения. Международные экономические объединения. Перевод сокращений. | ПК-22 |
26 | 6 | Модуль 2 «Культура и образование» | ПК-22 |
10 | 2 | Тема 2.1 Система образования России, Великобритании, США. Ведущие университеты мира. | ПК-22 |
8 | 2 | Тема 2.2 Художники, писатели. Перевод интервью, выступлений. | ПК-22 |
4 | 2 | Тема 2.3 Киноперевод как особый вид перевода. | ПК-22 |
4 | Тема 2.4 Театры России, Великобритании, США. Ведущие актеры и награды в области кино и театра. | ПК-22 |
4.2 Аудиторные занятия – заочная форма обучения
Кол. час | в том числе в интерактивной форме, час. | Вид занятия, модуль, тема и краткое содержание | Формируемые компетенции |
6 | 4 | Практические занятия | |
4 | 2 | Модуль 1 «Политические и экономические проблемы» | ПК-22 |
4 | 2 | Тема 1.1 Политическая система Великобритании и США, английский Парламент и американский конгресс, партийная система Великобритании и США. | ПК-22 |
2 | 2 | Модуль 2 «Культура и образование» | ПК-22 |
2 | 2 | Тема 2.1 Система образования России, Великобритании, США. Ведущие университеты мира. | ПК-22 |
4.3 Самостоятельная работа студента – очная форма обучения
Кол. час | Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, тематика рефератной работы, контрольных работ, рекомендации по использованию литературы, ЭВМ и др. | Формируемые компетенции |
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку | ||
6 | Тема «Перевод интервью» | ПК-22 |
4 | Тема « Перевод официальной речи» | ПК-22 |
10 | Тема «Перевод перговоров и встреч» | ПК-22 |
10 | Вопросы для самостоятельного изучения к зачету: 1. Тренировка краткосрочной памяти (упражнения по мнемотехнике). 2. Упражнение «мертвые пары», «громоотводы». | ПК-22 |
10 | Темы и вопросы, определяемые преподавателем с учетом интересов студента: Наука и технология. Проблемы экологии . Социальные проблемы. Глобализация. Спорт. Олимпийское движение. | ПК-22 |
16 | Подготовка к практическим занятиям | ПК-22 |
56 | Общая трудоемкость самостоятельной работы (час) |
4.4 Самостоятельная работа студента – заочная форма обучения
Кол. час | Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку, тематика рефератной работы, контрольных работ, рекомендации по использованию литературы, ЭВМ и др. | Формируемые компетенции |
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку | ||
6 | Тема «Перевод интервью» | ПК-22 |
4 | Тема « Перевод официальной речи» | ПК-22 |
10 | Тема «Перевод перговоров и встреч» | ПК-22 |
10 | Вопросы для самостоятельного изучения к зачету: 1. Тренировка краткосрочной памяти (упражнения по мнемотехнике). 2. Упражнение «мертвые пары», «громоотводы». | ПК-22 |
10 | Темы и вопросы, определяемые преподавателем с учетом интересов студента: Наука и технология. Проблемы экологии . Социальные проблемы. Глобализация. Спорт. Олимпийское движение. | ПК-22 |
16 | Подготовка к практическим занятиям | ПК-22 |
98 | Общая трудоемкость самостоятельной работы (час) | |
4 | Подготовка к зачету | ПК-22 |
ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ Фонд оценочных средств для проведения текущего контроля
№ | типовые задания, контрольные работы, тесты и другие методы контроля, позволяющие оценить знания, умения и уровень приобретенных компетенций |
Текущий контроль успеваемости | |
Примеры домашних заданий Примеры текстов для тренировки навыков синхронного перевода:Queen Elizabeth II Speech - On the Death of Princess Diana The Queen Elizabeth II Speech featured is in the form of a transcript, extract, passages or lines from the Queen Elizabeth II Speech entitled Death of Princess Diana. The Queen Elizabeth II Speech demonstrates good oratory skills, a great public speaker with the ability to use clear words and text. Speech Example Topic / Subject Type: Tribute Speech. Queen Elizabeth II Speech Death of Princess Diana. On the Death of Princess Diana Famous Speech by Queen Elizabeth II September 9, 1997. Since last Sunday's dreadful news we have seen, throughout Britain and around the world, an overwhelming expression of sadness at Diana's death. We have all been trying in our different ways to cope. It is not easy to express a sense of loss, since the initial shock is often succeeded by a mixture of other feelings: disbelief, incomprehension, anger -- and concern for those who remain. We have all felt those emotions in these last few days. So what I say to you now, as your queen and as a grandmother, I say from my heart. First, I want to pay tribute to Diana myself. She was an exceptional and gifted human being. In good times and bad, she never lost her capacity to smile and laugh, nor to inspire others with her warmth and kindness. I admired and respected her - for her energy and commitment to others, and especially for her devotion to her two boys. This week at Balmoral, we have all been trying to help William and Harry come to terms with the devastating loss that they and the rest of us have suffered. No one who knew Diana will ever forget her. Millions of others who never met her, but felt they knew her, will remember her. I for one believe that there are lessons to be drawn from her life and from the extraordinary and moving reaction to her death. I share in your determination to cherish her memory. This is also an opportunity for me, on behalf of my family, and especially Prince Charles and William and Harry, to thank all of you who have brought flowers, sent messages, and paid your respects in so many ways to a remarkable person. These acts of kindness have been a huge source of help and comfort. Our thoughts are also with Diana's family and the families of those who died with her. I know that they too have drawn strength from what has happened since last weekend, as they seek to heal their sorrow and then to face the future without a loved one. I hope that tomorrow we can all, wherever we are, join in expressing our grief at Diana's loss, and gratitude for her all-too-short life. It is a chance to show to the whole world the British nation united in grief and respect. Winston Churchill Speech. This short Winston Churchill Speech - Reply upon his award of Honorary Citizenship featured is in the form of a transcript, extract, passages or lines and demonstrates the good oratory skills of a great public speaker with the ability to use clear words and text. Speech Example Topic / Subject Type: Acceptance Speech. Winston Churchill Speech. Reply upon his award of Honorary Citizenship Read by his son, Randolph Churchill, at the White House 9 April 1963 Mr. President, I have been informed by Mr. David Bruce that it is your intention to sign a Bill conferring upon me Honorary Citizenship of the United States. I have received many kindnesses from the United States of America, but the honour which you now accord me is without parallel. I accept it with deep gratitude and affection. I am also most sensible of the warm-hearted action of the individual States who accorded me the great compliment of their own honorary citizenships as a prelude to this Act of Congress. It is a remarkable comment on our affairs that the former Prime Minister of a great sovereign state should thus be received as an honorary citizen of another. I say "great sovereign state" with design and emphasis, for I reject the view that Britain and the Commonwealth should now be relegated to a tame and minor role in the world. Our past is the key to our future, which I firmly trust and believe will be no less fertile and glorious. Let no man underrate our energies, our potentialities and our abiding power for good. I am, as you know, half American by blood, and the story of my association with that mighty and benevolent nation goes back nearly ninety years to the day of my Father's marriage. In this century of storm and tragedy I contemplate with high satisfaction the constant factor of the interwoven and upward progress of our peoples. Our comradeship and our brotherhood in war were unexampled. We stood together, and because of that fact the free world now stands. Nor has our partnership any exclusive nature: the Atlantic community is a dream that can well be fulfilled to the detriment of none and to the enduring benefit and honour of the great democracies. Mr. President, your action illuminates the theme of unity of the English-speaking peoples, to which I have devoted a large part of my life. I would ask you to accept yourself, and to convey to both Houses of Congress, and through them to the American people, my solemn and heartfelt thanks for this unique distinction, which will always be proudly remembered by my descendants. Barack Obama. Address on the Terrorist Attacks in Paris delivered 13 November 2015, Washington, D. C. Good evening, everybody. I just want to make a few brief comments about the attacks across Paris tonight. Once again, we’ve seen an outrageous attempt to terrorize innocent civilians. This is an attack not just on Paris, it’s an attack not just on the people of France, but this is an attack on all of humanity and the universal values that we share. We stand prepared and ready to provide whatever assistance that the government and the people of France need to respond. France is our oldest ally. The French people have stood shoulder to shoulder with the United States time and again. And we want to be very clear that we stand together with them in the fight against terrorism and extremism. Paris itself represents the timeless values of human progress. Those who think that they can terrorize the people of France or the values that they stand for are wrong. The American people draw strength from the French people’s commitment to life, liberty, the pursuit of happiness. We are reminded in this time of tragedy that the bonds of libertй and йgalitй and fraternitй are not only values that the French people care so deeply about, but they are values that we share. And those values are going to endure far beyond any act of terrorism or the hateful vision of those who perpetrated the crimes this evening. We’re going to do whatever it takes to work with the French people and with nations around the world to bring these terrorists to justice, and to go after any terrorist networks that go after our people. We don’t yet know all the details of what has happened. We have been in contact with French officials to communicate our deepest condolences to the families of those who have been killed, to offer our prayers and thoughts to those who have been wounded. We have offered our full support to them. The situation is still unfolding. I’ve chosen not to call President Hollande at this time, because my expectation is that he’s very busy at the moment. I actually, by coincidence, was talking to him earlier today in preparation for the G20 meeting. But I am confident that I’ll be in direct communications with him in the next few days, and we’ll be coordinating in any ways that they think are helpful in the investigation of what’s happened. This is a heartbreaking situation. And obviously those of us here in the United States know what it’s like. We’ve gone through these kinds of episodes ourselves. And whenever these kinds of attacks happened, we’ve always been able to count on the French people to stand with us. They have been an extraordinary counterterrorism partner, and we intend to be there with them in that same fashion. I’m sure that in the days ahead we’ll learn more about exactly what happened, and my teams will make sure that we are in communication with the press to provide you accurate information. I don’t want to speculate at this point in terms of who was responsible for this. It appears that there may still be live activity and dangers that are taking place as we speak. And so until we know from French officials that the situation is under control, and we have for more information about it, I don’t want to speculate. Okay? Thank you very much. Best Oscar Speeches. Thursday, February 4, 2010 at 9:41 am Marlon Brando for The Godfather – Upon being announced as the winner of the Best Actor award, audience members began looking for Marlon Brando to take the stage. Instead, an attractive young woman in Native American dress approached the podium. The following remains one of the best Oscar speeches, and I present it to you word for word. ЇHello, my name is Sacheen Littlefeather. I’m Apache, and I’m president of the National Native American Affirmative Image Committee. I’m representing Marlon Brando this evening, and he has asked me to tell you in a very long speech which I cannot share with you presently because of time, but I will be glad to share with the press afterwards, that he very regretfully cannot accept this very generous award. And the reasons for this being are the treatment of American Indians today by the film industry…excuse me…and on television, in movie re-runs, and also with recent happenings at Wounded Knee. I beg at this time that I have not intruded on this evening, and that we will, in the future, our hearts and our understandings will meet with love and generosity. Thank you on behalf of Marlon Brando. Oddly enough, it was later revealed that Sacheen Littlefeather wasn’t her real name, and she wasn’t even a Native American. Brando was nominated for Academy Awards in the future, but it’s little surprise that he never won again. Tom Hanks for Philadelphia – After winning Best Actor for portraying a lawyer stricken with AIDS, Hanks delivered this compassionate speech: ЇI know that my work in this case is magnified by the fact that the streets of heaven are too crowded with angels. We know their names. They number a thousand for each one of the red ribbons that we wear here tonight. They finally rest in the warm embrace of the gracious creator of us all, a healing embrace that cools their fevers, that clears their skin, and allows their eyes to see the simple, self-evident commonsense truth that is made manifest by the benevolent creator of us all.‖ Jamie Foxx for Ray – After the usual thanks to people like his agent, Foxx talked candidly about his late grandmother, a woman he attributed much of his success to. ЇShe still talks to me now, only now she talks to me in my dreams. And I can’t wait to go to sleep tonight, because we have a lot to talk about. I love you.‖ Louise Fletcher for One Flew Over the Cuckoo’s Nest – After winning the Best Actress Award for playing the evil Nurse Ratched, Fletcher took the podium and delivered a tear-jerking thanks to her parents. What rendered it all the more touching was that Fletcher’s parents were both deaf, and she gave the thanks via sign language. Charlie Chaplin at the 44th Academy Awards – After years away from the limelight, Charlie Chaplin returned to the United States to accept an Honorary Oscar. Filled with emotion, the grateful Chaplin said the following: ЇOh, thank you so much. This is an emotional moment for me, and words seem so futile, so feeble. I can only say that…thank you for the honor of inviting me here, and, oh, you’re wonderful, sweet people. Thank you.‖ Kunio Kato for La Maison en Petits Cubes – While accepting for Best Animated Short, Kunio Kato was delivering a standard Oscar acceptance speech, but then he concluded with a line that left the audience in stitches. ЇDomo arigato, Mr. Roboto.‖ Paul Williams for “Evergreen” from A Star is Born – Standing only 5’2″ tall, Paul Williams delivered the following quip while accepting his Oscar for Best Song: ЇI was going to thank all the little people, but then I remembered I am the little people.‖ Hattie McDaniel for Gone with the Wind – McDaniel became the first black performer to win an Oscar, and her humble acceptance remains one of the best Oscar speeches. ЇAcademy of Motion Picture Arts and Sciences, fellow members of the motion picture industry and honored guests: This is one of the happiest moments of my life, and I want to thank each one of you who had a part in selecting for one of the awards, for your kindness. It has made me feel very, very humble; and I shall always hold it as a beacon for anything that I may be able to do in the future. I sincerely hope I shall always be a credit to my race and to the motion picture industry. My heart is too full to tell you just how I feel, and may I say thank you and God bless you.‖ Mickey Rooney accepting an Honorary Oscar in 1982 – The former child star brought tears to the eyes of audience members with his tale of being discarded by the industry. ЇWhen I was 19 years old, I was the number one star of the world for two years; when I was 40, nobody wanted me — I couldn’t get a job.‖ Whoopi Goldberg for Ghost – Looking out at a room filled with her idols, Whoopi delivered the following heartfelt line: ЇAs a little kid, I lived in the projects and you’re the people I watched. You’re the people who made me want to be an actor. I’m so proud to be here.‖ 2. Переведите речь какого-либо политического деятеля с английского языка на русский. Переведите интервью с каким-либо известным певцом (музыкантом, писателем, моделью и т. д.) с английского языка на русский. |
Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Типовые задания, тесты и другие методы контроля, позволяющие оценить знания, умения и уровень приобретенных компетенций |
Вопросы к зачету |
1. Переведите синхронно текст пройденной тематики с английского на русский |
2. Переведите беседу 2-3 человек с русского на английский и с английского на русский |
3. Переведите синхронно отрывок из фильма или радиопередачи |
Queen Elizabeth II Speech to Parliament 2014 |
https://www. /watch? v=ZW4NKONRyU0 |
The State Opening Of Parliament 2015 |
https://www. /watch? v=MHjEf4AkCTE |
Структура и содержание фонда оценочных средств представлены в Приложении 1 к рабочей программе дисциплины.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Основная и дополнительная литература
№ | Выходные данные | Количество |
экземпляров | ||
основная литература | ||
1. | Начальный курс коммерческого перевода. | Неограниченный |
Английский язык. – М.: Восточная книга | доступ для | |
http://biblioclub. ru/index. php? page=book&id=96119 | зарегистрирован-ных | |
пользователей | ||
2. | Двусторонний перевод общественно-политических | Неограниченный |
текстов (с элементами переводческой скорописи) | доступ для | |
М.: Флинта, 2010 http://biblioclub. ru/index. php? page=book&id=115136 | зарегистрирован-ных | |
пользователей | ||
дополнительная литература | ||
1. | Профессиональный тренинг переводчика: Учеб. | 50 |
пособие по устн. и письм. переводу для переводчиков и | ||
преподавателей. ─ СПб.: Союз, 2001. ─ 288 с. | ||
2. | Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной | 100 |
коммуникации: учеб. Пособие.- 4-е изд., испр. ─ М.: КомКнига, | ||
2006. ─ 160 с |
Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет»
| ||
| www. nigma. ru | ||
| www. rsl. ru | ||
| www. inopressa. ru | ||
| www. inosmi. ru |
6.3 | Перечень программного обеспечения |
№ | Наименование программного обеспечения |
1 | Microsoft Office |
6.4 | Перечень информационно-справочных систем |
№ | Наименование информационно-справочных систем |
1 | Консультант + |
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Помещения для проведения всех видов работ, предусмотренных учебным планом, укомплектованы необходимой специализированной учебной мебелью и техническими средствами обучения. Для проведения лекционных занятий используется демонстрационное оборудование.
Практические занятия проводятся в компьютерных классах, рабочие места в которых оборудованы необходимыми лицензионными программными средствами и выходом в Интернет.
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ
При подготовке к практическим занятиям магистрант должен:
– изучить рекомендованную учебную литературу;
– подготовить ответы на все вопросы по изучаемой теме;
–письменно выполнить домашние задания, рекомендованные преподавателем при изучении каждой темы.
В процессе подготовки к практическим занятиям магистранты могут воспользоваться консультациями преподавателя.
Вопросы, не рассмотренные на практических занятиях, должны быть изучены в ходе самостоятельной работы.
При реализации различных видов учебной работы используются разнообразные методы обучения, в частности:
- интерактивная доска для презентаций; аудио - и видеоматериалы для синхронного первода.
Для подготовки к занятиям, текущему контролю и промежуточной аттестации обучающиеся могут воспользоваться электронной библиотекой ВУЗа http://library. rsue. ru/. Также обучающиеся могут взять на дом необходимую литературу на абонементе вузовской библиотеки или воспользоваться читальными залами вуза. 4. методические указания по подготовке реферата.


