Легенда о манкурте:модель создания национальной идентичности в мире искусства в Центральной Азии

Пак Ёнг Ын, Профессор HK(Humanities Korea)

Центр азиатско-тихоокеанских исследований Университета Ханянг

1. Прототип"манкурта"- легенды тюркских народов, появившегося в эпосе «Манас», и попытка его наследованияЧингиза Айтматова

После распада СССР в Центральной Азии появилисьлюди, вышедшие на улицы для участия в демонстрации с плакатами «Мынеманкурты!». Время действительно было очень неспокойное, и усилия всех народов Центральной Азии, которые хотели вернуть свою национальную идентичность, объединялись с политическим движением. Однако люди начали часто использовать слово «манкурт»в качестве нового термина только после того, как вышел в свет знаменитый романЧингизаАйтматова «Идольшевекадлитсядень».Автор в своем романе представил читателям легенду о «манкурте», и новый термин «манкуртизм», ведущий свое происхождениеиз этого романа, стал часто упоминаться в социально-политической критике в качестве культурной концепции. Как упомянуто выше, термин «манкурт»в русском литературном языке стал широко применятьсяпосле выхода в свет романа Чингиза Айтматова. Термин в его литературном значенииуказывает на раба, забывшего все о своих предках, выполняющего любые распоряжения своего хозяина. Однако, если мы проследим историческое происхождение этого слова, сможем узнать, что манкуртом становился пленник, при помощи зверской пытки превращенный в бездушное существо, забывшее все о своей прошлой жизни. После распада СССР термин породил такие концепции, как «манкуртизация» или «манкуртизм»,и общее использование этих терминов совпало с тенденцией бывших советских республик к размышлению об истории своего народа в процессе создания национальной идентичности. Народный писательКиргизии ЧингизАйтматов в своем романе затронул вопрос происхождения легенды о «манкурте». В одном из интервью он рассказывает, что указанная легенда, которую он привел в своем романе «И дольше века длится день», является старым рассказом кыргызского народа, который его бабушка рассказала ему. Это значит, что басня, используемая в его романе, происходила из эпоса «Манас».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Почему же автор сосредоточился на мифах и легендах кыргызского народа и попытался воспроизвести их в своих романах, написанных на русском языке? Прежде всего, благодаря тому, что он в1956-1958гг. учился на Высшихлитературныхкурсахпри Литературном институтеимени Москве, и также благодаря знакомству с произведениями русских писателей, таких как Пушкин, Толстой и Достоевский, Айтматов не только понималтрадицию классической литературы, но одновременно получил образование по идеалам социализма. Кроме того, у него был прирожденный талантпонимать и описывать жизнь и обычаи кочевых народов того времени, когда народныепоэты-песенники у казахов, киргизовпели эпические стихи и рассказывали о мифах своих народовв степи, и все люди жили по обычаям своей общины. Для Чингиза Айтматова, который, обращаясь к корням воспоминаний об истории своего народа, воспроизводил художественнные произведения, устная народная словесность, какмифы, песни и эпические стихи, переданные в этой истории, являлись основным источником поиска этнических корней своего народа.

2. Легенда о «манкурте» в романе «И дольше века длится день» и создание национальной идентичности Кыргызстана

Чингиз Айтматов, используя материал эпоса «Манас», представил читателям историю о манкурте в своем романе, добавив авторскую интерпретацию для того, чтобы эта легенда превратилась в художественное произведение. Автор описывает пустыню Сары-Озек, являющуюсяпространственным фоном романа, как«забытуюкнигу истории степей» и строит рассказ-повествование, введя в него исторические факторы, например, упоминаяобычаи племени Жуаньжуаней, которые в то время жили большими группами в северных прериях Китая и жестоко завоевывали другие племена. Автор также обрашал внимание на то, как ониобращались со своими пленниками. Действительно, Жуаньжуани известны как жестокие и варварские племена, которые могли практиковать бесчеловечные пытки. Поэтому многие детали, отраженные в романе, отнюдь не являлись результатом творческого воображения. Человек, оказавшийся в плену, под пытками становившийся безвольным бездушным существом, забывшийсамого себя и свой род, превращался в манкурта. В романе писатель пишет, чтоесли взятый в плен на поле битвы раз стал манкуртом, он не может сновастатьполноценным человеком, и обычно, даже если родственники изувеченного пленника и узнавали о его страшной участи, то никогда не стремились спасти его. Однако, разрушая такие общепринятыестереотипы, в романе появляется женщина, которая не может принять судьбу своего сына, ставшего манкуртом.

Женщина, названная в легенде Найман-Анна, решила во что бы то ни стало вернуть сына домой, после того, как он не вернулся с битвы с Жуаньжуанами. Таким образом писатель связывает историю о превращении взятого в плен вманкурта с легендой о Найман-Анне, которая отражает историю происхождения кладбища Ана-Бейит. Героиней второй легенды является женщина, которая стремилась вернуть своего сына домой, но в конце концов погибла его же рук. В романе Айтматова та самая Найман-Анн, среди бескрайних степейразыскав своего сына, превратившегося в манкурта, попыталась вернуть юноше, который ее не помнил, память, и продолжала кричать, напоминая манкурту о его отце и забытом родном крае. Однако, несмотря на отчаянные усилия матери, ее сын ничего не вспомнил, и в конце концов убил свою мать по приказу своего хозяина. В этот момент автор рассказал читателям легенду, гласившую, что с волос женщины, падшей от стрелы, пущенной рукой собственного сына, упал платок, который затем превратился в птицу Доненбай. Чингиз Айтматов уже в советское время отобразил связанные со смертью обряды и ритуалы казахского народа, который проживал в этом регионе в степях Сары-Озек и в районе кладбища Ана-Бейит, где сохраняются легенды о Манкурте и о птице Доненбай. Здесь автор создает персонажа по имени Едигей, как центральную опору для сохранения памяти и традиций казахского народа.

Автор, сравнивая ритуалы и действия Едигея, являющегося основным столпомэтической мысли этого романа, с «солью мира», выступает за возрождение этнической традиции, которая существовала до того, как Россия доминировала в Центральной Азии. Однако автор не просто выступал за сохранение традиции, критикуя советскую точку зрения. Он пытался найти компромисс с советской действительностью и найти в ней свою идентичность. Именно из-за этого ибыл создан Едигей, благодаря которому можно рассказать о проблеме духовности человека, поддерживая принципы социалистического реализма. Роман «И дольше века длится день», которому удалось отразить и социалистические реалии, и вопросы возрождения национальной культуры Кыргызского народа, сыграл немаловажную роль в формировании национальной идентичности постсоветского Кыргызстана. Таким образомЧингиз Айтматов занял сильную позицию человека, чувствующим ответственность за культурное развитие Кыргызстана.

3. Фильм «Манкурт» туркменского кинорежиссёра Ходжакули Нарлиева

После приобретения странами Центральной Азии независимости легенда о манкурте стала интересной темой для кинорежиссеров, особенно с учетом того, что воцарилась атмосфера, в которой можно было придать огласке темы, о которых умалчивали в течение многих лет.  «Манкурт»(1990) туркменского кинорежиссёра Ходжакули Нарлиева был первым фильмом, в котором поднимались упомянутые вопросы. Это был фильмсовместного производства ТуркменскойССР, Турции и Ливии, ив нем снимались не только туркменские, но и турецкие актеры. Таким образом кинорежиссёр, прежде всего, хотел подчеркнуть, чтофильм демонстрирует единство тюркского мира.

Фото 1. Процесс превращения в манкурта

Фильм, сценарий к которому написала Мария Урматова, также основан на сюжетной линии романа «И дольше века длится день».Основным местом действия, также как в романе, является степь Сары-озек, но при этом в фильме повествуется не о советских казахах, как в романе, а о туркменском племени, которое пыталось защитить родину отнападенийдругихплемен. Основная линия описывает мужчину, которого зовут Жоломан, оказавшегося в плену и в дальнейшем превращенного в манкурта и убившего свою мать.

В первой половине фильма «Манкурт» режиссер сделал акцент на потерю героем памяти, а во второй половине описал любовь и благородную жертву матери. Необходимо отметить тот факт, что в отличие от романа, в котором основной сценой выступала степь Сары-Озек, фильм Ходжакули Нарлиева «Манкурт» был снят на древних руинах римской империи в Турции и Сирии.

ФОТО 2. Жоламан, превратившийся в манкурта и его мать Айым

Для аудитории это может быть символичным фактом, указывающим на сравнениеистории фильма с трагедией древнего Рима, а не просто с событием, произошедшем в пустыне Центральной Азии. Кроме того, режиссер также связывает трагедию, в которой сын убивает свою мать, с метафорой Смерти Божества, чтобы пробудить человечество. Вот почему имя сына вождя племени, который покончил жизнь самоубийством, увидев убийство матери Манкурта, - Танир, что указывает на древнее божество Тенгри-Богатюркскихнародов.

На самом деле, этот фильм стал неким пророчеством для кинематографистов Туркменистана. После обретения независимости от бывшего Советского Союза в 1990 году фильм произвел бумв Туркменистане, но он не продлился долго. В 1996 году эра кино закончилась тем, что президент заявил, чтокинематограф, балет, опера, цирк и театр принадлежат к категориям искусства, которые не соответствуют туркменскому духу. Подобно тому, как древнеримский храм был разрушен и стал местом выпаса скота, Туркменистан, в котором был снят данный фильм, попал в аналогичную ситуацию. Туркменскаякиностудия «Турменфильм» была закрыта, а фильм «Манкурт» был запрещен к показу в Туркменистане в конце 1990-х годов.

ФОТО 3. Взгляд Танира, наблюдающий за манкуртом

Тем не менее «Манкурт»сыграл важную роль в истории кино Туркменистана. Действительно, в начале приобретения независимости от СССР, когда центральноазиатская киноиндустрия достигла беспрецедентной динамики, в Центральной Азии наиболее активная ассоциация кинематографистов была в Туркменистане, и именно в то время Ходжакули Нарлиев возглавил ассоциацию кинематографистов, играя весомую роль в центральноазиатской киноиндустрии. В 1992 году Ассоциация кинематографистов провела первый международный кинофестиваль «KumushYarimay (Серебряный полумесяц)» для объединения тюркоязычных стран. В этом мероприятии, которое стало первой попыткой интеграции, приняли участие многие кинематографисты изКазахстана, Кыргызстана, Узбекистана, Туркменистана, Азербайджана, Татарстана, Башкортостана, Турции, Башкирии и Каракалпакии. Этот кинофестиваль, который был организован, чтобы показать развитие кинематографатюркоязычных стран, стал краеугольным камнем объединения тюркских народов, и фильм «Манкурт» также был продемонстрированкак символ этого духа.