Фамилия, имя автора статьи: Хавкунова Анастасия
Класс: 6а
Название ОУ: Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 22
Руководитель:
Тема работы: Особенности коми-язьвинских сказок
e-mail: *****@***ru
ОСОБЕННОСТИ КОМИ-ЯЗЬВИНСКИХ СКАЗОК
Введение
С давних пор на уральской земле селились народы, разные по языку и уровню культурно-бытового развития. Некоторые из них имели длительные связи с ближними и дальними народами. Например, уже в V-X вв. жители земель на Верхней Каме торговали с городами Средней Азии, Ирана, Византии, население Средней Камы общалось с волжскими булгарами. Расположение Урала на рубеже Европы и Азии предопределило сложную этнокультурную историю.
Мы – жители многонациональной страны, где наравне с русскими приживает большое множество других народностей, со своей культурой, языком, традициями. И нам нужно чтить и уважать культуру других народов.
Ценнейшим материалом для понимания истории коми-язьвинцев и возрождения культурной самобытности являются произведения устного народного творчества. В них отразились знания окружающего мира, верования, черты нравственности и духовности народа.
Целью данной работы является изучение коми-язьвинских сказок и определение их особенностей.
Задачи:
Выделить характерные, отличительные черты коми-язьвинских сказок; Рассмотреть влияние русской культуры на фольклорные традиции коми-язьвинцев; Увидеть взаимосвязь героев сказок с сверхъестественными верованиями народа.Методы исследования. Основными методами исследования являются описательный и сравнительно-исторический.
Коми-язьвинцы — народ финно-угорской языковой семьи, имеющий свой уникальный язык и самобытную культуру, исконная территория проживания которого находится на северо-востоке Пермского края.
Коми-язьвинцы, компактно проживающие в Красновишерском районе Пермского края, являются прямыми потомками коми этнической общности, которая в X-XV вв. занимала обширную территорию междуречья Камы, Вишеры, Колвы. В середине XVII века предки коми-язвинцев переселились в верховья реки Язьва. [6]
Территорией достаточно плотного расселения современных коми-язьвинцев является Верх-Язьвинское сельское поселение. Здесь проживает около двух тысяч человек, знающих родной язык, обычаи и традиции предков.
Однако на протяжении своей истории коми-язьвинцы не раз подвергались дискриминации со стороны властей: и как последователи старообрядчества, и позднее — в ходе реализации советской национальной политики. После 1926 года все коми-язьвинцы в официальных документах назывались русскими. Существовавший долгое время запрет на использование родного языка на официальном уровне, отсутствие государственной поддержки в сохранении и развитии оригинальной культуры привели в частности к тому, что до нас не дошло множество интереснейших сведений о коми-язьвинских пермяках. [5]
Коми-язьвинцы никогда не получали образование на родном языке. Было время, как вспоминают старожилы, за каждое родное слово, произнесенное в школе, ученика ставили в угол, а иногда он получал по лбу линейкой. [4]
Язык заслуженно признается важнейшей частью истории и культуры народа. Родной язык коми-язьвинцев отличается от языка коми-пермяков, имеет свой диалект. Необычна и устная речь коми-язьвинцев, т. к. на нее оказали большое влияние русские.
Физико-географические условия и специфика хозяйственной деятельности коми-язьвинцев предопределили особенности размещения поселений.
Значительное место в жизни народа занимали обряды и праздники, издавна проводившиеся в определенные даты и сроки календаря.
В современное время много внимания уделяется тому, чтоб пермский народ не забыл своей культуры, языка, традиций и обычаев. Ведется сбор фольклорного материала, изучая который можно многое узнать о жизни и религиозных верованиях коми-язьвинцев. При Паршаковской школе создан музей коми-язьвинской культуры. С большими усилиями удалось создать первый букварь коми-язьвинского языка. Она же собрала большой багаж фольклорного материала: сказок, быличек, пословиц, частушек. [4]
Традиционная культура отдельной народности, наряду с общими явлениями, характерными для народа в целом либо для его этнографической группы, сохраняет и множество локальных вариантов, которые не мене интересны и заслуживают не меньшего внимания.
Особенности коми-язьвинских сказок.В фольклоре коми-язьвинцев известны предания, сказки, былички, повествующие о демонологических персонажах – леших, шуликиных, домовых, а также о колдунах, животных. В устной прозе еще не произошло отделение от низшей мифологии, как это наблюдается в русской сказочной традиции. Нам известно, что русские народные сказки выросли из мифологии, но давно потеряли с ней связь. В русских сказках редко фигурируют лешие, водяные, овинники, полевики. Популярный образ Бабы-Яги является исключительно сказочным, с ним не связаны какие-либо верования. А у коми-язьвинцев герои сказок одновременно духи мифологии и сказочные персонажи. [7] Часто в сказках коми-язьвинцев встречаются такие персонажи как Лешачиха, Оборениха, Суседка, Леший и другие. Эти герои сказок в народных верованиях коми-язьвинцев представляются как мифологические существа, живущие рядом с людьми и влияющие на их жизнь. Например, леший – это хозяин леса. Лешего коми-язьвинцы называли по разному: лесным царем, лесным человеком, лешаком, шайтаном, лесным дедушкой, лесным дядюшкой. Разные названия лесного духа отражают представление людей о его многочисленной иерархии: были старшие и младшие духи, у каждого имелись родители и дети, все выполняли свои обязанности. Например, в таких сказках как «Лешачиха и ребенок», «Леший и его дети», «Леший на дороге» и др. Здесь можно увидеть смешивание реальной жизни и мифологических представлений коми-язьвинцев. Леший вмешивается в жизнь людей и может причинить им успехи и неудачи. В сказке «Лешачиха и ребенок» Лешачиха крадет ребенка у родителей, причем мать ребенка сама невзначай зазывает Лешачиху в дом, говоря плачущему ребенку: «Когда ребенок начинал плакать, а матери было некогда, то она в сердцах говорила: «Лешачиха бы взяла тебя, чего кричишь?» [2]
В самих сказках коми-язьвинцы описывают, как выглядела Лешачиха, где жила и чем занималась: «Лешачиха унесла девочку в темный, высокий лес, где была ее пещера, и стала ее растить и своим премудростям обучать: вихрь поднимать, елки и другие деревья до земли гнуть, предсказывать несчастье людям.» (отрывок из сказки «Лешачиха и ребенок»). [2] В сказках видны следы древних народных воззрений, прослеживается связь человека и природы, особенности быта и занятий. Из сюжета сказок можно узнать о том, что жизнь коми-язьвинцев напрямую зависела от природы, люди верили в сверхъестественные существа, в то, что они воздействуют на их жизнь, слабое влияние православной жизни. Во многих сказках описывается встреча людей с мифологическими существами, коми-язьвинцы верили в то, что встреча с ними ведет к несчастью: «В августе прошлого года гребли сено, около стожья копешка «сидит». Я говорю: «Посмотри, Наталья, как треплет копешку-то у тебя. Посмотри. Рубаха клетчатая, шапки нету, коренастый. «Я ничего не вижу», - говорит Наталья. И Васька не видит, я вижу. И ушел по грядкам в этот дом, гряды не копаны были. Исчез куда-то. Три дня не смогла выходить в огород боялась, вдруг покажется. Это был Леший, он и был. И Наталья-то скоро умерла, а я все живая». [2]
Несмотря на грустные, а порой и трагические концовки, сказки проникнуты жизнелюбием.
Во многих сказках появляется другой герой – Оборениха. Оборениха – это злая женщина, разными способами причиняющая несчастья. Часто Оборенихой коми-язьвинцы называли дух поля, женское существо.
Она живет в ржаном поле и помогает созреванию хлеба. Полевые духи своими таинственными силами способствовали цветению и созреванию хлебов. Просматривающаяся связь духов полей с образом женщины была направлена на усиление магических действий в целях получения хорошего урожая. Оборениху можно сравнить с Бабой-Ягой из русских народных сказок. Оборенихой часто пугали детей: «Вот отдам тебя Оборенихе. Она жила во ржи. Представляли ее страшной. Она могла куда-то унести…» ( из сборника воспоминаний коми-язьвинцев). [ 3]
Познакомившись с некоторыми коми-язьвинскими сказками можно сделать вывод о их неповторимости, самобытности, явно прослеживающейся связи героев сказок с сверхъестественными верованиями народа, но если глубже проанализировать содержание сказок, можно рассмотреть некоторое сходство с русскими народными сказками. Скорее всего, это связано с активным заселением севера Прикамья русскими, которые внесли в жизнь и культуру коми-язьвинцев определенные изменения. Тесная связь коми-язьвинцев с русским населением отразилась и на их традиционной культуре.
Превращение животных в человека, тоже, скорее всего влияние русского фольклора на коми-язьвинский: «…поцеловала медведя-то. А он тут же в доброго молодца и превратился…» (отрывок из сказки «Леший и Оборениха») [2]
Читая коми-язьвинскую сказку «Толисся» сразу представляешь себе русскую сказку «Сестрица Аленушка и братец Иванушка». В сказке говориться о сестре и братьях, которые ее не послушались: « Я сюда поднимусь, на осину-то, тебе побросаю игрушек, листочки!
- Не поднимайся! Поднимешься и опять не слезешь!
Не послушался братец, взобрался на дерево, бросал, бросал игрушки и не смог спуститься с дерева…»[2]
Потом осталась сестрица одна и ее Оборениха забрала. А братья большие выросли, и пошел один брат к реке и слышит голос сестрицы:
«Братья мои, вы, братья мои,
Ничего вы не знаете.
Я сижу в пещере
На горячем котле,
На голове горячая плита,
На ногах горячие гвозди,
На руках горячие иголки,
В ушах горячие серьги,
В глазах горячее олово»
Только сказка коми-язьвинцев заканчивается очень обрывисто, как бы требуя продолжения: «…Пришел он дамой и говорит: «Правда, правда, голос Толисси, я слыхал тоже». Вот и сказке конец, щука да елец» [2]
В коми-язьвинских сказках не только перемешались традиционный мифологический сюжет, верования народа и влияние русской культуры, но и влияние религии и старообрядческой церкви. Например, в сказке «Сусачок» ребенок появляется из части тела мужчины: «Пошел мужик в лес, там отрубил себе нечаянно палец. Положил его и стал заматывать руку. А палец-то хотел выбросить. Посмотрел, а он шевелится. И стал рассматривать палец. А там ребеночек появился…» [2] Здесь прослеживается явное влияние религии, т. к. мы видим сходство с тем, как церковь объясняет появление первых людей (Ева произошла из ребра Адама). Кроме того коми-язьвинцы верили в то, что церковь защищает от нечистой силы: «…перекрестил ребенка в колыбели, вместо него стало обугленное полено, которое шипело. И это звук вылетел в окно.» [2] Крестить родившегося ребенка, считалось обязательным, а иначе его могла забрать Лешачиха или Оборениха. В сказке «Лешачиха и ребенок» так и говориться: «…вовремя не окрестили и забрала его Лешачиха…» [2 ]
Таким образом, из анализа прочитанных коми-язьвинских сказок можно сделать выводы, о том, что устное народное творчество коми-язьвинцев подверглось влиянию русского народа, но при этом сохранило свою неповторимость, самобытность. Герои их сказок отличаются смелостью и хитростью, побеждают злые силы, добиваются справедливости. Даже из небольшого числа прочитанных сказок можно увидеть отличительные черты фольклорной традиции коми-язьвинцев, где явно прослеживается связь героев сказок с сверхъестественными верованиями народа. Церковь так же оказывала влияние на мировоззрение людей. В коми-язьвинских сказках перемешалось все: языческие верования и православная религия, традиционные сюжеты коми-язьвинских сказок и элементы русской народной культуры, мифологические представления народа, их занятия и быт.
Заключение
Сказки занимают важное место в фольклоре коми-язьвинцев, в них действующими лицами выступают лешие, водяные, суседки и т. д. Они содержат много сведений о поверьях, приметах и всевозможных запретах, которые издавна живут у сознании людей. Это самая главная отличительная черта коми-язьвинских сказок от русских народных произведений, т. к. только в них мы встречаем сюжеты с участием низших мифологических персонажей.
В некоторых сказках можно проследить социальное и имущественное положение людей. В них действуют богатые и бедные, купцы, торговцы, пахари и т. д.
Содержание многих коми-язьвинских сказок наполнено большим бытовым материалом. В них оживают картины охоты, ухода за посевами, уборка урожая, сбора ягод и грибов и др. В сказках встречаются местные названия предметов домашнего обихода, орудий труда.
Анализируя содержание устного народного творчества коми-язьвинцев можно сделать вывод о том, что на их развитие большое влияние оказала русская культура, но она не смогла лишить коми-язьвинские сказки их необычности, уникальности, неповторимости.
В настоящее время среди коми-пермяков наблюдается активизация общественных сил, выступающих за сохранение и развитие национальной культуры Основным ядром этих сил стала национальная интеллигенция, усилиями которой создаются различные общества возрождающие культуру, традиции и язык коми-пермяков.
Список литературы:
Круглый год праздников, обрядов и обычаев коми-пермяков / , . Кудымкар. 2005. Сборник коми-язьвинских сказок. – Пермь, 2000. Фольклорные традиции коми-язвинцев. – Красновишерск, 2005. // На земле-то было той, да на язьвинской. - Пермь, 1997. Коми-язьвинские премяки – древний народ северного Урала. – Красновишерск, 2002. Язьвинские пермяки: история и традиции. - Пермь, 1993. Этнический мир Прикамья: Библиографический указатель/ Сост. . – Пермь: Реал., 2003. Районная газета «Красная Вишера», № 19 от 01.01.01 г., № 13 от 8 сентября 2010г., №15 от 9 ноября 2011г., № 18 от 01.01.01 г.


